lh | 9ed821d | 2023-04-07 01:36:19 -0700 | [diff] [blame^] | 1 | # Czech translations for GNU libc. |
| 2 | # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
| 4 | # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997. |
| 5 | # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| 6 | # |
| 7 | # Thanks to: |
| 8 | # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz> |
| 9 | # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. |
| 10 | # |
| 11 | # Describe of some function: |
| 12 | # error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message" |
| 13 | # perror("message") => "message: error_message" |
| 14 | # |
| 15 | # Notes: |
| 16 | # host, name, hostname - jméno, název, označení? |
| 17 | # Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype |
| 18 | # Translations of "socket" => "soket", |
| 19 | # byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti" |
| 20 | # collation something => ??? |
| 21 | # ellipsis range => ??? |
| 22 | # |
| 23 | msgid "" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n" |
| 26 | "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n" |
| 27 | "PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:52+0200\n" |
| 28 | "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
| 29 | "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| 30 | "Language: cs\n" |
| 31 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 33 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 34 | |
| 35 | #: argp/argp-help.c:227 |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| 38 | msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" |
| 39 | |
| 40 | #: argp/argp-help.c:237 |
| 41 | #, c-format |
| 42 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| 43 | msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" |
| 44 | |
| 45 | #: argp/argp-help.c:250 |
| 46 | #, c-format |
| 47 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| 48 | msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" |
| 49 | |
| 50 | #: argp/argp-help.c:1214 |
| 51 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
| 52 | msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami." |
| 53 | |
| 54 | #: argp/argp-help.c:1600 |
| 55 | msgid "Usage:" |
| 56 | msgstr "Použití:" |
| 57 | |
| 58 | #: argp/argp-help.c:1604 |
| 59 | msgid " or: " |
| 60 | msgstr " nebo: " |
| 61 | |
| 62 | #: argp/argp-help.c:1616 |
| 63 | msgid " [OPTION...]" |
| 64 | msgstr " [PŘEPÍNAČ…]" |
| 65 | |
| 66 | #: argp/argp-help.c:1643 |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| 69 | msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n" |
| 70 | |
| 71 | #: argp/argp-help.c:1671 |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 74 | msgstr "" |
| 75 | "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n" |
| 76 | "připomínky k překladu zasílejte na adresu\n" |
| 77 | "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n" |
| 78 | |
| 79 | #: argp/argp-parse.c:101 |
| 80 | msgid "Give this help list" |
| 81 | msgstr "Vypíše tuto nápovědu" |
| 82 | |
| 83 | #: argp/argp-parse.c:102 |
| 84 | msgid "Give a short usage message" |
| 85 | msgstr "Vypíše krátký návod na použití" |
| 86 | |
| 87 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
| 88 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 |
| 89 | #: nss/makedb.c:120 |
| 90 | msgid "NAME" |
| 91 | msgstr "NÁZEV" |
| 92 | |
| 93 | #: argp/argp-parse.c:104 |
| 94 | msgid "Set the program name" |
| 95 | msgstr "Nastaví název programu" |
| 96 | |
| 97 | #: argp/argp-parse.c:105 |
| 98 | msgid "SECS" |
| 99 | msgstr "SEK" |
| 100 | |
| 101 | #: argp/argp-parse.c:106 |
| 102 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
| 103 | msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)" |
| 104 | |
| 105 | #: argp/argp-parse.c:167 |
| 106 | msgid "Print program version" |
| 107 | msgstr "Vypíše označení verze programu" |
| 108 | |
| 109 | #: argp/argp-parse.c:183 |
| 110 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| 111 | msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?" |
| 112 | |
| 113 | #: argp/argp-parse.c:623 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid "%s: Too many arguments\n" |
| 116 | msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n" |
| 117 | |
| 118 | #: argp/argp-parse.c:766 |
| 119 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| 120 | msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?" |
| 121 | |
| 122 | #: assert/assert-perr.c:35 |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" |
| 125 | msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n" |
| 126 | |
| 127 | #: assert/assert.c:101 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "" |
| 130 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" |
| 131 | "%n" |
| 132 | msgstr "" |
| 133 | "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n" |
| 134 | "%n" |
| 135 | |
| 136 | # See "gencat --help" output for better understadning why leading space is |
| 137 | # needed. |
| 138 | #: catgets/gencat.c:110 |
| 139 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
| 140 | msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů" |
| 141 | |
| 142 | #: catgets/gencat.c:112 |
| 143 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
| 144 | msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor" |
| 145 | |
| 146 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
| 147 | msgid "Write output to file NAME" |
| 148 | msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR" |
| 149 | |
| 150 | #: catgets/gencat.c:118 |
| 151 | msgid "" |
| 152 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" |
| 153 | "is -, output is written to standard output.\n" |
| 154 | msgstr "" |
| 155 | "Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n" |
| 156 | "Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n" |
| 157 | |
| 158 | #: catgets/gencat.c:123 |
| 159 | msgid "" |
| 160 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" |
| 161 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" |
| 162 | msgstr "" |
| 163 | "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n" |
| 164 | "[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]" |
| 165 | |
| 166 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 |
| 167 | #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 |
| 168 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 |
| 169 | #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 |
| 170 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 |
| 171 | #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691 |
| 172 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "" |
| 175 | "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| 176 | "%s.\n" |
| 177 | msgstr "" |
| 178 | "Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 179 | "%s.\n" |
| 180 | |
| 181 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
| 182 | #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75 |
| 183 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 |
| 184 | #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 |
| 185 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 |
| 186 | #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 |
| 187 | #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "" |
| 190 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 191 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| 192 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| 193 | msgstr "" |
| 194 | "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 195 | "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" |
| 196 | "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" |
| 197 | "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" |
| 198 | |
| 199 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
| 200 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 |
| 201 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 |
| 202 | #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 |
| 203 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 |
| 204 | #: posix/getconf.c:473 |
| 205 | #, c-format |
| 206 | msgid "Written by %s.\n" |
| 207 | msgstr "Autor: %s.\n" |
| 208 | |
| 209 | #: catgets/gencat.c:281 |
| 210 | msgid "*standard input*" |
| 211 | msgstr "*standardní vstup*" |
| 212 | |
| 213 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 |
| 214 | #: nss/makedb.c:246 |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid "cannot open input file `%s'" |
| 217 | msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít" |
| 218 | |
| 219 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
| 220 | msgid "illegal set number" |
| 221 | msgstr "nepovolené číslo sady" |
| 222 | |
| 223 | #: catgets/gencat.c:443 |
| 224 | msgid "duplicate set definition" |
| 225 | msgstr "duplicitní definice sady" |
| 226 | |
| 227 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
| 228 | msgid "this is the first definition" |
| 229 | msgstr "toto je první definice" |
| 230 | |
| 231 | #: catgets/gencat.c:516 |
| 232 | #, c-format |
| 233 | msgid "unknown set `%s'" |
| 234 | msgstr "neznámá sada „%s“" |
| 235 | |
| 236 | #: catgets/gencat.c:557 |
| 237 | msgid "invalid quote character" |
| 238 | msgstr "chybný znak s uvozovkami" |
| 239 | |
| 240 | #: catgets/gencat.c:570 |
| 241 | #, c-format |
| 242 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
| 243 | msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován" |
| 244 | |
| 245 | #: catgets/gencat.c:615 |
| 246 | msgid "duplicated message number" |
| 247 | msgstr "duplicitní číslo zprávy" |
| 248 | |
| 249 | #: catgets/gencat.c:666 |
| 250 | msgid "duplicated message identifier" |
| 251 | msgstr "duplicitní identifikátor zprávy" |
| 252 | |
| 253 | #: catgets/gencat.c:723 |
| 254 | msgid "invalid character: message ignored" |
| 255 | msgstr "chybný znak: zpráva ignorována" |
| 256 | |
| 257 | #: catgets/gencat.c:766 |
| 258 | msgid "invalid line" |
| 259 | msgstr "chybný řádek" |
| 260 | |
| 261 | #: catgets/gencat.c:820 |
| 262 | msgid "malformed line ignored" |
| 263 | msgstr "deformovaný řádek bude ignorován" |
| 264 | |
| 265 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
| 266 | #, c-format |
| 267 | msgid "cannot open output file `%s'" |
| 268 | msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít" |
| 269 | |
| 270 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
| 271 | msgid "invalid escape sequence" |
| 272 | msgstr "chybná escape sekvence" |
| 273 | |
| 274 | #: catgets/gencat.c:1209 |
| 275 | msgid "unterminated message" |
| 276 | msgstr "neukončená zpráva" |
| 277 | |
| 278 | #: catgets/gencat.c:1233 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "while opening old catalog file" |
| 281 | msgstr "během otvírání starého katalogu" |
| 282 | |
| 283 | #: catgets/gencat.c:1324 |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "conversion modules not available" |
| 286 | msgstr "převodní modul není dostupný" |
| 287 | |
| 288 | #: catgets/gencat.c:1350 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "cannot determine escape character" |
| 291 | msgstr "nelze určit escapovací znak" |
| 292 | |
| 293 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
| 294 | msgid "Don't buffer output" |
| 295 | msgstr "Nebufferovat výstup" |
| 296 | |
| 297 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
| 298 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
| 299 | msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC." |
| 300 | |
| 301 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
| 302 | msgid "[FILE]" |
| 303 | msgstr "[SOUBOR]" |
| 304 | |
| 305 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "cannot open input file" |
| 308 | msgstr "vstupní soubor nelze otevřít" |
| 309 | |
| 310 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
| 311 | #, c-format |
| 312 | msgid "cannot read header" |
| 313 | msgstr "hlavičku nelze přečíst" |
| 314 | |
| 315 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "invalid pointer size" |
| 318 | msgstr "neplatná velikost ukazatele" |
| 319 | |
| 320 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
| 321 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
| 322 | msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n" |
| 323 | |
| 324 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
| 325 | #: malloc/memusage.sh:26 |
| 326 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
| 327 | msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" |
| 328 | |
| 329 | #: debug/xtrace.sh:38 |
| 330 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
| 331 | msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n" |
| 332 | |
| 333 | #: debug/xtrace.sh:45 |
| 334 | msgid "" |
| 335 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
| 336 | "\n" |
| 337 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
| 338 | "\n" |
| 339 | " -?,--help Print this help and exit\n" |
| 340 | " --usage Give a short usage message\n" |
| 341 | " -V,--version Print version information and exit\n" |
| 342 | "\n" |
| 343 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| 344 | "short options.\n" |
| 345 | "\n" |
| 346 | msgstr "" |
| 347 | "Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n" |
| 348 | "\n" |
| 349 | " --data=SOUBOR Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n" |
| 350 | "\n" |
| 351 | " -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" |
| 352 | " --usage Vrátí krátký návod na použití\n" |
| 353 | " -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" |
| 354 | "\n" |
| 355 | "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n" |
| 356 | "krátkých přepínačů.\n" |
| 357 | "\n" |
| 358 | |
| 359 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
| 360 | #: malloc/memusage.sh:64 |
| 361 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
| 362 | msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n" |
| 363 | |
| 364 | # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. |
| 365 | #: debug/xtrace.sh:125 |
| 366 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
| 367 | msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n" |
| 368 | |
| 369 | #: debug/xtrace.sh:138 |
| 370 | msgid "No program name given\\n" |
| 371 | msgstr "Nezadán žádný název programu\\n" |
| 372 | |
| 373 | #: debug/xtrace.sh:146 |
| 374 | #, sh-format |
| 375 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" |
| 376 | msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n" |
| 377 | |
| 378 | #: debug/xtrace.sh:150 |
| 379 | #, sh-format |
| 380 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" |
| 381 | msgstr "„$program“ není spustitelný\\n" |
| 382 | |
| 383 | #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
| 384 | msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
| 385 | msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" |
| 386 | |
| 387 | #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
| 388 | msgid "unsupported dlinfo request" |
| 389 | msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo" |
| 390 | |
| 391 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
| 392 | msgid "invalid namespace" |
| 393 | msgstr "neplatný jmenný prostor" |
| 394 | |
| 395 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
| 396 | msgid "invalid mode" |
| 397 | msgstr "neplatný režim" |
| 398 | |
| 399 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
| 400 | msgid "invalid mode parameter" |
| 401 | msgstr "neplatný parametr režimu" |
| 402 | |
| 403 | #: elf/cache.c:69 |
| 404 | msgid "unknown" |
| 405 | msgstr "neznámý" |
| 406 | |
| 407 | #: elf/cache.c:135 |
| 408 | msgid "Unknown OS" |
| 409 | msgstr "Neznámý OS" |
| 410 | |
| 411 | #: elf/cache.c:140 |
| 412 | #, c-format |
| 413 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| 414 | msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d" |
| 415 | |
| 416 | #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340 |
| 417 | #, c-format |
| 418 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
| 419 | msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n" |
| 420 | |
| 421 | #: elf/cache.c:171 |
| 422 | #, c-format |
| 423 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
| 424 | msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n" |
| 425 | |
| 426 | #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "File is not a cache file.\n" |
| 429 | msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n" |
| 430 | |
| 431 | #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
| 434 | msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n" |
| 435 | |
| 436 | #: elf/cache.c:426 |
| 437 | #, c-format |
| 438 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
| 439 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s" |
| 440 | |
| 441 | #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 |
| 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "Writing of cache data failed" |
| 444 | msgstr "Zápis kešovaných dat selhal" |
| 445 | |
| 446 | #: elf/cache.c:458 |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
| 449 | msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila" |
| 450 | |
| 451 | #: elf/cache.c:463 |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
| 454 | msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo" |
| 455 | |
| 456 | #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470 |
| 457 | msgid "cannot create scope list" |
| 458 | msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit" |
| 459 | |
| 460 | #: elf/dl-close.c:770 |
| 461 | msgid "shared object not open" |
| 462 | msgstr "sdílený objekt není otevřen" |
| 463 | |
| 464 | #: elf/dl-deps.c:112 |
| 465 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
| 466 | msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno" |
| 467 | |
| 468 | #: elf/dl-deps.c:125 |
| 469 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
| 470 | msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)" |
| 471 | |
| 472 | #: elf/dl-deps.c:131 |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
| 475 | msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n" |
| 476 | |
| 477 | #: elf/dl-deps.c:467 |
| 478 | msgid "cannot allocate dependency list" |
| 479 | msgstr "dynamický seznam nelze alokovat" |
| 480 | |
| 481 | #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 |
| 482 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
| 483 | msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat" |
| 484 | |
| 485 | #: elf/dl-deps.c:544 |
| 486 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
| 487 | msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány" |
| 488 | |
| 489 | #: elf/dl-error.c:77 |
| 490 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
| 491 | msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!" |
| 492 | |
| 493 | #: elf/dl-error.c:127 |
| 494 | msgid "error while loading shared libraries" |
| 495 | msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven" |
| 496 | |
| 497 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 |
| 498 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
| 499 | msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat" |
| 500 | |
| 501 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 |
| 502 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
| 503 | msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat" |
| 504 | |
| 505 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 |
| 506 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
| 507 | msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr" |
| 508 | |
| 509 | #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 |
| 510 | msgid "cannot create capability list" |
| 511 | msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací" |
| 512 | |
| 513 | #: elf/dl-load.c:410 |
| 514 | msgid "cannot allocate name record" |
| 515 | msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména" |
| 516 | |
| 517 | #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813 |
| 518 | msgid "cannot create cache for search path" |
| 519 | msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit" |
| 520 | |
| 521 | #: elf/dl-load.c:586 |
| 522 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
| 523 | msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH" |
| 524 | |
| 525 | #: elf/dl-load.c:680 |
| 526 | msgid "cannot create search path array" |
| 527 | msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest" |
| 528 | |
| 529 | #: elf/dl-load.c:885 |
| 530 | msgid "cannot stat shared object" |
| 531 | msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu" |
| 532 | |
| 533 | #: elf/dl-load.c:963 |
| 534 | msgid "cannot open zero fill device" |
| 535 | msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít" |
| 536 | |
| 537 | #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165 |
| 538 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
| 539 | msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit" |
| 540 | |
| 541 | #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682 |
| 542 | msgid "cannot read file data" |
| 543 | msgstr "data ze souboru nelze načíst" |
| 544 | |
| 545 | #: elf/dl-load.c:1069 |
| 546 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
| 547 | msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou" |
| 548 | |
| 549 | #: elf/dl-load.c:1076 |
| 550 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
| 551 | msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána" |
| 552 | |
| 553 | #: elf/dl-load.c:1160 |
| 554 | msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
| 555 | msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat" |
| 556 | |
| 557 | #: elf/dl-load.c:1183 |
| 558 | msgid "cannot handle TLS data" |
| 559 | msgstr "nelze zpracovat data TLS" |
| 560 | |
| 561 | #: elf/dl-load.c:1202 |
| 562 | msgid "object file has no loadable segments" |
| 563 | msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty" |
| 564 | |
| 565 | #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662 |
| 566 | msgid "cannot dynamically load executable" |
| 567 | msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát" |
| 568 | |
| 569 | #: elf/dl-load.c:1232 |
| 570 | msgid "object file has no dynamic section" |
| 571 | msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci" |
| 572 | |
| 573 | #: elf/dl-load.c:1255 |
| 574 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
| 575 | msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()" |
| 576 | |
| 577 | #: elf/dl-load.c:1268 |
| 578 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
| 579 | msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu" |
| 580 | |
| 581 | #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195 |
| 582 | msgid "invalid caller" |
| 583 | msgstr "nepřípustný kód volání" |
| 584 | |
| 585 | #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130 |
| 586 | msgid "cannot change memory protections" |
| 587 | msgstr "ochrany paměti nelze změnit" |
| 588 | |
| 589 | #: elf/dl-load.c:1327 |
| 590 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
| 591 | msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt" |
| 592 | |
| 593 | #: elf/dl-load.c:1340 |
| 594 | msgid "cannot close file descriptor" |
| 595 | msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít" |
| 596 | |
| 597 | #: elf/dl-load.c:1570 |
| 598 | msgid "file too short" |
| 599 | msgstr "soubor je příliš krátký" |
| 600 | |
| 601 | #: elf/dl-load.c:1605 |
| 602 | msgid "invalid ELF header" |
| 603 | msgstr "neplatný hlavička ELF" |
| 604 | |
| 605 | #: elf/dl-load.c:1617 |
| 606 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
| 607 | msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu" |
| 608 | |
| 609 | #: elf/dl-load.c:1619 |
| 610 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
| 611 | msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu" |
| 612 | |
| 613 | #: elf/dl-load.c:1623 |
| 614 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
| 615 | msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou" |
| 616 | |
| 617 | #: elf/dl-load.c:1627 |
| 618 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
| 619 | msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF" |
| 620 | |
| 621 | #: elf/dl-load.c:1630 |
| 622 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
| 623 | msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF" |
| 624 | |
| 625 | #: elf/dl-load.c:1633 |
| 626 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
| 627 | msgstr "nenulová výplň v e_ident" |
| 628 | |
| 629 | #: elf/dl-load.c:1636 |
| 630 | msgid "internal error" |
| 631 | msgstr "vnitřní chyba" |
| 632 | |
| 633 | #: elf/dl-load.c:1643 |
| 634 | msgid "ELF file version does not match current one" |
| 635 | msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou" |
| 636 | |
| 637 | #: elf/dl-load.c:1651 |
| 638 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
| 639 | msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni" |
| 640 | |
| 641 | #: elf/dl-load.c:1667 |
| 642 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
| 643 | msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost" |
| 644 | |
| 645 | #: elf/dl-load.c:2184 |
| 646 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
| 647 | msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64" |
| 648 | |
| 649 | #: elf/dl-load.c:2185 |
| 650 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
| 651 | msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32" |
| 652 | |
| 653 | #: elf/dl-load.c:2188 |
| 654 | msgid "cannot open shared object file" |
| 655 | msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít" |
| 656 | |
| 657 | #: elf/dl-load.h:128 |
| 658 | msgid "failed to map segment from shared object" |
| 659 | msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo" |
| 660 | |
| 661 | #: elf/dl-load.h:132 |
| 662 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
| 663 | msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat" |
| 664 | |
| 665 | #: elf/dl-lookup.c:791 |
| 666 | msgid "relocation error" |
| 667 | msgstr "chyba při přemisťování" |
| 668 | |
| 669 | #: elf/dl-lookup.c:818 |
| 670 | msgid "symbol lookup error" |
| 671 | msgstr "chyba při vyhledávání symbolu" |
| 672 | |
| 673 | #: elf/dl-open.c:102 |
| 674 | msgid "cannot extend global scope" |
| 675 | msgstr "globální rozsah nelze rozšířit" |
| 676 | |
| 677 | #: elf/dl-open.c:520 |
| 678 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
| 679 | msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste." |
| 680 | |
| 681 | #: elf/dl-open.c:542 |
| 682 | msgid "cannot load any more object with static TLS" |
| 683 | msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS" |
| 684 | |
| 685 | #: elf/dl-open.c:599 |
| 686 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
| 687 | msgstr "neplatný mód pro dlopen()" |
| 688 | |
| 689 | #: elf/dl-open.c:616 |
| 690 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
| 691 | msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" |
| 692 | |
| 693 | #: elf/dl-open.c:634 |
| 694 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
| 695 | msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()" |
| 696 | |
| 697 | #: elf/dl-reloc.c:120 |
| 698 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
| 699 | msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS" |
| 700 | |
| 701 | #: elf/dl-reloc.c:212 |
| 702 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
| 703 | msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný" |
| 704 | |
| 705 | #: elf/dl-reloc.c:275 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" |
| 708 | msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n" |
| 709 | |
| 710 | #: elf/dl-reloc.c:290 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
| 713 | msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n" |
| 714 | |
| 715 | #: elf/dl-reloc.c:306 |
| 716 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
| 717 | msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit" |
| 718 | |
| 719 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
| 720 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
| 721 | msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti" |
| 722 | |
| 723 | #: elf/dl-sym.c:153 |
| 724 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
| 725 | msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" |
| 726 | |
| 727 | #: elf/dl-tls.c:933 |
| 728 | msgid "cannot create TLS data structures" |
| 729 | msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit" |
| 730 | |
| 731 | #: elf/dl-version.c:166 |
| 732 | msgid "version lookup error" |
| 733 | msgstr "chyba při vyhledávání verze" |
| 734 | |
| 735 | #: elf/dl-version.c:296 |
| 736 | msgid "cannot allocate version reference table" |
| 737 | msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat" |
| 738 | |
| 739 | #: elf/ldconfig.c:141 |
| 740 | msgid "Print cache" |
| 741 | msgstr "Vypsat keš" |
| 742 | |
| 743 | #: elf/ldconfig.c:142 |
| 744 | msgid "Generate verbose messages" |
| 745 | msgstr "Vypisuje podrobné zprávy" |
| 746 | |
| 747 | #: elf/ldconfig.c:143 |
| 748 | msgid "Don't build cache" |
| 749 | msgstr "Nevybuduje keš" |
| 750 | |
| 751 | #: elf/ldconfig.c:144 |
| 752 | msgid "Don't generate links" |
| 753 | msgstr "Nevygeneruje odkazy" |
| 754 | |
| 755 | #: elf/ldconfig.c:145 |
| 756 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
| 757 | msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář" |
| 758 | |
| 759 | #: elf/ldconfig.c:145 |
| 760 | msgid "ROOT" |
| 761 | msgstr "KOŘEN" |
| 762 | |
| 763 | #: elf/ldconfig.c:146 |
| 764 | msgid "CACHE" |
| 765 | msgstr "KEŠ" |
| 766 | |
| 767 | #: elf/ldconfig.c:146 |
| 768 | msgid "Use CACHE as cache file" |
| 769 | msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší" |
| 770 | |
| 771 | #: elf/ldconfig.c:147 |
| 772 | msgid "CONF" |
| 773 | msgstr "KONFIG" |
| 774 | |
| 775 | #: elf/ldconfig.c:147 |
| 776 | msgid "Use CONF as configuration file" |
| 777 | msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor" |
| 778 | |
| 779 | #: elf/ldconfig.c:148 |
| 780 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
| 781 | msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš." |
| 782 | |
| 783 | #: elf/ldconfig.c:149 |
| 784 | msgid "Manually link individual libraries." |
| 785 | msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny." |
| 786 | |
| 787 | #: elf/ldconfig.c:150 |
| 788 | msgid "FORMAT" |
| 789 | msgstr "FORMÁT" |
| 790 | |
| 791 | #: elf/ldconfig.c:150 |
| 792 | msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
| 793 | msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)" |
| 794 | |
| 795 | #: elf/ldconfig.c:151 |
| 796 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
| 797 | msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší" |
| 798 | |
| 799 | #: elf/ldconfig.c:159 |
| 800 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
| 801 | msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu" |
| 802 | |
| 803 | #: elf/ldconfig.c:346 |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid "Path `%s' given more than once" |
| 806 | msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát" |
| 807 | |
| 808 | #: elf/ldconfig.c:386 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "%s is not a known library type" |
| 811 | msgstr "%s není knihovna známého typu" |
| 812 | |
| 813 | #: elf/ldconfig.c:414 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "Can't stat %s" |
| 816 | msgstr "Nelze získat informace o %s" |
| 817 | |
| 818 | #: elf/ldconfig.c:488 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "Can't stat %s\n" |
| 821 | msgstr "Nelze získat informace o %s\n" |
| 822 | |
| 823 | #: elf/ldconfig.c:498 |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
| 826 | msgstr "%s není symbolický odkaz\n" |
| 827 | |
| 828 | #: elf/ldconfig.c:517 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "Can't unlink %s" |
| 831 | msgstr "Nelze smazat odkaz na %s" |
| 832 | |
| 833 | #: elf/ldconfig.c:523 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "Can't link %s to %s" |
| 836 | msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit" |
| 837 | |
| 838 | #: elf/ldconfig.c:529 |
| 839 | msgid " (changed)\n" |
| 840 | msgstr " (změněno)\n" |
| 841 | |
| 842 | #: elf/ldconfig.c:531 |
| 843 | msgid " (SKIPPED)\n" |
| 844 | msgstr " (PŘESKOČENO)\n" |
| 845 | |
| 846 | #: elf/ldconfig.c:586 |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "Can't find %s" |
| 849 | msgstr "%s nezle nalézt" |
| 850 | |
| 851 | #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "Cannot lstat %s" |
| 854 | msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat" |
| 855 | |
| 856 | #: elf/ldconfig.c:609 |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
| 859 | msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor." |
| 860 | |
| 861 | #: elf/ldconfig.c:618 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
| 864 | msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni." |
| 865 | |
| 866 | #: elf/ldconfig.c:701 |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "Can't open directory %s" |
| 869 | msgstr "Adresář %s nelze otevřít" |
| 870 | |
| 871 | #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "Input file %s not found.\n" |
| 874 | msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n" |
| 875 | |
| 876 | #: elf/ldconfig.c:800 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "Cannot stat %s" |
| 879 | msgstr "Informace o %s nelze získat" |
| 880 | |
| 881 | #: elf/ldconfig.c:951 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
| 884 | msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři" |
| 885 | |
| 886 | #: elf/ldconfig.c:954 |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
| 889 | msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři" |
| 890 | |
| 891 | #: elf/ldconfig.c:957 |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
| 894 | msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři" |
| 895 | |
| 896 | #: elf/ldconfig.c:985 |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
| 899 | msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ." |
| 900 | |
| 901 | #: elf/ldconfig.c:1094 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
| 904 | msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s" |
| 905 | |
| 906 | #: elf/ldconfig.c:1160 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" |
| 909 | msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap" |
| 910 | |
| 911 | #: elf/ldconfig.c:1166 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" |
| 914 | msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u" |
| 915 | |
| 916 | #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" |
| 919 | msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s" |
| 920 | |
| 921 | #: elf/ldconfig.c:1184 |
| 922 | #, c-format |
| 923 | msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" |
| 924 | msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s" |
| 925 | |
| 926 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
| 927 | #, c-format |
| 928 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
| 929 | msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru" |
| 930 | |
| 931 | #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416 |
| 932 | #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661 |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "memory exhausted" |
| 935 | msgstr "paměť vyčerpána" |
| 936 | |
| 937 | #: elf/ldconfig.c:1245 |
| 938 | #, c-format |
| 939 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
| 940 | msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst" |
| 941 | |
| 942 | #: elf/ldconfig.c:1289 |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
| 945 | msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“" |
| 946 | |
| 947 | #: elf/ldconfig.c:1319 |
| 948 | #, c-format |
| 949 | msgid "Can't chdir to /" |
| 950 | msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /" |
| 951 | |
| 952 | #: elf/ldconfig.c:1360 |
| 953 | #, c-format |
| 954 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
| 955 | msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n" |
| 956 | |
| 957 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
| 958 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
| 959 | msgstr "Napsali %s a %s.\n" |
| 960 | |
| 961 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
| 962 | msgid "" |
| 963 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" |
| 964 | " --help print this help and exit\n" |
| 965 | " --version print version information and exit\n" |
| 966 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" |
| 967 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" |
| 968 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" |
| 969 | " -v, --verbose print all information\n" |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | "Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n" |
| 972 | " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" |
| 973 | " --version vypíše informace o verzi a skončí\n" |
| 974 | " -d, --data-relocs provede přemístění dat\n" |
| 975 | " -r, --function-relocs provede přemístění dat a funkcí\n" |
| 976 | " -u, --unused vypíše nepoužité přímé závislosti\n" |
| 977 | " -v, --verbose vypíše všechny informace\n" |
| 978 | |
| 979 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
| 980 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
| 981 | msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný" |
| 982 | |
| 983 | # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen. |
| 984 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
| 985 | msgid "unrecognized option" |
| 986 | msgstr "nerozpoznaný přepínač" |
| 987 | |
| 988 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
| 989 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
| 990 | msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“." |
| 991 | |
| 992 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
| 993 | msgid "missing file arguments" |
| 994 | msgstr "postrádám souborové argumenty" |
| 995 | |
| 996 | #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
| 997 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
| 998 | #. TRANS expected to already exist. |
| 999 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
| 1000 | msgid "No such file or directory" |
| 1001 | msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje" |
| 1002 | |
| 1003 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 |
| 1004 | msgid "not regular file" |
| 1005 | msgstr "není obyčejným souborem" |
| 1006 | |
| 1007 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
| 1008 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
| 1009 | msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění" |
| 1010 | |
| 1011 | #: elf/ldd.bash.in:182 |
| 1012 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
| 1013 | msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem" |
| 1014 | |
| 1015 | #: elf/ldd.bash.in:190 |
| 1016 | msgid "exited with unknown exit code" |
| 1017 | msgstr "skončil s neznám výstupním kódem" |
| 1018 | |
| 1019 | #: elf/ldd.bash.in:195 |
| 1020 | msgid "error: you do not have read permission for" |
| 1021 | msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst" |
| 1022 | |
| 1023 | #: elf/pldd-xx.c:105 |
| 1024 | #, c-format |
| 1025 | msgid "cannot find program header of process" |
| 1026 | msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt" |
| 1027 | |
| 1028 | #: elf/pldd-xx.c:110 |
| 1029 | #, c-format |
| 1030 | msgid "cannot read program header" |
| 1031 | msgstr "hlavičku programu nelze přečíst" |
| 1032 | |
| 1033 | #: elf/pldd-xx.c:135 |
| 1034 | #, c-format |
| 1035 | msgid "cannot read dynamic section" |
| 1036 | msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst" |
| 1037 | |
| 1038 | #: elf/pldd-xx.c:147 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "cannot read r_debug" |
| 1041 | msgstr "r_debug nelze přečíst" |
| 1042 | |
| 1043 | #: elf/pldd-xx.c:167 |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid "cannot read program interpreter" |
| 1046 | msgstr "interpretr programu nelze přečíst" |
| 1047 | |
| 1048 | #: elf/pldd-xx.c:196 |
| 1049 | #, c-format |
| 1050 | msgid "cannot read link map" |
| 1051 | msgstr "mapování odkazů nelze načíst" |
| 1052 | |
| 1053 | #: elf/pldd-xx.c:207 |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "cannot read object name" |
| 1056 | msgstr "název objektu nelze přečíst" |
| 1057 | |
| 1058 | #: elf/pldd.c:63 |
| 1059 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
| 1060 | msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu." |
| 1061 | |
| 1062 | #: elf/pldd.c:67 |
| 1063 | msgid "PID" |
| 1064 | msgstr "PID" |
| 1065 | |
| 1066 | #: elf/pldd.c:99 |
| 1067 | #, c-format |
| 1068 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" |
| 1069 | msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n" |
| 1070 | |
| 1071 | #: elf/pldd.c:111 |
| 1072 | #, c-format |
| 1073 | msgid "invalid process ID '%s'" |
| 1074 | msgstr "neplatné ID procesu „%s“" |
| 1075 | |
| 1076 | #: elf/pldd.c:119 |
| 1077 | #, c-format |
| 1078 | msgid "cannot open %s" |
| 1079 | msgstr "%s nelze otevřít" |
| 1080 | |
| 1081 | #: elf/pldd.c:144 |
| 1082 | #, c-format |
| 1083 | msgid "cannot open %s/task" |
| 1084 | msgstr "%s/task nelze otevřít" |
| 1085 | |
| 1086 | #: elf/pldd.c:147 |
| 1087 | #, c-format |
| 1088 | msgid "cannot prepare reading %s/task" |
| 1089 | msgstr "čtení %s/task nelze připravit" |
| 1090 | |
| 1091 | #: elf/pldd.c:160 |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid "invalid thread ID '%s'" |
| 1094 | msgstr "neplatné ID vlákna „%s“" |
| 1095 | |
| 1096 | #: elf/pldd.c:171 |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid "cannot attach to process %lu" |
| 1099 | msgstr "k procesu %lu se nelze připojit" |
| 1100 | |
| 1101 | #: elf/pldd.c:286 |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "cannot get information about process %lu" |
| 1104 | msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje" |
| 1105 | |
| 1106 | #: elf/pldd.c:299 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "process %lu is no ELF program" |
| 1109 | msgstr "proces %lu není programem ELF" |
| 1110 | |
| 1111 | #: elf/readelflib.c:34 |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid "file %s is truncated\n" |
| 1114 | msgstr "soubor %s je zkrácen\n" |
| 1115 | |
| 1116 | #: elf/readelflib.c:66 |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
| 1119 | msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n" |
| 1120 | |
| 1121 | #: elf/readelflib.c:68 |
| 1122 | #, c-format |
| 1123 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
| 1124 | msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n" |
| 1125 | |
| 1126 | #: elf/readelflib.c:70 |
| 1127 | #, c-format |
| 1128 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
| 1129 | msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n" |
| 1130 | |
| 1131 | #: elf/readelflib.c:77 |
| 1132 | #, c-format |
| 1133 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
| 1134 | msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n" |
| 1135 | |
| 1136 | #: elf/readelflib.c:108 |
| 1137 | #, c-format |
| 1138 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 1139 | msgstr "více jak jeden dynamický segment\n" |
| 1140 | |
| 1141 | #: elf/readlib.c:96 |
| 1142 | #, c-format |
| 1143 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
| 1144 | msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n" |
| 1145 | |
| 1146 | #: elf/readlib.c:107 |
| 1147 | #, c-format |
| 1148 | msgid "File %s is empty, not checked." |
| 1149 | msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno." |
| 1150 | |
| 1151 | #: elf/readlib.c:113 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "File %s is too small, not checked." |
| 1154 | msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno." |
| 1155 | |
| 1156 | #: elf/readlib.c:123 |
| 1157 | #, c-format |
| 1158 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
| 1159 | msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n" |
| 1160 | |
| 1161 | #: elf/readlib.c:161 |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
| 1164 | msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n" |
| 1165 | |
| 1166 | #: elf/sln.c:84 |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "" |
| 1169 | "Usage: sln src dest|file\n" |
| 1170 | "\n" |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | "Použití: sln zdroj cíl|soubor\n" |
| 1173 | "\n" |
| 1174 | |
| 1175 | #: elf/sln.c:109 |
| 1176 | #, c-format |
| 1177 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
| 1178 | msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n" |
| 1179 | |
| 1180 | #: elf/sln.c:146 |
| 1181 | #, c-format |
| 1182 | msgid "No target in line %d\n" |
| 1183 | msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n" |
| 1184 | |
| 1185 | #: elf/sln.c:178 |
| 1186 | #, c-format |
| 1187 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
| 1188 | msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n" |
| 1189 | |
| 1190 | #: elf/sln.c:184 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
| 1193 | msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n" |
| 1194 | |
| 1195 | #: elf/sln.c:192 |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
| 1198 | msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n" |
| 1199 | |
| 1200 | #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
| 1203 | msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n" |
| 1204 | |
| 1205 | #: elf/sotruss.sh:32 |
| 1206 | #, sh-format |
| 1207 | msgid "" |
| 1208 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" |
| 1209 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
| 1210 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" |
| 1211 | "\n" |
| 1212 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
| 1213 | " -f, --follow Trace child processes\n" |
| 1214 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" |
| 1215 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
| 1216 | "\n" |
| 1217 | " -?, --help Give this help list\n" |
| 1218 | " --usage Give a short usage message\n" |
| 1219 | " --version Print program version" |
| 1220 | msgstr "" |
| 1221 | "Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n" |
| 1222 | " -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n" |
| 1223 | " -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n" |
| 1224 | "\n" |
| 1225 | " -e, --exit Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n" |
| 1226 | " -f, --follow Trasuje procesy potomků\n" |
| 1227 | " -o, --output SOUBOR Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n" |
| 1228 | " je-li také použito -f) namísto na standardní\n" |
| 1229 | " chybový výstup\n" |
| 1230 | "\n" |
| 1231 | " -?, --help Vypíše tuto nápovědu\n" |
| 1232 | " --usage Vypíše stručný návod na použití\n" |
| 1233 | " --version Vypíše údaje o verzi" |
| 1234 | |
| 1235 | #: elf/sotruss.sh:46 |
| 1236 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
| 1237 | msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n" |
| 1238 | |
| 1239 | #: elf/sotruss.sh:55 |
| 1240 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
| 1241 | msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n" |
| 1242 | |
| 1243 | #: elf/sotruss.sh:61 |
| 1244 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
| 1245 | msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:" |
| 1246 | |
| 1247 | #: elf/sotruss.sh:79 |
| 1248 | msgid "Written by %s.\\n" |
| 1249 | msgstr "Autor: %s.\\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: elf/sotruss.sh:86 |
| 1252 | msgid "" |
| 1253 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" |
| 1254 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
| 1255 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" |
| 1256 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" |
| 1257 | msgstr "" |
| 1258 | "Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n" |
| 1259 | "\t [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n" |
| 1260 | "\t [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n" |
| 1261 | "\t SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n" |
| 1262 | |
| 1263 | #: elf/sotruss.sh:134 |
| 1264 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
| 1265 | msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n" |
| 1266 | |
| 1267 | #: elf/sprof.c:77 |
| 1268 | msgid "Output selection:" |
| 1269 | msgstr "Výběr výstupu:" |
| 1270 | |
| 1271 | #: elf/sprof.c:79 |
| 1272 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
| 1273 | msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití" |
| 1274 | |
| 1275 | #: elf/sprof.c:81 |
| 1276 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
| 1277 | msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky" |
| 1278 | |
| 1279 | #: elf/sprof.c:82 |
| 1280 | msgid "generate call graph" |
| 1281 | msgstr "vytvoří graf volání" |
| 1282 | |
| 1283 | #: elf/sprof.c:89 |
| 1284 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
| 1285 | msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu." |
| 1286 | |
| 1287 | #: elf/sprof.c:94 |
| 1288 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
| 1289 | msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]" |
| 1290 | |
| 1291 | #: elf/sprof.c:433 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
| 1294 | msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést" |
| 1295 | |
| 1296 | #: elf/sprof.c:442 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid "cannot create internal descriptors" |
| 1299 | msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit" |
| 1300 | |
| 1301 | #: elf/sprof.c:554 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
| 1304 | msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné" |
| 1305 | |
| 1306 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid "reading of section headers failed" |
| 1309 | msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo" |
| 1310 | |
| 1311 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid "reading of section header string table failed" |
| 1314 | msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce" |
| 1315 | |
| 1316 | #: elf/sprof.c:595 |
| 1317 | #, c-format |
| 1318 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
| 1319 | msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n" |
| 1320 | |
| 1321 | #: elf/sprof.c:616 |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid "cannot determine file name" |
| 1324 | msgstr "název souboru nelze určit" |
| 1325 | |
| 1326 | #: elf/sprof.c:649 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "reading of ELF header failed" |
| 1329 | msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF" |
| 1330 | |
| 1331 | #: elf/sprof.c:685 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
| 1334 | msgstr "" |
| 1335 | "*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n" |
| 1336 | "není možná\n" |
| 1337 | |
| 1338 | #: elf/sprof.c:715 |
| 1339 | #, c-format |
| 1340 | msgid "failed to load symbol data" |
| 1341 | msgstr "data symbolů se nepodařila načíst" |
| 1342 | |
| 1343 | #: elf/sprof.c:780 |
| 1344 | #, c-format |
| 1345 | msgid "cannot load profiling data" |
| 1346 | msgstr "profilovací data nelze načíst" |
| 1347 | |
| 1348 | #: elf/sprof.c:789 |
| 1349 | #, c-format |
| 1350 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
| 1351 | msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací" |
| 1352 | |
| 1353 | #: elf/sprof.c:797 |
| 1354 | #, c-format |
| 1355 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
| 1356 | msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“" |
| 1357 | |
| 1358 | #: elf/sprof.c:808 |
| 1359 | #, c-format |
| 1360 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
| 1361 | msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem" |
| 1362 | |
| 1363 | #: elf/sprof.c:816 |
| 1364 | #, c-format |
| 1365 | msgid "error while closing the profiling data file" |
| 1366 | msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat" |
| 1367 | |
| 1368 | #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
| 1369 | #, c-format |
| 1370 | msgid "cannot create internal descriptor" |
| 1371 | msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit" |
| 1372 | |
| 1373 | #: elf/sprof.c:899 |
| 1374 | #, c-format |
| 1375 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
| 1376 | msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" |
| 1377 | |
| 1378 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
| 1379 | #, c-format |
| 1380 | msgid "cannot allocate symbol data" |
| 1381 | msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat" |
| 1382 | |
| 1383 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 |
| 1384 | #, c-format |
| 1385 | msgid "cannot open output file" |
| 1386 | msgstr "výstupní soubor nelze otevřít" |
| 1387 | |
| 1388 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 |
| 1389 | #, c-format |
| 1390 | msgid "error while closing input `%s'" |
| 1391 | msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“" |
| 1392 | |
| 1393 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
| 1396 | msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd" |
| 1397 | |
| 1398 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 |
| 1399 | #, c-format |
| 1400 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
| 1401 | msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti" |
| 1402 | |
| 1403 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 |
| 1404 | #: iconv/iconv_prog.c:618 |
| 1405 | #, c-format |
| 1406 | msgid "error while reading the input" |
| 1407 | msgstr "chyba během čtení vstupu" |
| 1408 | |
| 1409 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 |
| 1410 | #, c-format |
| 1411 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
| 1412 | msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat" |
| 1413 | |
| 1414 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
| 1415 | msgid "Input/Output format specification:" |
| 1416 | msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" |
| 1417 | |
| 1418 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
| 1419 | msgid "encoding of original text" |
| 1420 | msgstr "kódování vstupního textu" |
| 1421 | |
| 1422 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
| 1423 | msgid "encoding for output" |
| 1424 | msgstr "výstupní kódování" |
| 1425 | |
| 1426 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
| 1427 | msgid "Information:" |
| 1428 | msgstr "Informace:" |
| 1429 | |
| 1430 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
| 1431 | msgid "list all known coded character sets" |
| 1432 | msgstr "vypíše všechny známé znakové sady" |
| 1433 | |
| 1434 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 |
| 1435 | msgid "Output control:" |
| 1436 | msgstr "Řízení výstupu:" |
| 1437 | |
| 1438 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
| 1439 | msgid "omit invalid characters from output" |
| 1440 | msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu" |
| 1441 | |
| 1442 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
| 1443 | #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 |
| 1444 | #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 |
| 1445 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
| 1446 | msgid "FILE" |
| 1447 | msgstr "SOUBOR" |
| 1448 | |
| 1449 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
| 1450 | msgid "output file" |
| 1451 | msgstr "výstupní soubor" |
| 1452 | |
| 1453 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
| 1454 | msgid "suppress warnings" |
| 1455 | msgstr "potlačí varování" |
| 1456 | |
| 1457 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
| 1458 | msgid "print progress information" |
| 1459 | msgstr "vypisuje informace o průběhu" |
| 1460 | |
| 1461 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
| 1462 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
| 1463 | msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého." |
| 1464 | |
| 1465 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
| 1466 | msgid "[FILE...]" |
| 1467 | msgstr "[SOUBOR…]" |
| 1468 | |
| 1469 | #: iconv/iconv_prog.c:233 |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
| 1472 | msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována" |
| 1473 | |
| 1474 | #: iconv/iconv_prog.c:238 |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
| 1477 | msgstr "konverze z „%s“ není podporována" |
| 1478 | |
| 1479 | #: iconv/iconv_prog.c:245 |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid "conversion to `%s' is not supported" |
| 1482 | msgstr "konverze do „%s“ není podporována" |
| 1483 | |
| 1484 | #: iconv/iconv_prog.c:249 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" |
| 1487 | msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována" |
| 1488 | |
| 1489 | #: iconv/iconv_prog.c:259 |
| 1490 | #, c-format |
| 1491 | msgid "failed to start conversion processing" |
| 1492 | msgstr "konverze se nezdařila" |
| 1493 | |
| 1494 | #: iconv/iconv_prog.c:357 |
| 1495 | #, c-format |
| 1496 | msgid "error while closing output file" |
| 1497 | msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru" |
| 1498 | |
| 1499 | #: iconv/iconv_prog.c:458 |
| 1500 | #, c-format |
| 1501 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" |
| 1502 | msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu" |
| 1503 | |
| 1504 | #: iconv/iconv_prog.c:535 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid "illegal input sequence at position %ld" |
| 1507 | msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld" |
| 1508 | |
| 1509 | #: iconv/iconv_prog.c:543 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "internal error (illegal descriptor)" |
| 1512 | msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)" |
| 1513 | |
| 1514 | #: iconv/iconv_prog.c:546 |
| 1515 | #, c-format |
| 1516 | msgid "unknown iconv() error %d" |
| 1517 | msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)" |
| 1518 | |
| 1519 | #: iconv/iconv_prog.c:791 |
| 1520 | msgid "" |
| 1521 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
| 1522 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
| 1523 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" |
| 1524 | "listed with several different names (aliases).\n" |
| 1525 | "\n" |
| 1526 | " " |
| 1527 | msgstr "" |
| 1528 | "Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n" |
| 1529 | "že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n" |
| 1530 | "Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n" |
| 1531 | "\n" |
| 1532 | " " |
| 1533 | |
| 1534 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
| 1535 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
| 1536 | msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání" |
| 1537 | |
| 1538 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
| 1539 | msgid "[DIR...]" |
| 1540 | msgstr "[ADRESÁŘ…]" |
| 1541 | |
| 1542 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 |
| 1543 | msgid "PATH" |
| 1544 | msgstr "CESTA" |
| 1545 | |
| 1546 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
| 1547 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
| 1548 | msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru" |
| 1549 | |
| 1550 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
| 1551 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
| 1552 | msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)" |
| 1553 | |
| 1554 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
| 1555 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
| 1556 | msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky" |
| 1557 | |
| 1558 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
| 1559 | #, c-format |
| 1560 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" |
| 1561 | msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty" |
| 1562 | |
| 1563 | #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 |
| 1564 | #, c-format |
| 1565 | msgid "no output file produced because warnings were issued" |
| 1566 | msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování" |
| 1567 | |
| 1568 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
| 1569 | #, c-format |
| 1570 | msgid "while inserting in search tree" |
| 1571 | msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu" |
| 1572 | |
| 1573 | #: iconv/iconvconfig.c:1239 |
| 1574 | #, c-format |
| 1575 | msgid "cannot generate output file" |
| 1576 | msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit" |
| 1577 | |
| 1578 | #: inet/rcmd.c:163 |
| 1579 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
| 1580 | msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n" |
| 1581 | |
| 1582 | #: inet/rcmd.c:178 |
| 1583 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
| 1584 | msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: inet/rcmd.c:206 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "connect to address %s: " |
| 1589 | msgstr "připojení na adresu %s: " |
| 1590 | |
| 1591 | #: inet/rcmd.c:219 |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "Trying %s...\n" |
| 1594 | msgstr "Zkouší se %s…\n" |
| 1595 | |
| 1596 | #: inet/rcmd.c:255 |
| 1597 | #, c-format |
| 1598 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
| 1599 | msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n" |
| 1600 | |
| 1601 | #: inet/rcmd.c:271 |
| 1602 | #, c-format |
| 1603 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
| 1604 | msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n" |
| 1605 | |
| 1606 | #: inet/rcmd.c:274 |
| 1607 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
| 1608 | msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n" |
| 1609 | |
| 1610 | #: inet/rcmd.c:306 |
| 1611 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
| 1612 | msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n" |
| 1613 | |
| 1614 | #: inet/rcmd.c:330 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "rcmd: %s: short read" |
| 1617 | msgstr "rcmd: %s: krátce načteno" |
| 1618 | |
| 1619 | #: inet/rcmd.c:486 |
| 1620 | msgid "lstat failed" |
| 1621 | msgstr "funkce lstat() skončila s chybou" |
| 1622 | |
| 1623 | #: inet/rcmd.c:493 |
| 1624 | msgid "cannot open" |
| 1625 | msgstr "nelze otevřít" |
| 1626 | |
| 1627 | #: inet/rcmd.c:495 |
| 1628 | msgid "fstat failed" |
| 1629 | msgstr "funkce fstat() skončila s chybou" |
| 1630 | |
| 1631 | #: inet/rcmd.c:497 |
| 1632 | msgid "bad owner" |
| 1633 | msgstr "chybný vlastník" |
| 1634 | |
| 1635 | #: inet/rcmd.c:499 |
| 1636 | msgid "writeable by other than owner" |
| 1637 | msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka" |
| 1638 | |
| 1639 | #: inet/rcmd.c:501 |
| 1640 | msgid "hard linked somewhere" |
| 1641 | msgstr "někde existuje pevný odkaz" |
| 1642 | |
| 1643 | #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
| 1644 | msgid "out of memory" |
| 1645 | msgstr "nedostatek paměti" |
| 1646 | |
| 1647 | #: inet/ruserpass.c:184 |
| 1648 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
| 1649 | msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní." |
| 1650 | |
| 1651 | #: inet/ruserpass.c:185 |
| 1652 | msgid "Remove password or make file unreadable by others." |
| 1653 | msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním." |
| 1654 | |
| 1655 | #: inet/ruserpass.c:277 |
| 1656 | #, c-format |
| 1657 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
| 1658 | msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s" |
| 1659 | |
| 1660 | #: libidn/nfkc.c:463 |
| 1661 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
| 1662 | msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8" |
| 1663 | |
| 1664 | #: locale/programs/charmap-dir.c:57 |
| 1665 | #, c-format |
| 1666 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
| 1667 | msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst" |
| 1668 | |
| 1669 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "character map file `%s' not found" |
| 1672 | msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" |
| 1673 | |
| 1674 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "default character map file `%s' not found" |
| 1677 | msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen" |
| 1678 | |
| 1679 | #: locale/programs/charmap.c:258 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
| 1682 | msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n" |
| 1683 | |
| 1684 | #: locale/programs/charmap.c:337 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
| 1687 | msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n" |
| 1688 | |
| 1689 | #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
| 1690 | #: locale/programs/repertoire.c:174 |
| 1691 | #, c-format |
| 1692 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
| 1693 | msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s" |
| 1694 | |
| 1695 | #: locale/programs/charmap.c:358 |
| 1696 | msgid "invalid definition" |
| 1697 | msgstr "chybná definice" |
| 1698 | |
| 1699 | #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 |
| 1700 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 |
| 1701 | msgid "bad argument" |
| 1702 | msgstr "chybný argument" |
| 1703 | |
| 1704 | #: locale/programs/charmap.c:403 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "duplicate definition of <%s>" |
| 1707 | msgstr "duplicitní definice <%s>" |
| 1708 | |
| 1709 | #: locale/programs/charmap.c:410 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
| 1712 | msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší" |
| 1713 | |
| 1714 | #: locale/programs/charmap.c:422 |
| 1715 | #, c-format |
| 1716 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
| 1717 | msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>" |
| 1718 | |
| 1719 | #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
| 1720 | #, c-format |
| 1721 | msgid "argument to <%s> must be a single character" |
| 1722 | msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový" |
| 1723 | |
| 1724 | #: locale/programs/charmap.c:471 |
| 1725 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
| 1726 | msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány" |
| 1727 | |
| 1728 | #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
| 1729 | #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 |
| 1730 | #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 |
| 1731 | #: locale/programs/charmap.c:815 |
| 1732 | #, c-format |
| 1733 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
| 1734 | msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s" |
| 1735 | |
| 1736 | #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
| 1737 | #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 |
| 1738 | msgid "no symbolic name given" |
| 1739 | msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno" |
| 1740 | |
| 1741 | #: locale/programs/charmap.c:553 |
| 1742 | msgid "invalid encoding given" |
| 1743 | msgstr "zadáno nepřípustné kódování" |
| 1744 | |
| 1745 | #: locale/programs/charmap.c:562 |
| 1746 | msgid "too few bytes in character encoding" |
| 1747 | msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů" |
| 1748 | |
| 1749 | #: locale/programs/charmap.c:564 |
| 1750 | msgid "too many bytes in character encoding" |
| 1751 | msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů" |
| 1752 | |
| 1753 | #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
| 1754 | #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 |
| 1755 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
| 1756 | msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno" |
| 1757 | |
| 1758 | #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 |
| 1759 | #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 |
| 1760 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913 |
| 1761 | #: locale/programs/ld-identification.c:368 |
| 1762 | #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 |
| 1763 | #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 |
| 1764 | #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 |
| 1765 | #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 |
| 1766 | #: locale/programs/repertoire.c:313 |
| 1767 | #, c-format |
| 1768 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
| 1769 | msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“" |
| 1770 | |
| 1771 | #: locale/programs/charmap.c:643 |
| 1772 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
| 1773 | msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH" |
| 1774 | |
| 1775 | #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
| 1776 | #, c-format |
| 1777 | msgid "value for %s must be an integer" |
| 1778 | msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo" |
| 1779 | |
| 1780 | #: locale/programs/charmap.c:842 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "%s: error in state machine" |
| 1783 | msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu" |
| 1784 | |
| 1785 | #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 |
| 1786 | #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 |
| 1787 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930 |
| 1788 | #: locale/programs/ld-identification.c:384 |
| 1789 | #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 |
| 1790 | #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 |
| 1791 | #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 |
| 1792 | #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 |
| 1793 | #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 |
| 1794 | #, c-format |
| 1795 | msgid "%s: premature end of file" |
| 1796 | msgstr "%s: předčasný konec souboru" |
| 1797 | |
| 1798 | #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
| 1799 | #, c-format |
| 1800 | msgid "unknown character `%s'" |
| 1801 | msgstr "neznámý znak „%s“" |
| 1802 | |
| 1803 | #: locale/programs/charmap.c:888 |
| 1804 | #, c-format |
| 1805 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
| 1806 | msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d" |
| 1807 | |
| 1808 | #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 |
| 1809 | #: locale/programs/repertoire.c:419 |
| 1810 | msgid "invalid names for character range" |
| 1811 | msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků" |
| 1812 | |
| 1813 | #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
| 1814 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
| 1815 | msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena" |
| 1816 | |
| 1817 | #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
| 1820 | msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah" |
| 1821 | |
| 1822 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 |
| 1823 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
| 1824 | msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez" |
| 1825 | |
| 1826 | #: locale/programs/charmap.c:1087 |
| 1827 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
| 1828 | msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné." |
| 1829 | |
| 1830 | #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 |
| 1831 | #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133 |
| 1832 | #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
| 1833 | #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 |
| 1834 | #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 |
| 1835 | #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "No definition for %s category found" |
| 1838 | msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena" |
| 1839 | |
| 1840 | #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 |
| 1841 | #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 |
| 1842 | #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 |
| 1843 | #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 |
| 1844 | #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 |
| 1845 | #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 |
| 1846 | #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 |
| 1847 | #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 |
| 1848 | #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 |
| 1849 | #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 |
| 1850 | #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 |
| 1851 | #: locale/programs/ld-time.c:196 |
| 1852 | #, c-format |
| 1853 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
| 1854 | msgstr "%s: položka „%s“ není definována" |
| 1855 | |
| 1856 | #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 |
| 1857 | #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 |
| 1858 | #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 |
| 1859 | #, c-format |
| 1860 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
| 1861 | msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná" |
| 1862 | |
| 1863 | #: locale/programs/ld-address.c:170 |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
| 1866 | msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“" |
| 1867 | |
| 1868 | #: locale/programs/ld-address.c:221 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
| 1871 | msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován" |
| 1872 | |
| 1873 | #: locale/programs/ld-address.c:246 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
| 1876 | msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována" |
| 1877 | |
| 1878 | #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 |
| 1879 | #, c-format |
| 1880 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
| 1881 | msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována" |
| 1882 | |
| 1883 | #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 |
| 1884 | #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
| 1887 | msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“" |
| 1888 | |
| 1889 | #: locale/programs/ld-address.c:314 |
| 1890 | #, c-format |
| 1891 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
| 1892 | msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný" |
| 1893 | |
| 1894 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 |
| 1895 | #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537 |
| 1896 | #: locale/programs/ld-identification.c:280 |
| 1897 | #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 |
| 1898 | #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 |
| 1899 | #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 |
| 1900 | #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 |
| 1901 | #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 |
| 1902 | #: locale/programs/ld-time.c:890 |
| 1903 | #, c-format |
| 1904 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" |
| 1905 | msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát" |
| 1906 | |
| 1907 | #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 |
| 1908 | #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 |
| 1909 | #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 |
| 1910 | #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 |
| 1911 | #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 |
| 1912 | #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 |
| 1913 | #, c-format |
| 1914 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
| 1915 | msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“" |
| 1916 | |
| 1917 | #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 |
| 1918 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365 |
| 1919 | #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 |
| 1920 | #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 |
| 1921 | #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 |
| 1922 | #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 |
| 1923 | #, c-format |
| 1924 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
| 1925 | msgstr "%s: neúplný řádek „END“" |
| 1926 | |
| 1927 | #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 |
| 1928 | #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 |
| 1929 | #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 |
| 1930 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 |
| 1931 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149 |
| 1932 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921 |
| 1933 | #: locale/programs/ld-identification.c:375 |
| 1934 | #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 |
| 1935 | #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 |
| 1936 | #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 |
| 1937 | #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 |
| 1938 | #, c-format |
| 1939 | msgid "%s: syntax error" |
| 1940 | msgstr "%s: chyba syntaxe" |
| 1941 | |
| 1942 | #: locale/programs/ld-collate.c:426 |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
| 1945 | msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků" |
| 1946 | |
| 1947 | #: locale/programs/ld-collate.c:435 |
| 1948 | #, c-format |
| 1949 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" |
| 1950 | msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru" |
| 1951 | |
| 1952 | #: locale/programs/ld-collate.c:442 |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
| 1955 | msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol" |
| 1956 | |
| 1957 | #: locale/programs/ld-collate.c:449 |
| 1958 | #, c-format |
| 1959 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" |
| 1960 | msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek" |
| 1961 | |
| 1962 | #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
| 1965 | msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují" |
| 1966 | |
| 1967 | #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 |
| 1968 | #: locale/programs/ld-collate.c:532 |
| 1969 | #, c-format |
| 1970 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
| 1971 | msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát" |
| 1972 | |
| 1973 | #: locale/programs/ld-collate.c:588 |
| 1974 | #, c-format |
| 1975 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
| 1976 | msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d" |
| 1977 | |
| 1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:624 |
| 1979 | #, c-format |
| 1980 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
| 1981 | msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel" |
| 1982 | |
| 1983 | # prázdné jméno váhy - řádek ignorován |
| 1984 | #: locale/programs/ld-collate.c:789 |
| 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
| 1987 | msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen" |
| 1988 | |
| 1989 | #: locale/programs/ld-collate.c:884 |
| 1990 | #, c-format |
| 1991 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" |
| 1992 | msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno" |
| 1993 | |
| 1994 | #: locale/programs/ld-collate.c:940 |
| 1995 | #, c-format |
| 1996 | msgid "%s: too many values" |
| 1997 | msgstr "%s: příliš mnoho hodnot" |
| 1998 | |
| 1999 | #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 |
| 2000 | #, c-format |
| 2001 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| 2002 | msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" |
| 2003 | |
| 2004 | #: locale/programs/ld-collate.c:1110 |
| 2005 | #, c-format |
| 2006 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" |
| 2007 | msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem" |
| 2008 | |
| 2009 | #: locale/programs/ld-collate.c:1137 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" |
| 2012 | msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku" |
| 2013 | |
| 2014 | #: locale/programs/ld-collate.c:1179 |
| 2015 | #, c-format |
| 2016 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" |
| 2017 | msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku" |
| 2018 | |
| 2019 | #: locale/programs/ld-collate.c:1304 |
| 2020 | #, c-format |
| 2021 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
| 2022 | msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“" |
| 2023 | |
| 2024 | #: locale/programs/ld-collate.c:1308 |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" |
| 2027 | msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“" |
| 2028 | |
| 2029 | #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" |
| 2032 | msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah" |
| 2033 | |
| 2034 | #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 |
| 2035 | #, c-format |
| 2036 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| 2037 | msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu" |
| 2038 | |
| 2039 | #: locale/programs/ld-collate.c:1387 |
| 2040 | #, c-format |
| 2041 | msgid "%s: `%s' must be a character" |
| 2042 | msgstr "%s: „%s“ musí být znak" |
| 2043 | |
| 2044 | #: locale/programs/ld-collate.c:1582 |
| 2045 | #, c-format |
| 2046 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" |
| 2047 | msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné" |
| 2048 | |
| 2049 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 |
| 2050 | #, c-format |
| 2051 | msgid "symbol `%s' not defined" |
| 2052 | msgstr "symbol „%s“ nedefinován" |
| 2053 | |
| 2054 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
| 2055 | #, c-format |
| 2056 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" |
| 2057 | msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako" |
| 2058 | |
| 2059 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "symbol `%s'" |
| 2062 | msgstr "symbol „%s“" |
| 2063 | |
| 2064 | #: locale/programs/ld-collate.c:1833 |
| 2065 | #, c-format |
| 2066 | msgid "no definition of `UNDEFINED'" |
| 2067 | msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“" |
| 2068 | |
| 2069 | #: locale/programs/ld-collate.c:1862 |
| 2070 | #, c-format |
| 2071 | msgid "too many errors; giving up" |
| 2072 | msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to" |
| 2073 | |
| 2074 | #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid "%s: nested conditionals not supported" |
| 2077 | msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány" |
| 2078 | |
| 2079 | #: locale/programs/ld-collate.c:2536 |
| 2080 | #, c-format |
| 2081 | msgid "%s: more than one 'else'" |
| 2082 | msgstr "%s: více jak jeden „else“" |
| 2083 | |
| 2084 | #: locale/programs/ld-collate.c:2711 |
| 2085 | #, c-format |
| 2086 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" |
| 2087 | msgstr "%s: duplicitní definice „%s“" |
| 2088 | |
| 2089 | #: locale/programs/ld-collate.c:2747 |
| 2090 | #, c-format |
| 2091 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" |
| 2092 | msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“" |
| 2093 | |
| 2094 | #: locale/programs/ld-collate.c:2883 |
| 2095 | #, c-format |
| 2096 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" |
| 2097 | msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu" |
| 2098 | |
| 2099 | #: locale/programs/ld-collate.c:3012 |
| 2100 | #, c-format |
| 2101 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" |
| 2102 | msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti" |
| 2103 | |
| 2104 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
| 2105 | #, c-format |
| 2106 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" |
| 2107 | msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti" |
| 2108 | |
| 2109 | #: locale/programs/ld-collate.c:3033 |
| 2110 | #, c-format |
| 2111 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
| 2112 | msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti" |
| 2113 | |
| 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
| 2115 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
| 2116 | msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu" |
| 2117 | |
| 2118 | #: locale/programs/ld-collate.c:3080 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "duplicate definition of script `%s'" |
| 2121 | msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“" |
| 2122 | |
| 2123 | #: locale/programs/ld-collate.c:3128 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" |
| 2126 | msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo" |
| 2127 | |
| 2128 | #: locale/programs/ld-collate.c:3157 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" |
| 2131 | msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“" |
| 2132 | |
| 2133 | #: locale/programs/ld-collate.c:3185 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
| 2136 | msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla" |
| 2137 | |
| 2138 | #: locale/programs/ld-collate.c:3212 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" |
| 2141 | msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci" |
| 2142 | |
| 2143 | #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 |
| 2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:3760 |
| 2145 | #, c-format |
| 2146 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" |
| 2147 | msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“" |
| 2148 | |
| 2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:3330 |
| 2150 | #, c-format |
| 2151 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" |
| 2152 | msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno" |
| 2153 | |
| 2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:3348 |
| 2155 | #, c-format |
| 2156 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" |
| 2157 | msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno" |
| 2158 | |
| 2159 | #: locale/programs/ld-collate.c:3359 |
| 2160 | #, c-format |
| 2161 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" |
| 2162 | msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám" |
| 2163 | |
| 2164 | #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
| 2165 | #, c-format |
| 2166 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" |
| 2167 | msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“" |
| 2168 | |
| 2169 | #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 |
| 2170 | #, c-format |
| 2171 | msgid "%s: section `%.*s' not known" |
| 2172 | msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa" |
| 2173 | |
| 2174 | #: locale/programs/ld-collate.c:3510 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" |
| 2177 | msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>" |
| 2178 | |
| 2179 | #: locale/programs/ld-collate.c:3706 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" |
| 2182 | msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu" |
| 2183 | |
| 2184 | #: locale/programs/ld-collate.c:3756 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "%s: empty category description not allowed" |
| 2187 | msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen" |
| 2188 | |
| 2189 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" |
| 2192 | msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“" |
| 2193 | |
| 2194 | #: locale/programs/ld-collate.c:3939 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| 2197 | msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" |
| 2198 | |
| 2199 | #: locale/programs/ld-collate.c:3957 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| 2202 | msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“" |
| 2203 | |
| 2204 | #: locale/programs/ld-ctype.c:484 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "No character set name specified in charmap" |
| 2207 | msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada" |
| 2208 | |
| 2209 | #: locale/programs/ld-ctype.c:513 |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" |
| 2212 | msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" |
| 2213 | |
| 2214 | #: locale/programs/ld-ctype.c:528 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| 2217 | msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" |
| 2218 | |
| 2219 | #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "internal error in %s, line %u" |
| 2222 | msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u" |
| 2223 | |
| 2224 | #: locale/programs/ld-ctype.c:571 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" |
| 2227 | msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“" |
| 2228 | |
| 2229 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| 2232 | msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“" |
| 2233 | |
| 2234 | #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "<SP> character not in class `%s'" |
| 2237 | msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není" |
| 2238 | |
| 2239 | #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" |
| 2242 | msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být" |
| 2243 | |
| 2244 | #: locale/programs/ld-ctype.c:644 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
| 2247 | msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován" |
| 2248 | |
| 2249 | #: locale/programs/ld-ctype.c:780 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
| 2252 | msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti" |
| 2253 | |
| 2254 | #: locale/programs/ld-ctype.c:829 |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| 2257 | msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" |
| 2258 | |
| 2259 | #: locale/programs/ld-ctype.c:894 |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
| 2262 | msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků" |
| 2263 | |
| 2264 | #: locale/programs/ld-ctype.c:911 |
| 2265 | #, c-format |
| 2266 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
| 2267 | msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru" |
| 2268 | |
| 2269 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1176 |
| 2270 | #, c-format |
| 2271 | msgid "character class `%s' already defined" |
| 2272 | msgstr "třída znaků „%s“ již je definována" |
| 2273 | |
| 2274 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1182 |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" |
| 2277 | msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd" |
| 2278 | |
| 2279 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1208 |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid "character map `%s' already defined" |
| 2282 | msgstr "znaková sada „%s“ již je definována" |
| 2283 | |
| 2284 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1214 |
| 2285 | #, c-format |
| 2286 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" |
| 2287 | msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d" |
| 2288 | |
| 2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604 |
| 2290 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400 |
| 2291 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3397 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" |
| 2294 | msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek" |
| 2295 | |
| 2296 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081 |
| 2297 | #, c-format |
| 2298 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" |
| 2299 | msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>" |
| 2300 | |
| 2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1634 |
| 2302 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
| 2303 | msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku" |
| 2304 | |
| 2305 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1641 |
| 2306 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
| 2307 | msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze" |
| 2308 | |
| 2309 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052 |
| 2310 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
| 2311 | msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“" |
| 2312 | |
| 2313 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058 |
| 2314 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 |
| 2315 | msgid "syntax error" |
| 2316 | msgstr "chyba syntaxe" |
| 2317 | |
| 2318 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2233 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" |
| 2321 | msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků" |
| 2322 | |
| 2323 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2248 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" |
| 2326 | msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady" |
| 2327 | |
| 2328 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2422 |
| 2329 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
| 2330 | msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu" |
| 2331 | |
| 2332 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2431 |
| 2333 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
| 2334 | msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“" |
| 2335 | |
| 2336 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2446 |
| 2337 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
| 2338 | msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“" |
| 2339 | |
| 2340 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2460 |
| 2341 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
| 2342 | msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“" |
| 2343 | |
| 2344 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2611 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" |
| 2347 | msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“" |
| 2348 | |
| 2349 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841 |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" |
| 2352 | msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“" |
| 2353 | |
| 2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2792 |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" |
| 2357 | msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“" |
| 2358 | |
| 2359 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2797 |
| 2360 | msgid "previous definition was here" |
| 2361 | msgstr "předchozí definice byla zde" |
| 2362 | |
| 2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2819 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" |
| 2366 | msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“" |
| 2367 | |
| 2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059 |
| 2369 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 |
| 2370 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142 |
| 2371 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203 |
| 2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289 |
| 2373 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356 |
| 2374 | #, c-format |
| 2375 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" |
| 2376 | msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován" |
| 2377 | |
| 2378 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064 |
| 2379 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105 |
| 2380 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147 |
| 2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208 |
| 2382 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" |
| 2385 | msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem" |
| 2386 | |
| 2387 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363 |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" |
| 2390 | msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem" |
| 2391 | |
| 2392 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3419 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| 2395 | msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků" |
| 2396 | |
| 2397 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3668 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
| 2400 | msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná" |
| 2401 | |
| 2402 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3768 |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" |
| 2405 | msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n" |
| 2406 | |
| 2407 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3833 |
| 2408 | #, c-format |
| 2409 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" |
| 2410 | msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n" |
| 2411 | |
| 2412 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3958 |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" |
| 2415 | msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n" |
| 2416 | |
| 2417 | #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
| 2418 | #, c-format |
| 2419 | msgid "%s: no identification for category `%s'" |
| 2420 | msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace" |
| 2421 | |
| 2422 | #: locale/programs/ld-identification.c:351 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "%s: duplicate category version definition" |
| 2425 | msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie" |
| 2426 | |
| 2427 | #: locale/programs/ld-measurement.c:113 |
| 2428 | #, c-format |
| 2429 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" |
| 2430 | msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“" |
| 2431 | |
| 2432 | #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 |
| 2433 | #, c-format |
| 2434 | msgid "%s: field `%s' undefined" |
| 2435 | msgstr "%s: položka „%s“ není definována" |
| 2436 | |
| 2437 | #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
| 2438 | #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" |
| 2441 | msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" |
| 2442 | |
| 2443 | #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" |
| 2446 | msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s" |
| 2447 | |
| 2448 | #: locale/programs/ld-monetary.c:223 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" |
| 2451 | msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku" |
| 2452 | |
| 2453 | #: locale/programs/ld-monetary.c:236 |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" |
| 2456 | msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217" |
| 2457 | |
| 2458 | #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" |
| 2461 | msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d" |
| 2462 | |
| 2463 | #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 |
| 2464 | #, c-format |
| 2465 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" |
| 2466 | msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková" |
| 2467 | |
| 2468 | #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
| 2469 | #, c-format |
| 2470 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" |
| 2471 | msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“" |
| 2472 | |
| 2473 | #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" |
| 2476 | msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127" |
| 2477 | |
| 2478 | #: locale/programs/ld-monetary.c:706 |
| 2479 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
| 2480 | msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula" |
| 2481 | |
| 2482 | #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
| 2483 | #: locale/programs/ld-telephone.c:149 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" |
| 2486 | msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“" |
| 2487 | |
| 2488 | #: locale/programs/ld-time.c:247 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" |
| 2491 | msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“" |
| 2492 | |
| 2493 | #: locale/programs/ld-time.c:258 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" |
| 2496 | msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový" |
| 2497 | |
| 2498 | #: locale/programs/ld-time.c:271 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" |
| 2501 | msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“" |
| 2502 | |
| 2503 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" |
| 2506 | msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2507 | |
| 2508 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
| 2509 | #, c-format |
| 2510 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" |
| 2511 | msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2512 | |
| 2513 | #: locale/programs/ld-time.c:339 |
| 2514 | #, c-format |
| 2515 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " |
| 2516 | msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2517 | |
| 2518 | #: locale/programs/ld-time.c:358 |
| 2519 | #, c-format |
| 2520 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| 2521 | msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2522 | |
| 2523 | #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" |
| 2526 | msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2527 | |
| 2528 | #: locale/programs/ld-time.c:416 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" |
| 2531 | msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“" |
| 2532 | |
| 2533 | #: locale/programs/ld-time.c:444 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" |
| 2536 | msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry" |
| 2537 | |
| 2538 | #: locale/programs/ld-time.c:456 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" |
| 2541 | msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry" |
| 2542 | |
| 2543 | #: locale/programs/ld-time.c:497 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" |
| 2546 | msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d" |
| 2547 | |
| 2548 | #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
| 2549 | #: locale/programs/ld-time.c:521 |
| 2550 | #, c-format |
| 2551 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" |
| 2552 | msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" |
| 2553 | |
| 2554 | #: locale/programs/ld-time.c:726 |
| 2555 | #, c-format |
| 2556 | msgid "%s: too few values for field `%s'" |
| 2557 | msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“" |
| 2558 | |
| 2559 | #: locale/programs/ld-time.c:771 |
| 2560 | msgid "extra trailing semicolon" |
| 2561 | msgstr "středník přebývající na konci" |
| 2562 | |
| 2563 | #: locale/programs/ld-time.c:774 |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "%s: too many values for field `%s'" |
| 2566 | msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“" |
| 2567 | |
| 2568 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
| 2569 | msgid "trailing garbage at end of line" |
| 2570 | msgstr "smetí na konci řádku" |
| 2571 | |
| 2572 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
| 2573 | msgid "garbage at end of number" |
| 2574 | msgstr "smetí na konci čísla" |
| 2575 | |
| 2576 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
| 2577 | msgid "garbage at end of character code specification" |
| 2578 | msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku" |
| 2579 | |
| 2580 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
| 2581 | msgid "unterminated symbolic name" |
| 2582 | msgstr "neukončené symbolické jméno" |
| 2583 | |
| 2584 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
| 2585 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
| 2586 | msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce" |
| 2587 | |
| 2588 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
| 2589 | msgid "unterminated string" |
| 2590 | msgstr "neukončený řetězec" |
| 2591 | |
| 2592 | #: locale/programs/linereader.c:669 |
| 2593 | msgid "non-symbolic character value should not be used" |
| 2594 | msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána" |
| 2595 | |
| 2596 | #: locale/programs/linereader.c:816 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" |
| 2599 | msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků" |
| 2600 | |
| 2601 | #: locale/programs/linereader.c:837 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" |
| 2604 | msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů" |
| 2605 | |
| 2606 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "unknown name \"%s\"" |
| 2609 | msgstr "neznámý název „%s“" |
| 2610 | |
| 2611 | #: locale/programs/locale.c:72 |
| 2612 | msgid "System information:" |
| 2613 | msgstr "Systémové informace:" |
| 2614 | |
| 2615 | #: locale/programs/locale.c:74 |
| 2616 | msgid "Write names of available locales" |
| 2617 | msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí" |
| 2618 | |
| 2619 | #: locale/programs/locale.c:76 |
| 2620 | msgid "Write names of available charmaps" |
| 2621 | msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad" |
| 2622 | |
| 2623 | #: locale/programs/locale.c:77 |
| 2624 | msgid "Modify output format:" |
| 2625 | msgstr "Změna výstupního formátu:" |
| 2626 | |
| 2627 | #: locale/programs/locale.c:78 |
| 2628 | msgid "Write names of selected categories" |
| 2629 | msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií" |
| 2630 | |
| 2631 | #: locale/programs/locale.c:79 |
| 2632 | msgid "Write names of selected keywords" |
| 2633 | msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov" |
| 2634 | |
| 2635 | #: locale/programs/locale.c:80 |
| 2636 | msgid "Print more information" |
| 2637 | msgstr "Vypisuje další informace" |
| 2638 | |
| 2639 | #: locale/programs/locale.c:85 |
| 2640 | msgid "Get locale-specific information." |
| 2641 | msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí." |
| 2642 | |
| 2643 | #: locale/programs/locale.c:88 |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "NAME\n" |
| 2646 | "[-a|-m]" |
| 2647 | msgstr "" |
| 2648 | "NÁZEV\n" |
| 2649 | "[-a|-m]" |
| 2650 | |
| 2651 | #: locale/programs/locale.c:192 |
| 2652 | #, c-format |
| 2653 | msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" |
| 2654 | msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" |
| 2655 | |
| 2656 | #: locale/programs/locale.c:194 |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" |
| 2659 | msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí" |
| 2660 | |
| 2661 | #: locale/programs/locale.c:207 |
| 2662 | #, c-format |
| 2663 | msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" |
| 2664 | msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" |
| 2665 | |
| 2666 | #: locale/programs/locale.c:223 |
| 2667 | #, c-format |
| 2668 | msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" |
| 2669 | msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí" |
| 2670 | |
| 2671 | #: locale/programs/locale.c:519 |
| 2672 | #, c-format |
| 2673 | msgid "while preparing output" |
| 2674 | msgstr "během přípravy výstupu" |
| 2675 | |
| 2676 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
| 2677 | msgid "Input Files:" |
| 2678 | msgstr "Vstupní soubory:" |
| 2679 | |
| 2680 | #: locale/programs/localedef.c:123 |
| 2681 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
| 2682 | msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)" |
| 2683 | |
| 2684 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
| 2685 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
| 2686 | msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU" |
| 2687 | |
| 2688 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
| 2689 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
| 2690 | msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty" |
| 2691 | |
| 2692 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
| 2693 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
| 2694 | msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování" |
| 2695 | |
| 2696 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
| 2697 | msgid "Create old-style tables" |
| 2698 | msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu" |
| 2699 | |
| 2700 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
| 2701 | msgid "Optional output file prefix" |
| 2702 | msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů" |
| 2703 | |
| 2704 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
| 2705 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
| 2706 | msgstr "Přesně v souladu s POSIX" |
| 2707 | |
| 2708 | #: locale/programs/localedef.c:136 |
| 2709 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
| 2710 | msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy" |
| 2711 | |
| 2712 | # Verbose |
| 2713 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
| 2714 | msgid "Print more messages" |
| 2715 | msgstr "Vypíše více informací o průběhu" |
| 2716 | |
| 2717 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
| 2718 | msgid "Archive control:" |
| 2719 | msgstr "Řízení archivace:" |
| 2720 | |
| 2721 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
| 2722 | msgid "Don't add new data to archive" |
| 2723 | msgstr "Do archivu nová data do nepřidá" |
| 2724 | |
| 2725 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
| 2726 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
| 2727 | msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů" |
| 2728 | |
| 2729 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
| 2730 | msgid "Replace existing archive content" |
| 2731 | msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen" |
| 2732 | |
| 2733 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
| 2734 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
| 2735 | msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů" |
| 2736 | |
| 2737 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
| 2738 | msgid "List content of archive" |
| 2739 | msgstr "Vypíše obsah archivu" |
| 2740 | |
| 2741 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
| 2742 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
| 2743 | msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu" |
| 2744 | |
| 2745 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
| 2746 | msgid "Generate little-endian output" |
| 2747 | msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou" |
| 2748 | |
| 2749 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
| 2750 | msgid "Generate big-endian output" |
| 2751 | msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou" |
| 2752 | |
| 2753 | #: locale/programs/localedef.c:157 |
| 2754 | msgid "Compile locale specification" |
| 2755 | msgstr "Kompiluje definice národního prostředí." |
| 2756 | |
| 2757 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
| 2758 | msgid "" |
| 2759 | "NAME\n" |
| 2760 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" |
| 2761 | "--list-archive [FILE]" |
| 2762 | msgstr "" |
| 2763 | "JMÉNO\n" |
| 2764 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n" |
| 2765 | "--list-archive [SOUBOR]" |
| 2766 | |
| 2767 | #: locale/programs/localedef.c:235 |
| 2768 | #, c-format |
| 2769 | msgid "cannot create directory for output files" |
| 2770 | msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit" |
| 2771 | |
| 2772 | #: locale/programs/localedef.c:246 |
| 2773 | #, c-format |
| 2774 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| 2775 | msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“" |
| 2776 | |
| 2777 | #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 |
| 2778 | #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 |
| 2779 | #, c-format |
| 2780 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" |
| 2781 | msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít" |
| 2782 | |
| 2783 | #: locale/programs/localedef.c:288 |
| 2784 | #, c-format |
| 2785 | msgid "cannot write output files to `%s'" |
| 2786 | msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat" |
| 2787 | |
| 2788 | #: locale/programs/localedef.c:380 |
| 2789 | #, c-format |
| 2790 | msgid "" |
| 2791 | "System's directory for character maps : %s\n" |
| 2792 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
| 2793 | "\t\t locale path : %s\n" |
| 2794 | "%s" |
| 2795 | msgstr "" |
| 2796 | "Systémový adresář pro znakové sady: %s\n" |
| 2797 | " repertoáry znaků : %s\n" |
| 2798 | " lokalizační cesta: %s\n" |
| 2799 | "%s" |
| 2800 | |
| 2801 | #: locale/programs/localedef.c:582 |
| 2802 | #, c-format |
| 2803 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
| 2804 | msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí" |
| 2805 | |
| 2806 | #: locale/programs/localedef.c:588 |
| 2807 | #, c-format |
| 2808 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" |
| 2809 | msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat" |
| 2810 | |
| 2811 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
| 2814 | msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s" |
| 2815 | |
| 2816 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
| 2817 | #, c-format |
| 2818 | msgid "cannot initialize archive file" |
| 2819 | msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat" |
| 2820 | |
| 2821 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
| 2822 | #, c-format |
| 2823 | msgid "cannot resize archive file" |
| 2824 | msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost " |
| 2825 | |
| 2826 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
| 2827 | #: locale/programs/locarchive.c:674 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "cannot map archive header" |
| 2830 | msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat" |
| 2831 | |
| 2832 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
| 2833 | #, c-format |
| 2834 | msgid "failed to create new locale archive" |
| 2835 | msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo" |
| 2836 | |
| 2837 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "cannot change mode of new locale archive" |
| 2840 | msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit" |
| 2841 | |
| 2842 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "cannot read data from locale archive" |
| 2845 | msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data" |
| 2846 | |
| 2847 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "cannot map locale archive file" |
| 2850 | msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat" |
| 2851 | |
| 2852 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "cannot lock new archive" |
| 2855 | msgstr "nový archiv nelze zamknout" |
| 2856 | |
| 2857 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "cannot extend locale archive file" |
| 2860 | msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit" |
| 2861 | |
| 2862 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
| 2863 | #, c-format |
| 2864 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" |
| 2865 | msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit" |
| 2866 | |
| 2867 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
| 2868 | #, c-format |
| 2869 | msgid "cannot rename new archive" |
| 2870 | msgstr "nový archiv nelze přejmenovat" |
| 2871 | |
| 2872 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" |
| 2875 | msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít" |
| 2876 | |
| 2877 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
| 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" |
| 2880 | msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“" |
| 2881 | |
| 2882 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" |
| 2885 | msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout" |
| 2886 | |
| 2887 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "cannot read archive header" |
| 2890 | msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst" |
| 2891 | |
| 2892 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "locale '%s' already exists" |
| 2895 | msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje" |
| 2896 | |
| 2897 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
| 2898 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 |
| 2899 | #: locale/programs/locfile.c:350 |
| 2900 | #, c-format |
| 2901 | msgid "cannot add to locale archive" |
| 2902 | msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat" |
| 2903 | |
| 2904 | #: locale/programs/locarchive.c:1206 |
| 2905 | #, c-format |
| 2906 | msgid "locale alias file `%s' not found" |
| 2907 | msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení" |
| 2908 | |
| 2909 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "Adding %s\n" |
| 2912 | msgstr "Přidávám %s\n" |
| 2913 | |
| 2914 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" |
| 2917 | msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno" |
| 2918 | |
| 2919 | #: locale/programs/locarchive.c:1369 |
| 2920 | #, c-format |
| 2921 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" |
| 2922 | msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno" |
| 2923 | |
| 2924 | #: locale/programs/locarchive.c:1376 |
| 2925 | #, c-format |
| 2926 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" |
| 2927 | msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno" |
| 2928 | |
| 2929 | #: locale/programs/locarchive.c:1448 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" |
| 2932 | msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“" |
| 2933 | |
| 2934 | #: locale/programs/locarchive.c:1512 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" |
| 2937 | msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno" |
| 2938 | |
| 2939 | #: locale/programs/locarchive.c:1584 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "locale \"%s\" not in archive" |
| 2942 | msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu" |
| 2943 | |
| 2944 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
| 2945 | #, c-format |
| 2946 | msgid "argument to `%s' must be a single character" |
| 2947 | msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový" |
| 2948 | |
| 2949 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
| 2950 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
| 2951 | msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí" |
| 2952 | |
| 2953 | #: locale/programs/locfile.c:800 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" |
| 2956 | msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít" |
| 2957 | |
| 2958 | #: locale/programs/locfile.c:824 |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid "failure while writing data for category `%s'" |
| 2961 | msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“" |
| 2962 | |
| 2963 | #: locale/programs/locfile.c:920 |
| 2964 | #, c-format |
| 2965 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" |
| 2966 | msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit" |
| 2967 | |
| 2968 | #: locale/programs/locfile.c:956 |
| 2969 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
| 2970 | msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec" |
| 2971 | |
| 2972 | #: locale/programs/locfile.c:960 |
| 2973 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
| 2974 | msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky" |
| 2975 | |
| 2976 | #: locale/programs/locfile.c:979 |
| 2977 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
| 2978 | msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo" |
| 2979 | |
| 2980 | #: locale/programs/locfile.c:993 |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" |
| 2983 | msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“" |
| 2984 | |
| 2985 | #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
| 2986 | #: locale/programs/repertoire.c:295 |
| 2987 | #, c-format |
| 2988 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" |
| 2989 | msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s" |
| 2990 | |
| 2991 | #: locale/programs/repertoire.c:271 |
| 2992 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
| 2993 | msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána" |
| 2994 | |
| 2995 | #: locale/programs/repertoire.c:331 |
| 2996 | #, c-format |
| 2997 | msgid "cannot save new repertoire map" |
| 2998 | msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit" |
| 2999 | |
| 3000 | #: locale/programs/repertoire.c:342 |
| 3001 | #, c-format |
| 3002 | msgid "repertoire map file `%s' not found" |
| 3003 | msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen" |
| 3004 | |
| 3005 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
| 3006 | #, c-format |
| 3007 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" |
| 3008 | msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n" |
| 3009 | |
| 3010 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
| 3011 | #, c-format |
| 3012 | msgid "" |
| 3013 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" |
| 3014 | "\n" |
| 3015 | "%s" |
| 3016 | msgstr "" |
| 3017 | "Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n" |
| 3018 | "\n" |
| 3019 | "%s" |
| 3020 | |
| 3021 | #: login/programs/pt_chown.c:198 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid "too many arguments" |
| 3024 | msgstr "příliš mnoho argumentů" |
| 3025 | |
| 3026 | #: login/programs/pt_chown.c:206 |
| 3027 | #, c-format |
| 3028 | msgid "needs to be installed setuid `root'" |
| 3029 | msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“" |
| 3030 | |
| 3031 | #: malloc/mcheck.c:346 |
| 3032 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
| 3033 | msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n" |
| 3034 | |
| 3035 | #: malloc/mcheck.c:349 |
| 3036 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
| 3037 | msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n" |
| 3038 | |
| 3039 | #: malloc/mcheck.c:352 |
| 3040 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
| 3041 | msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n" |
| 3042 | |
| 3043 | #: malloc/mcheck.c:355 |
| 3044 | msgid "block freed twice\n" |
| 3045 | msgstr "blok uvolněn dvakrát\n" |
| 3046 | |
| 3047 | #: malloc/mcheck.c:358 |
| 3048 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
| 3049 | msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n" |
| 3050 | |
| 3051 | #: malloc/memusage.sh:32 |
| 3052 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
| 3053 | msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n" |
| 3054 | |
| 3055 | #: malloc/memusage.sh:38 |
| 3056 | msgid "" |
| 3057 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" |
| 3058 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" |
| 3059 | "\n" |
| 3060 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" |
| 3061 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" |
| 3062 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" |
| 3063 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" |
| 3064 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" |
| 3065 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" |
| 3066 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" |
| 3067 | "\n" |
| 3068 | " -?,--help Print this help and exit\n" |
| 3069 | " --usage Give a short usage message\n" |
| 3070 | " -V,--version Print version information and exit\n" |
| 3071 | "\n" |
| 3072 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" |
| 3073 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" |
| 3074 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" |
| 3075 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" |
| 3076 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" |
| 3077 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" |
| 3078 | "\n" |
| 3079 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| 3080 | "short options.\n" |
| 3081 | "\n" |
| 3082 | msgstr "" |
| 3083 | "Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n" |
| 3084 | "Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n" |
| 3085 | "\n" |
| 3086 | " -n,--progname=JMÉNO Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n" |
| 3087 | " -p,--png=SOUBOR Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n" |
| 3088 | " -d,--data=SOUBOR Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n" |
| 3089 | " -u,--unbuffered Nebufferuje výstup\n" |
| 3090 | " -b,--buffer=VELIKOST Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n" |
| 3091 | " --no-timer Neshromažďuje další informace za použití časovače\n" |
| 3092 | " -m,--mmap Sleduje také mmap() a související volání\n" |
| 3093 | "\n" |
| 3094 | " -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n" |
| 3095 | " --usage Vrátí krátký návod na použití\n" |
| 3096 | " -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n" |
| 3097 | "\n" |
| 3098 | " Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n" |
| 3099 | " -t,--time-based Udělá graf lineární vzhledem k času\n" |
| 3100 | " -T,--total Vykreslí také graf celkového využití paměti\n" |
| 3101 | " --title=ŘETĚZEC Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n" |
| 3102 | " -x,--x-size=VELIKOST Šířka obrázku v pixelech\n" |
| 3103 | " -y,--y-size=VELIKOST Výška obrázku v pixelech\n" |
| 3104 | "\n" |
| 3105 | "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n" |
| 3106 | "krátkých forem.\n" |
| 3107 | "\n" |
| 3108 | |
| 3109 | #: malloc/memusage.sh:99 |
| 3110 | msgid "" |
| 3111 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" |
| 3112 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
| 3113 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" |
| 3114 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | "Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n" |
| 3117 | "\t [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n" |
| 3118 | "\t [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n" |
| 3119 | "\t PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…" |
| 3120 | |
| 3121 | #: malloc/memusage.sh:191 |
| 3122 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
| 3123 | msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný" |
| 3124 | |
| 3125 | #: malloc/memusage.sh:200 |
| 3126 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
| 3127 | msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“" |
| 3128 | |
| 3129 | #: malloc/memusage.sh:213 |
| 3130 | msgid "No program name given" |
| 3131 | msgstr "Nezadán žádný název programu" |
| 3132 | |
| 3133 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
| 3134 | msgid "Name output file" |
| 3135 | msgstr "Název výstupního souboru" |
| 3136 | |
| 3137 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
| 3138 | msgid "STRING" |
| 3139 | msgstr "ŘETĚZEC" |
| 3140 | |
| 3141 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
| 3142 | msgid "Title string used in output graphic" |
| 3143 | msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice" |
| 3144 | |
| 3145 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
| 3146 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
| 3147 | msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) " |
| 3148 | |
| 3149 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
| 3150 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
| 3151 | msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti" |
| 3152 | |
| 3153 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
| 3154 | msgid "VALUE" |
| 3155 | msgstr "HODNOTA" |
| 3156 | |
| 3157 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
| 3158 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
| 3159 | msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů" |
| 3160 | |
| 3161 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
| 3162 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
| 3163 | msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů" |
| 3164 | |
| 3165 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
| 3166 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
| 3167 | msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření" |
| 3168 | |
| 3169 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
| 3170 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
| 3171 | msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]" |
| 3172 | |
| 3173 | #: misc/error.c:192 |
| 3174 | msgid "Unknown system error" |
| 3175 | msgstr "Neznámá chyba systému" |
| 3176 | |
| 3177 | #: nis/nis_callback.c:188 |
| 3178 | msgid "unable to free arguments" |
| 3179 | msgstr "argumenty nelze uvolnit" |
| 3180 | |
| 3181 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137 |
| 3182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 |
| 3183 | msgid "Success" |
| 3184 | msgstr "Úspěch" |
| 3185 | |
| 3186 | #: nis/nis_error.h:2 |
| 3187 | msgid "Probable success" |
| 3188 | msgstr "Pravděpodobně úspěch" |
| 3189 | |
| 3190 | #: nis/nis_error.h:3 |
| 3191 | msgid "Not found" |
| 3192 | msgstr "Nebylo nalezeno" |
| 3193 | |
| 3194 | #: nis/nis_error.h:4 |
| 3195 | msgid "Probably not found" |
| 3196 | msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno" |
| 3197 | |
| 3198 | #: nis/nis_error.h:5 |
| 3199 | msgid "Cache expired" |
| 3200 | msgstr "Životnost cache vypršela" |
| 3201 | |
| 3202 | #: nis/nis_error.h:6 |
| 3203 | msgid "NIS+ servers unreachable" |
| 3204 | msgstr "NIS+ server není dostupný" |
| 3205 | |
| 3206 | #: nis/nis_error.h:7 |
| 3207 | msgid "Unknown object" |
| 3208 | msgstr "Neznámý objekt" |
| 3209 | |
| 3210 | #: nis/nis_error.h:8 |
| 3211 | msgid "Server busy, try again" |
| 3212 | msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu" |
| 3213 | |
| 3214 | #: nis/nis_error.h:9 |
| 3215 | msgid "Generic system error" |
| 3216 | msgstr "Obecná chyba systému" |
| 3217 | |
| 3218 | #: nis/nis_error.h:10 |
| 3219 | msgid "First/next chain broken" |
| 3220 | msgstr "První další řetězec porušen" |
| 3221 | |
| 3222 | #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
| 3223 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158 |
| 3224 | msgid "Permission denied" |
| 3225 | msgstr "Operace zamítnuta" |
| 3226 | |
| 3227 | #: nis/nis_error.h:12 |
| 3228 | msgid "Not owner" |
| 3229 | msgstr "Není vlastníkem" |
| 3230 | |
| 3231 | # Chyba NIS_NOT_ME |
| 3232 | #: nis/nis_error.h:13 |
| 3233 | msgid "Name not served by this server" |
| 3234 | msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno" |
| 3235 | |
| 3236 | #: nis/nis_error.h:14 |
| 3237 | msgid "Server out of memory" |
| 3238 | msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána" |
| 3239 | |
| 3240 | #: nis/nis_error.h:15 |
| 3241 | msgid "Object with same name exists" |
| 3242 | msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje" |
| 3243 | |
| 3244 | #: nis/nis_error.h:16 |
| 3245 | msgid "Not master server for this domain" |
| 3246 | msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu" |
| 3247 | |
| 3248 | #: nis/nis_error.h:17 |
| 3249 | msgid "Invalid object for operation" |
| 3250 | msgstr "Neplatný objekt pro operaci" |
| 3251 | |
| 3252 | #: nis/nis_error.h:18 |
| 3253 | msgid "Malformed name, or illegal name" |
| 3254 | msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název" |
| 3255 | |
| 3256 | #: nis/nis_error.h:19 |
| 3257 | msgid "Unable to create callback" |
| 3258 | msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit" |
| 3259 | |
| 3260 | #: nis/nis_error.h:20 |
| 3261 | msgid "Results sent to callback proc" |
| 3262 | msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání" |
| 3263 | |
| 3264 | #: nis/nis_error.h:21 |
| 3265 | msgid "Not found, no such name" |
| 3266 | msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje" |
| 3267 | |
| 3268 | #: nis/nis_error.h:22 |
| 3269 | msgid "Name/entry isn't unique" |
| 3270 | msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné" |
| 3271 | |
| 3272 | # Modifikace selhala |
| 3273 | # Chyba NIS_IBMODERROR |
| 3274 | #: nis/nis_error.h:23 |
| 3275 | msgid "Modification failed" |
| 3276 | msgstr "Změna nebyla provedena" |
| 3277 | |
| 3278 | #: nis/nis_error.h:24 |
| 3279 | msgid "Database for table does not exist" |
| 3280 | msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje" |
| 3281 | |
| 3282 | #: nis/nis_error.h:25 |
| 3283 | msgid "Entry/table type mismatch" |
| 3284 | msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí" |
| 3285 | |
| 3286 | #: nis/nis_error.h:26 |
| 3287 | msgid "Link points to illegal name" |
| 3288 | msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název" |
| 3289 | |
| 3290 | #: nis/nis_error.h:27 |
| 3291 | msgid "Partial success" |
| 3292 | msgstr "Částečný úspěch" |
| 3293 | |
| 3294 | #: nis/nis_error.h:28 |
| 3295 | msgid "Too many attributes" |
| 3296 | msgstr "Příliš mnoho atributů" |
| 3297 | |
| 3298 | #: nis/nis_error.h:29 |
| 3299 | msgid "Error in RPC subsystem" |
| 3300 | msgstr "Chyba v subsystému RPC" |
| 3301 | |
| 3302 | #: nis/nis_error.h:30 |
| 3303 | msgid "Missing or malformed attribute" |
| 3304 | msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut" |
| 3305 | |
| 3306 | #: nis/nis_error.h:31 |
| 3307 | msgid "Named object is not searchable" |
| 3308 | msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný" |
| 3309 | |
| 3310 | #: nis/nis_error.h:32 |
| 3311 | msgid "Error while talking to callback proc" |
| 3312 | msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání" |
| 3313 | |
| 3314 | #: nis/nis_error.h:33 |
| 3315 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" |
| 3316 | msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+" |
| 3317 | |
| 3318 | #: nis/nis_error.h:34 |
| 3319 | msgid "Illegal object type for operation" |
| 3320 | msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci" |
| 3321 | |
| 3322 | #: nis/nis_error.h:35 |
| 3323 | msgid "Passed object is not the same object on server" |
| 3324 | msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem" |
| 3325 | |
| 3326 | # Chyba NIS_MODFAIL |
| 3327 | #: nis/nis_error.h:36 |
| 3328 | msgid "Modify operation failed" |
| 3329 | msgstr "Operace změny selhala" |
| 3330 | |
| 3331 | #: nis/nis_error.h:37 |
| 3332 | msgid "Query illegal for named table" |
| 3333 | msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku" |
| 3334 | |
| 3335 | #: nis/nis_error.h:38 |
| 3336 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" |
| 3337 | msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky" |
| 3338 | |
| 3339 | #: nis/nis_error.h:39 |
| 3340 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" |
| 3341 | msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?" |
| 3342 | |
| 3343 | #: nis/nis_error.h:40 |
| 3344 | msgid "Full resync required for directory" |
| 3345 | msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci" |
| 3346 | |
| 3347 | #: nis/nis_error.h:41 |
| 3348 | msgid "NIS+ operation failed" |
| 3349 | msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně" |
| 3350 | |
| 3351 | #: nis/nis_error.h:42 |
| 3352 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" |
| 3353 | msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná" |
| 3354 | |
| 3355 | #: nis/nis_error.h:43 |
| 3356 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" |
| 3357 | msgstr "Ano, 42 je smysl života" |
| 3358 | |
| 3359 | #: nis/nis_error.h:44 |
| 3360 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" |
| 3361 | msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit" |
| 3362 | |
| 3363 | #: nis/nis_error.h:45 |
| 3364 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" |
| 3365 | msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit" |
| 3366 | |
| 3367 | #: nis/nis_error.h:46 |
| 3368 | msgid "No file space on server" |
| 3369 | msgstr "Na serveru není místo pro soubory" |
| 3370 | |
| 3371 | #: nis/nis_error.h:47 |
| 3372 | msgid "Unable to create process on server" |
| 3373 | msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces" |
| 3374 | |
| 3375 | #: nis/nis_error.h:48 |
| 3376 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." |
| 3377 | msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován." |
| 3378 | |
| 3379 | #: nis/nis_local_names.c:121 |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" |
| 3382 | msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n" |
| 3383 | |
| 3384 | #: nis/nis_print.c:51 |
| 3385 | msgid "UNKNOWN" |
| 3386 | msgstr "NEZNÁMÝ" |
| 3387 | |
| 3388 | #: nis/nis_print.c:109 |
| 3389 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
| 3390 | msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" |
| 3391 | |
| 3392 | #: nis/nis_print.c:112 |
| 3393 | msgid "NO OBJECT\n" |
| 3394 | msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n" |
| 3395 | |
| 3396 | #: nis/nis_print.c:115 |
| 3397 | msgid "DIRECTORY\n" |
| 3398 | msgstr "ADRESÁŘ\n" |
| 3399 | |
| 3400 | #: nis/nis_print.c:118 |
| 3401 | msgid "GROUP\n" |
| 3402 | msgstr "SKUPINA\n" |
| 3403 | |
| 3404 | #: nis/nis_print.c:121 |
| 3405 | msgid "TABLE\n" |
| 3406 | msgstr "TABULKA\n" |
| 3407 | |
| 3408 | #: nis/nis_print.c:124 |
| 3409 | msgid "ENTRY\n" |
| 3410 | msgstr "ZÁZNAM\n" |
| 3411 | |
| 3412 | #: nis/nis_print.c:127 |
| 3413 | msgid "LINK\n" |
| 3414 | msgstr "ODKAZ\n" |
| 3415 | |
| 3416 | #: nis/nis_print.c:130 |
| 3417 | msgid "PRIVATE\n" |
| 3418 | msgstr "SOUKROMÝ\n" |
| 3419 | |
| 3420 | #: nis/nis_print.c:133 |
| 3421 | msgid "(Unknown object)\n" |
| 3422 | msgstr "(Neznámý objekt)\n" |
| 3423 | |
| 3424 | #: nis/nis_print.c:167 |
| 3425 | #, c-format |
| 3426 | msgid "Name : `%s'\n" |
| 3427 | msgstr "Název : „%s“\n" |
| 3428 | |
| 3429 | #: nis/nis_print.c:168 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "Type : %s\n" |
| 3432 | msgstr "Typ : %s\n" |
| 3433 | |
| 3434 | #: nis/nis_print.c:173 |
| 3435 | msgid "Master Server :\n" |
| 3436 | msgstr "Hlavní server:\n" |
| 3437 | |
| 3438 | # Master server nebo replicated slave (replikát) |
| 3439 | #: nis/nis_print.c:175 |
| 3440 | msgid "Replicate :\n" |
| 3441 | msgstr "Replika:\n" |
| 3442 | |
| 3443 | #: nis/nis_print.c:176 |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "\tName : %s\n" |
| 3446 | msgstr "\tNázev : %s\n" |
| 3447 | |
| 3448 | #: nis/nis_print.c:177 |
| 3449 | msgid "\tPublic Key : " |
| 3450 | msgstr "\tVeřejný klíč : " |
| 3451 | |
| 3452 | #: nis/nis_print.c:181 |
| 3453 | msgid "None.\n" |
| 3454 | msgstr "Žádný.\n" |
| 3455 | |
| 3456 | #: nis/nis_print.c:184 |
| 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
| 3459 | msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n" |
| 3460 | |
| 3461 | #: nis/nis_print.c:189 |
| 3462 | #, c-format |
| 3463 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
| 3464 | msgstr "RSA (bitů: %d)\n" |
| 3465 | |
| 3466 | #: nis/nis_print.c:192 |
| 3467 | msgid "Kerberos.\n" |
| 3468 | msgstr "Kerberos.\n" |
| 3469 | |
| 3470 | #: nis/nis_print.c:195 |
| 3471 | #, c-format |
| 3472 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" |
| 3473 | msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n" |
| 3474 | |
| 3475 | #: nis/nis_print.c:206 |
| 3476 | #, c-format |
| 3477 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" |
| 3478 | msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n" |
| 3479 | |
| 3480 | #: nis/nis_print.c:228 |
| 3481 | msgid "Time to live : " |
| 3482 | msgstr "Životnost : " |
| 3483 | |
| 3484 | #: nis/nis_print.c:230 |
| 3485 | msgid "Default Access rights :\n" |
| 3486 | msgstr "Implicitní příst. práva :\n" |
| 3487 | |
| 3488 | #: nis/nis_print.c:239 |
| 3489 | #, c-format |
| 3490 | msgid "\tType : %s\n" |
| 3491 | msgstr "\tTyp : %s\n" |
| 3492 | |
| 3493 | #: nis/nis_print.c:240 |
| 3494 | msgid "\tAccess rights: " |
| 3495 | msgstr "\tPřístupová práva: " |
| 3496 | |
| 3497 | #: nis/nis_print.c:254 |
| 3498 | msgid "Group Flags :" |
| 3499 | msgstr "Příznaky skupiny :" |
| 3500 | |
| 3501 | #: nis/nis_print.c:257 |
| 3502 | msgid "" |
| 3503 | "\n" |
| 3504 | "Group Members :\n" |
| 3505 | msgstr "" |
| 3506 | "\n" |
| 3507 | "Členové skupin :\n" |
| 3508 | |
| 3509 | #: nis/nis_print.c:269 |
| 3510 | #, c-format |
| 3511 | msgid "Table Type : %s\n" |
| 3512 | msgstr "Typ tabulky : %s\n" |
| 3513 | |
| 3514 | #: nis/nis_print.c:270 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "Number of Columns : %d\n" |
| 3517 | msgstr "Počet sloupců : %d\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: nis/nis_print.c:271 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "Character Separator : %c\n" |
| 3522 | msgstr "Oddělovač znaků : %c\n" |
| 3523 | |
| 3524 | #: nis/nis_print.c:272 |
| 3525 | #, c-format |
| 3526 | msgid "Search Path : %s\n" |
| 3527 | msgstr "Prohledávací cesta : %s\n" |
| 3528 | |
| 3529 | #: nis/nis_print.c:273 |
| 3530 | msgid "Columns :\n" |
| 3531 | msgstr "Sloupce :\n" |
| 3532 | |
| 3533 | #: nis/nis_print.c:276 |
| 3534 | #, c-format |
| 3535 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" |
| 3536 | msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n" |
| 3537 | |
| 3538 | #: nis/nis_print.c:278 |
| 3539 | msgid "\t\tAttributes : " |
| 3540 | msgstr "\t\tAtributy : " |
| 3541 | |
| 3542 | #: nis/nis_print.c:280 |
| 3543 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
| 3544 | msgstr "\t\tPřístupová práva : " |
| 3545 | |
| 3546 | #: nis/nis_print.c:290 |
| 3547 | msgid "Linked Object Type : " |
| 3548 | msgstr "Typ odkazovaného objektu : " |
| 3549 | |
| 3550 | #: nis/nis_print.c:292 |
| 3551 | #, c-format |
| 3552 | msgid "Linked to : %s\n" |
| 3553 | msgstr "Odkazuje na : %s\n" |
| 3554 | |
| 3555 | #: nis/nis_print.c:302 |
| 3556 | #, c-format |
| 3557 | msgid "\tEntry data of type %s\n" |
| 3558 | msgstr "\tVstupní data typu %s\n" |
| 3559 | |
| 3560 | #: nis/nis_print.c:305 |
| 3561 | #, c-format |
| 3562 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " |
| 3563 | msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] " |
| 3564 | |
| 3565 | #: nis/nis_print.c:308 |
| 3566 | msgid "Encrypted data\n" |
| 3567 | msgstr "Šifrovaná data\n" |
| 3568 | |
| 3569 | #: nis/nis_print.c:310 |
| 3570 | msgid "Binary data\n" |
| 3571 | msgstr "Binární data\n" |
| 3572 | |
| 3573 | #: nis/nis_print.c:326 |
| 3574 | #, c-format |
| 3575 | msgid "Object Name : %s\n" |
| 3576 | msgstr "Název objektu : %s\n" |
| 3577 | |
| 3578 | #: nis/nis_print.c:327 |
| 3579 | #, c-format |
| 3580 | msgid "Directory : %s\n" |
| 3581 | msgstr "Adresář : %s\n" |
| 3582 | |
| 3583 | #: nis/nis_print.c:328 |
| 3584 | #, c-format |
| 3585 | msgid "Owner : %s\n" |
| 3586 | msgstr "Vlastník : %s\n" |
| 3587 | |
| 3588 | #: nis/nis_print.c:329 |
| 3589 | #, c-format |
| 3590 | msgid "Group : %s\n" |
| 3591 | msgstr "Skupina : %s\n" |
| 3592 | |
| 3593 | #: nis/nis_print.c:330 |
| 3594 | msgid "Access Rights : " |
| 3595 | msgstr "Přístupová práva: " |
| 3596 | |
| 3597 | #: nis/nis_print.c:332 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "" |
| 3600 | "\n" |
| 3601 | "Time to Live : " |
| 3602 | msgstr "" |
| 3603 | "\n" |
| 3604 | "Životnost : " |
| 3605 | |
| 3606 | #: nis/nis_print.c:335 |
| 3607 | #, c-format |
| 3608 | msgid "Creation Time : %s" |
| 3609 | msgstr "Čas vytvoření : %s" |
| 3610 | |
| 3611 | #: nis/nis_print.c:337 |
| 3612 | #, c-format |
| 3613 | msgid "Mod. Time : %s" |
| 3614 | msgstr "Čas změny : %s" |
| 3615 | |
| 3616 | #: nis/nis_print.c:338 |
| 3617 | msgid "Object Type : " |
| 3618 | msgstr "Typ objektu : " |
| 3619 | |
| 3620 | #: nis/nis_print.c:358 |
| 3621 | #, c-format |
| 3622 | msgid " Data Length = %u\n" |
| 3623 | msgstr " Délka dat = %u\n" |
| 3624 | |
| 3625 | #: nis/nis_print.c:372 |
| 3626 | #, c-format |
| 3627 | msgid "Status : %s\n" |
| 3628 | msgstr "Stav : %s\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #: nis/nis_print.c:373 |
| 3631 | #, c-format |
| 3632 | msgid "Number of objects : %u\n" |
| 3633 | msgstr "Počet objektů : %u\n" |
| 3634 | |
| 3635 | #: nis/nis_print.c:377 |
| 3636 | #, c-format |
| 3637 | msgid "Object #%d:\n" |
| 3638 | msgstr "Objekt #%d:\n" |
| 3639 | |
| 3640 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
| 3641 | #, c-format |
| 3642 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
| 3643 | msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n" |
| 3644 | |
| 3645 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
| 3646 | msgid " Explicit members:\n" |
| 3647 | msgstr " Explicitní členové:\n" |
| 3648 | |
| 3649 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
| 3650 | msgid " No explicit members\n" |
| 3651 | msgstr " Žádní explicitní členové\n" |
| 3652 | |
| 3653 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
| 3654 | msgid " Implicit members:\n" |
| 3655 | msgstr " Implicitní členové:\n" |
| 3656 | |
| 3657 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
| 3658 | msgid " No implicit members\n" |
| 3659 | msgstr " Žádní implicitní členové\n" |
| 3660 | |
| 3661 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
| 3662 | msgid " Recursive members:\n" |
| 3663 | msgstr " Rekurzivní členové:\n" |
| 3664 | |
| 3665 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
| 3666 | msgid " No recursive members\n" |
| 3667 | msgstr " Žádní rekurzivní členové\n" |
| 3668 | |
| 3669 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
| 3670 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
| 3671 | msgstr " Explicitní nečlenové:\n" |
| 3672 | |
| 3673 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
| 3674 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
| 3675 | msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n" |
| 3676 | |
| 3677 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
| 3678 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
| 3679 | msgstr " Implicitní nečlenové:\n" |
| 3680 | |
| 3681 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
| 3682 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
| 3683 | msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n" |
| 3684 | |
| 3685 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
| 3686 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
| 3687 | msgstr " Rekurzivní nečlenové:\n" |
| 3688 | |
| 3689 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
| 3690 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
| 3691 | msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
| 3694 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 |
| 3695 | #, c-format |
| 3696 | msgid "DES entry for netname %s not unique\n" |
| 3697 | msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n" |
| 3698 | |
| 3699 | # zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak |
| 3700 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
| 3701 | #, c-format |
| 3702 | msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" |
| 3703 | msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin" |
| 3704 | |
| 3705 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
| 3706 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 |
| 3707 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 |
| 3708 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 |
| 3709 | #, c-format |
| 3710 | msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| 3711 | msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| 3712 | |
| 3713 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
| 3714 | #, c-format |
| 3715 | msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
| 3716 | msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný" |
| 3717 | |
| 3718 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
| 3719 | #, c-format |
| 3720 | msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
| 3721 | msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý" |
| 3722 | |
| 3723 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
| 3724 | #, c-format |
| 3725 | msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" |
| 3726 | msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný" |
| 3727 | |
| 3728 | #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
| 3729 | msgid "netname2user: should not have uid 0" |
| 3730 | msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0" |
| 3731 | |
| 3732 | #: nis/ypclnt.c:834 |
| 3733 | msgid "Request arguments bad" |
| 3734 | msgstr "Chybné argumenty žádosti" |
| 3735 | |
| 3736 | #: nis/ypclnt.c:837 |
| 3737 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
| 3738 | msgstr "Selhal RPC při NIS operaci" |
| 3739 | |
| 3740 | #: nis/ypclnt.c:840 |
| 3741 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
| 3742 | msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit" |
| 3743 | |
| 3744 | #: nis/ypclnt.c:843 |
| 3745 | msgid "No such map in server's domain" |
| 3746 | msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází" |
| 3747 | |
| 3748 | #: nis/ypclnt.c:846 |
| 3749 | msgid "No such key in map" |
| 3750 | msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje" |
| 3751 | |
| 3752 | #: nis/ypclnt.c:849 |
| 3753 | msgid "Internal NIS error" |
| 3754 | msgstr "Vnitřní chyba NIS" |
| 3755 | |
| 3756 | #: nis/ypclnt.c:852 |
| 3757 | msgid "Local resource allocation failure" |
| 3758 | msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků" |
| 3759 | |
| 3760 | # V NIS databázi již nejsou další záznamy |
| 3761 | #: nis/ypclnt.c:855 |
| 3762 | msgid "No more records in map database" |
| 3763 | msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy" |
| 3764 | |
| 3765 | #: nis/ypclnt.c:858 |
| 3766 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
| 3767 | msgstr "S portmapperem nelze komunikovat" |
| 3768 | |
| 3769 | #: nis/ypclnt.c:861 |
| 3770 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
| 3771 | msgstr "S ypbind nelze komunikovat" |
| 3772 | |
| 3773 | #: nis/ypclnt.c:864 |
| 3774 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
| 3775 | msgstr "S ypserv nelze komunikovat" |
| 3776 | |
| 3777 | #: nis/ypclnt.c:867 |
| 3778 | msgid "Local domain name not set" |
| 3779 | msgstr "Jméno místní domény není nastaveno" |
| 3780 | |
| 3781 | #: nis/ypclnt.c:870 |
| 3782 | msgid "NIS map database is bad" |
| 3783 | msgstr "NIS map databáze je chybná" |
| 3784 | |
| 3785 | #: nis/ypclnt.c:873 |
| 3786 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
| 3787 | msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout" |
| 3788 | |
| 3789 | #: nis/ypclnt.c:879 |
| 3790 | msgid "Database is busy" |
| 3791 | msgstr "Databáze je používána" |
| 3792 | |
| 3793 | #: nis/ypclnt.c:882 |
| 3794 | msgid "Unknown NIS error code" |
| 3795 | msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS" |
| 3796 | |
| 3797 | #: nis/ypclnt.c:922 |
| 3798 | msgid "Internal ypbind error" |
| 3799 | msgstr "Vnitřní chyba ypbind" |
| 3800 | |
| 3801 | #: nis/ypclnt.c:925 |
| 3802 | msgid "Domain not bound" |
| 3803 | msgstr "Doména není připojena" |
| 3804 | |
| 3805 | #: nis/ypclnt.c:928 |
| 3806 | msgid "System resource allocation failure" |
| 3807 | msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné" |
| 3808 | |
| 3809 | #: nis/ypclnt.c:931 |
| 3810 | msgid "Unknown ypbind error" |
| 3811 | msgstr "Neznámá chyba ypbind" |
| 3812 | |
| 3813 | #: nis/ypclnt.c:972 |
| 3814 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
| 3815 | msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n" |
| 3816 | |
| 3817 | #: nis/ypclnt.c:990 |
| 3818 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
| 3819 | msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n" |
| 3820 | |
| 3821 | #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485 |
| 3822 | #, c-format |
| 3823 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
| 3824 | msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!" |
| 3825 | |
| 3826 | #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487 |
| 3827 | #, c-format |
| 3828 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
| 3829 | msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!" |
| 3830 | |
| 3831 | #: nscd/cache.c:151 |
| 3832 | #, c-format |
| 3833 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
| 3834 | msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s" |
| 3835 | |
| 3836 | #: nscd/cache.c:153 |
| 3837 | msgid " (first)" |
| 3838 | msgstr " (první)" |
| 3839 | |
| 3840 | #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000 |
| 3841 | #, c-format |
| 3842 | msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
| 3843 | msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s" |
| 3844 | |
| 3845 | #: nscd/cache.c:331 |
| 3846 | #, c-format |
| 3847 | msgid "pruning %s cache; time %ld" |
| 3848 | msgstr "čistím keš %s, čas %ld" |
| 3849 | |
| 3850 | #: nscd/cache.c:360 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" |
| 3853 | msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>" |
| 3854 | |
| 3855 | #: nscd/connections.c:553 |
| 3856 | #, c-format |
| 3857 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
| 3858 | msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s" |
| 3859 | |
| 3860 | #: nscd/connections.c:561 |
| 3861 | msgid "uninitialized header" |
| 3862 | msgstr "neinicializovaná hlavička" |
| 3863 | |
| 3864 | #: nscd/connections.c:566 |
| 3865 | msgid "header size does not match" |
| 3866 | msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí" |
| 3867 | |
| 3868 | #: nscd/connections.c:576 |
| 3869 | msgid "file size does not match" |
| 3870 | msgstr "velikost souboru nesouhlasí" |
| 3871 | |
| 3872 | #: nscd/connections.c:593 |
| 3873 | msgid "verification failed" |
| 3874 | msgstr "ověření selhalo" |
| 3875 | |
| 3876 | #: nscd/connections.c:607 |
| 3877 | #, c-format |
| 3878 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
| 3879 | msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází" |
| 3880 | |
| 3881 | #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702 |
| 3882 | #, c-format |
| 3883 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" |
| 3884 | msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap" |
| 3885 | |
| 3886 | #: nscd/connections.c:634 |
| 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid "cannot access '%s'" |
| 3889 | msgstr "k „%s“ nelze přistoupit" |
| 3890 | |
| 3891 | #: nscd/connections.c:682 |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" |
| 3894 | msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje." |
| 3895 | |
| 3896 | #: nscd/connections.c:688 |
| 3897 | #, c-format |
| 3898 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" |
| 3899 | msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita" |
| 3900 | |
| 3901 | #: nscd/connections.c:691 |
| 3902 | #, c-format |
| 3903 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" |
| 3904 | msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno" |
| 3905 | |
| 3906 | #: nscd/connections.c:762 |
| 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "cannot write to database file %s: %s" |
| 3909 | msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s" |
| 3910 | |
| 3911 | #: nscd/connections.c:801 |
| 3912 | #, c-format |
| 3913 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" |
| 3914 | msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim" |
| 3915 | |
| 3916 | #: nscd/connections.c:850 |
| 3917 | #, c-format |
| 3918 | msgid "cannot open socket: %s" |
| 3919 | msgstr "soket nelze otevřít: %s" |
| 3920 | |
| 3921 | #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934 |
| 3922 | #, c-format |
| 3923 | msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
| 3924 | msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s" |
| 3925 | |
| 3926 | #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944 |
| 3927 | #, c-format |
| 3928 | msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
| 3929 | msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" |
| 3930 | |
| 3931 | #: nscd/connections.c:891 |
| 3932 | #, c-format |
| 3933 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
| 3934 | msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s" |
| 3935 | |
| 3936 | #: nscd/connections.c:984 |
| 3937 | #, c-format |
| 3938 | msgid "register trace file %s for database %s" |
| 3939 | msgstr "registrovat trasovací soubor %s pro databázi %s" |
| 3940 | |
| 3941 | #: nscd/connections.c:1114 |
| 3942 | #, c-format |
| 3943 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
| 3944 | msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s" |
| 3945 | |
| 3946 | #: nscd/connections.c:1126 |
| 3947 | #, c-format |
| 3948 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" |
| 3949 | msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d" |
| 3950 | |
| 3951 | #: nscd/connections.c:1148 |
| 3952 | #, c-format |
| 3953 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" |
| 3954 | msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům" |
| 3955 | |
| 3956 | #: nscd/connections.c:1153 |
| 3957 | #, c-format |
| 3958 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
| 3959 | msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům" |
| 3960 | |
| 3961 | #: nscd/connections.c:1158 |
| 3962 | msgid "request not handled due to missing permission" |
| 3963 | msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům" |
| 3964 | |
| 3965 | #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249 |
| 3966 | #, c-format |
| 3967 | msgid "cannot write result: %s" |
| 3968 | msgstr "výsledek nelze zapsat: %s" |
| 3969 | |
| 3970 | #: nscd/connections.c:1340 |
| 3971 | #, c-format |
| 3972 | msgid "error getting caller's id: %s" |
| 3973 | msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s" |
| 3974 | |
| 3975 | #: nscd/connections.c:1400 |
| 3976 | #, c-format |
| 3977 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| 3978 | msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim" |
| 3979 | |
| 3980 | #: nscd/connections.c:1414 |
| 3981 | #, c-format |
| 3982 | msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| 3983 | msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim" |
| 3984 | |
| 3985 | #: nscd/connections.c:1454 |
| 3986 | #, c-format |
| 3987 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
| 3988 | msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim" |
| 3989 | |
| 3990 | #: nscd/connections.c:1464 |
| 3991 | #, c-format |
| 3992 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" |
| 3993 | msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim" |
| 3994 | |
| 3995 | #: nscd/connections.c:1477 |
| 3996 | #, c-format |
| 3997 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| 3998 | msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim" |
| 3999 | |
| 4000 | #: nscd/connections.c:1523 |
| 4001 | #, c-format |
| 4002 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" |
| 4003 | msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut" |
| 4004 | |
| 4005 | #: nscd/connections.c:1532 |
| 4006 | #, c-format |
| 4007 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
| 4008 | msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s" |
| 4009 | |
| 4010 | #: nscd/connections.c:1725 |
| 4011 | #, c-format |
| 4012 | msgid "short read while reading request: %s" |
| 4013 | msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“" |
| 4014 | |
| 4015 | #: nscd/connections.c:1758 |
| 4016 | #, c-format |
| 4017 | msgid "key length in request too long: %d" |
| 4018 | msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d" |
| 4019 | |
| 4020 | #: nscd/connections.c:1771 |
| 4021 | #, c-format |
| 4022 | msgid "short read while reading request key: %s" |
| 4023 | msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s" |
| 4024 | |
| 4025 | #: nscd/connections.c:1781 |
| 4026 | #, c-format |
| 4027 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
| 4028 | msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld" |
| 4029 | |
| 4030 | #: nscd/connections.c:1786 |
| 4031 | #, c-format |
| 4032 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
| 4033 | msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)" |
| 4034 | |
| 4035 | #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252 |
| 4036 | #, c-format |
| 4037 | msgid "disabled inotify after read error %d" |
| 4038 | msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify" |
| 4039 | |
| 4040 | #: nscd/connections.c:2375 |
| 4041 | msgid "could not initialize conditional variable" |
| 4042 | msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat" |
| 4043 | |
| 4044 | #: nscd/connections.c:2383 |
| 4045 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
| 4046 | msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím" |
| 4047 | |
| 4048 | #: nscd/connections.c:2397 |
| 4049 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
| 4050 | msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím" |
| 4051 | |
| 4052 | #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470 |
| 4053 | #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509 |
| 4054 | #: nscd/connections.c:2519 |
| 4055 | #, c-format |
| 4056 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
| 4057 | msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo" |
| 4058 | |
| 4059 | #: nscd/connections.c:2472 |
| 4060 | msgid "initial getgrouplist failed" |
| 4061 | msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo" |
| 4062 | |
| 4063 | #: nscd/connections.c:2481 |
| 4064 | msgid "getgrouplist failed" |
| 4065 | msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo" |
| 4066 | |
| 4067 | #: nscd/connections.c:2499 |
| 4068 | msgid "setgroups failed" |
| 4069 | msgstr "funkce setgroups() selhala" |
| 4070 | |
| 4071 | #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410 |
| 4072 | #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 |
| 4073 | #, c-format |
| 4074 | msgid "short write in %s: %s" |
| 4075 | msgstr "neúplný zápis v %s(): %s" |
| 4076 | |
| 4077 | #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77 |
| 4078 | #, c-format |
| 4079 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" |
| 4080 | msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" |
| 4081 | |
| 4082 | #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79 |
| 4083 | #, c-format |
| 4084 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" |
| 4085 | msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!" |
| 4086 | |
| 4087 | #: nscd/grpcache.c:531 |
| 4088 | #, c-format |
| 4089 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
| 4090 | msgstr "Chybná číselné GID „%s“!" |
| 4091 | |
| 4092 | #: nscd/mem.c:425 |
| 4093 | #, c-format |
| 4094 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" |
| 4095 | msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů" |
| 4096 | |
| 4097 | #: nscd/mem.c:568 |
| 4098 | #, c-format |
| 4099 | msgid "no more memory for database '%s'" |
| 4100 | msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“" |
| 4101 | |
| 4102 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" |
| 4105 | msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" |
| 4106 | |
| 4107 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" |
| 4110 | msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!" |
| 4111 | |
| 4112 | #: nscd/netgroupcache.c:495 |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" |
| 4115 | msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!" |
| 4116 | |
| 4117 | #: nscd/netgroupcache.c:498 |
| 4118 | #, c-format |
| 4119 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" |
| 4120 | msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!" |
| 4121 | |
| 4122 | #: nscd/nscd.c:106 |
| 4123 | msgid "Read configuration data from NAME" |
| 4124 | msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV" |
| 4125 | |
| 4126 | #: nscd/nscd.c:108 |
| 4127 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
| 4128 | msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu" |
| 4129 | |
| 4130 | #: nscd/nscd.c:110 |
| 4131 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
| 4132 | msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon" |
| 4133 | |
| 4134 | #: nscd/nscd.c:111 |
| 4135 | msgid "NUMBER" |
| 4136 | msgstr "POČET" |
| 4137 | |
| 4138 | #: nscd/nscd.c:111 |
| 4139 | msgid "Start NUMBER threads" |
| 4140 | msgstr "Spustí POČET vláken" |
| 4141 | |
| 4142 | #: nscd/nscd.c:112 |
| 4143 | msgid "Shut the server down" |
| 4144 | msgstr "Zastavení serveru" |
| 4145 | |
| 4146 | #: nscd/nscd.c:113 |
| 4147 | msgid "Print current configuration statistics" |
| 4148 | msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace" |
| 4149 | |
| 4150 | #: nscd/nscd.c:114 |
| 4151 | msgid "TABLE" |
| 4152 | msgstr "TABULKA" |
| 4153 | |
| 4154 | #: nscd/nscd.c:115 |
| 4155 | msgid "Invalidate the specified cache" |
| 4156 | msgstr "Zneplatnění zadané cache" |
| 4157 | |
| 4158 | #: nscd/nscd.c:116 |
| 4159 | msgid "TABLE,yes" |
| 4160 | msgstr "TABULKA,yes" |
| 4161 | |
| 4162 | #: nscd/nscd.c:117 |
| 4163 | msgid "Use separate cache for each user" |
| 4164 | msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele" |
| 4165 | |
| 4166 | #: nscd/nscd.c:122 |
| 4167 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
| 4168 | msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]." |
| 4169 | |
| 4170 | #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 |
| 4171 | #, c-format |
| 4172 | msgid "wrong number of arguments" |
| 4173 | msgstr "chybný počet argumentů" |
| 4174 | |
| 4175 | #: nscd/nscd.c:165 |
| 4176 | #, c-format |
| 4177 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
| 4178 | msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální" |
| 4179 | |
| 4180 | #: nscd/nscd.c:174 |
| 4181 | #, c-format |
| 4182 | msgid "already running" |
| 4183 | msgstr "již běží" |
| 4184 | |
| 4185 | #: nscd/nscd.c:194 |
| 4186 | #, c-format |
| 4187 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" |
| 4188 | msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit" |
| 4189 | |
| 4190 | #: nscd/nscd.c:198 |
| 4191 | #, c-format |
| 4192 | msgid "cannot fork" |
| 4193 | msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()" |
| 4194 | |
| 4195 | #: nscd/nscd.c:268 |
| 4196 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
| 4197 | msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“" |
| 4198 | |
| 4199 | #: nscd/nscd.c:276 |
| 4200 | msgid "Could not create log file" |
| 4201 | msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit" |
| 4202 | |
| 4203 | #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192 |
| 4204 | #, c-format |
| 4205 | msgid "write incomplete" |
| 4206 | msgstr "neúplný zápis" |
| 4207 | |
| 4208 | #: nscd/nscd.c:366 |
| 4209 | #, c-format |
| 4210 | msgid "cannot read invalidate ACK" |
| 4211 | msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst" |
| 4212 | |
| 4213 | #: nscd/nscd.c:372 |
| 4214 | #, c-format |
| 4215 | msgid "invalidation failed" |
| 4216 | msgstr "zneplatnění selhalo" |
| 4217 | |
| 4218 | #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173 |
| 4219 | #, c-format |
| 4220 | msgid "Only root is allowed to use this option!" |
| 4221 | msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!" |
| 4222 | |
| 4223 | #: nscd/nscd.c:437 |
| 4224 | #, c-format |
| 4225 | msgid "'%s' is not a known database" |
| 4226 | msgstr "„%s“ není známá databáze" |
| 4227 | |
| 4228 | #: nscd/nscd.c:452 |
| 4229 | #, c-format |
| 4230 | msgid "secure services not implemented anymore" |
| 4231 | msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány" |
| 4232 | |
| 4233 | #: nscd/nscd.c:485 |
| 4234 | #, c-format |
| 4235 | msgid "" |
| 4236 | "Supported tables:\n" |
| 4237 | "%s\n" |
| 4238 | "\n" |
| 4239 | "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| 4240 | "%s.\n" |
| 4241 | msgstr "" |
| 4242 | "Podporované tabulky:\n" |
| 4243 | "%s\n" |
| 4244 | "\n" |
| 4245 | "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 4246 | "%s.\n" |
| 4247 | |
| 4248 | #: nscd/nscd.c:635 |
| 4249 | #, c-format |
| 4250 | msgid "'wait' failed\n" |
| 4251 | msgstr "volání wait() selhalo\n" |
| 4252 | |
| 4253 | #: nscd/nscd.c:642 |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid "child exited with status %d\n" |
| 4256 | msgstr "potomek skončil se stavem %d\n" |
| 4257 | |
| 4258 | #: nscd/nscd.c:647 |
| 4259 | #, c-format |
| 4260 | msgid "child terminated by signal %d\n" |
| 4261 | msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n" |
| 4262 | |
| 4263 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid "database %s is not supported" |
| 4266 | msgstr "databáze %s není podporována" |
| 4267 | |
| 4268 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
| 4269 | #, c-format |
| 4270 | msgid "Parse error: %s" |
| 4271 | msgstr "Chyba analýzy: %s" |
| 4272 | |
| 4273 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
| 4274 | #, c-format |
| 4275 | msgid "Must specify user name for server-user option" |
| 4276 | msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele" |
| 4277 | |
| 4278 | #: nscd/nscd_conf.c:198 |
| 4279 | #, c-format |
| 4280 | msgid "Must specify user name for stat-user option" |
| 4281 | msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele" |
| 4282 | |
| 4283 | #: nscd/nscd_conf.c:255 |
| 4284 | #, c-format |
| 4285 | msgid "Must specify value for restart-interval option" |
| 4286 | msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu" |
| 4287 | |
| 4288 | # Volba na řádku v nscd.conf nenalezena |
| 4289 | #: nscd/nscd_conf.c:269 |
| 4290 | #, c-format |
| 4291 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
| 4292 | msgstr "Neznámá volba: %s %s %s" |
| 4293 | |
| 4294 | #: nscd/nscd_conf.c:282 |
| 4295 | #, c-format |
| 4296 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| 4297 | msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim" |
| 4298 | |
| 4299 | #: nscd/nscd_conf.c:302 |
| 4300 | #, c-format |
| 4301 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
| 4302 | msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá" |
| 4303 | |
| 4304 | #: nscd/nscd_stat.c:142 |
| 4305 | #, c-format |
| 4306 | msgid "cannot write statistics: %s" |
| 4307 | msgstr "statistiku nelze zapsat: %s" |
| 4308 | |
| 4309 | #: nscd/nscd_stat.c:157 |
| 4310 | msgid "yes" |
| 4311 | msgstr "ano" |
| 4312 | |
| 4313 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
| 4314 | msgid "no" |
| 4315 | msgstr "ne" |
| 4316 | |
| 4317 | #: nscd/nscd_stat.c:169 |
| 4318 | #, c-format |
| 4319 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
| 4320 | msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!" |
| 4321 | |
| 4322 | #: nscd/nscd_stat.c:180 |
| 4323 | #, c-format |
| 4324 | msgid "nscd not running!\n" |
| 4325 | msgstr "nscd neběží!\n" |
| 4326 | |
| 4327 | #: nscd/nscd_stat.c:204 |
| 4328 | #, c-format |
| 4329 | msgid "cannot read statistics data" |
| 4330 | msgstr "statistické údaje nelze načíst" |
| 4331 | |
| 4332 | #: nscd/nscd_stat.c:207 |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "" |
| 4335 | "nscd configuration:\n" |
| 4336 | "\n" |
| 4337 | "%15d server debug level\n" |
| 4338 | msgstr "" |
| 4339 | "konfigurace nscd:\n" |
| 4340 | "\n" |
| 4341 | "%15d úroveň ladění serveru\n" |
| 4342 | |
| 4343 | #: nscd/nscd_stat.c:231 |
| 4344 | #, c-format |
| 4345 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| 4346 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" |
| 4347 | |
| 4348 | # See nscd -g for indentation reasons |
| 4349 | #: nscd/nscd_stat.c:234 |
| 4350 | #, c-format |
| 4351 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| 4352 | msgstr " %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n" |
| 4353 | |
| 4354 | #: nscd/nscd_stat.c:236 |
| 4355 | #, c-format |
| 4356 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
| 4357 | msgstr " %2um %2lus doba běhu serveru\n" |
| 4358 | |
| 4359 | #: nscd/nscd_stat.c:238 |
| 4360 | #, c-format |
| 4361 | msgid " %2lus server runtime\n" |
| 4362 | msgstr " %2lus doba běhu serveru\n" |
| 4363 | |
| 4364 | #: nscd/nscd_stat.c:240 |
| 4365 | #, c-format |
| 4366 | msgid "" |
| 4367 | "%15d current number of threads\n" |
| 4368 | "%15d maximum number of threads\n" |
| 4369 | "%15lu number of times clients had to wait\n" |
| 4370 | "%15s paranoia mode enabled\n" |
| 4371 | "%15lu restart internal\n" |
| 4372 | "%15u reload count\n" |
| 4373 | msgstr "" |
| 4374 | "%15d současný počet vláken\n" |
| 4375 | "%15d maximální počet vláken\n" |
| 4376 | "%15lu kolik krát musely klienty čekat\n" |
| 4377 | "%15s paranoidní režim zapnut\n" |
| 4378 | "%15lu vnitřních restartů\n" |
| 4379 | "%15u počet znovunačtení\n" |
| 4380 | |
| 4381 | #: nscd/nscd_stat.c:275 |
| 4382 | #, c-format |
| 4383 | msgid "" |
| 4384 | "\n" |
| 4385 | "%s cache:\n" |
| 4386 | "\n" |
| 4387 | "%15s cache is enabled\n" |
| 4388 | "%15s cache is persistent\n" |
| 4389 | "%15s cache is shared\n" |
| 4390 | "%15zu suggested size\n" |
| 4391 | "%15zu total data pool size\n" |
| 4392 | "%15zu used data pool size\n" |
| 4393 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" |
| 4394 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" |
| 4395 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" |
| 4396 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" |
| 4397 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" |
| 4398 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" |
| 4399 | "%15lu%% cache hit rate\n" |
| 4400 | "%15zu current number of cached values\n" |
| 4401 | "%15zu maximum number of cached values\n" |
| 4402 | "%15zu maximum chain length searched\n" |
| 4403 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" |
| 4404 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" |
| 4405 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" |
| 4406 | "%15s check /etc/%s for changes\n" |
| 4407 | msgstr "" |
| 4408 | "\n" |
| 4409 | "keš %s:\n" |
| 4410 | "\n" |
| 4411 | "%15s keš je povolena\n" |
| 4412 | "%15s keš je trvalá\n" |
| 4413 | "%15s keš je sdílená\n" |
| 4414 | "%15zu navrhovaná velikost\n" |
| 4415 | "%15zu celková velikost datového rezervoáru\n" |
| 4416 | "%15zu použitá velikost datového rezervoáru\n" |
| 4417 | "%15lu sekund životnosti pozitivních záznamů\n" |
| 4418 | "%15lu sekund životnosti negativních záznamů\n" |
| 4419 | "%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" |
| 4420 | "%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro negativní záznamy\n" |
| 4421 | "%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n" |
| 4422 | "%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro negativní záznamy\n" |
| 4423 | "%15lu%% úspěšnost keše\n" |
| 4424 | "%15zu současný počet kešovaných hodnot\n" |
| 4425 | "%15zu maximální počet kešovaných hodnot\n" |
| 4426 | "%15zu maximální prohledávaná délka řetězce\n" |
| 4427 | "%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro čtení\n" |
| 4428 | "%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro zápis\n" |
| 4429 | "%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n" |
| 4430 | "%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n" |
| 4431 | |
| 4432 | #: nscd/pwdcache.c:428 |
| 4433 | #, c-format |
| 4434 | msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
| 4435 | msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!" |
| 4436 | |
| 4437 | #: nscd/pwdcache.c:430 |
| 4438 | #, c-format |
| 4439 | msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" |
| 4440 | msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!" |
| 4441 | |
| 4442 | #: nscd/pwdcache.c:511 |
| 4443 | #, c-format |
| 4444 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
| 4445 | msgstr "Neplatné číselné UID „%s“" |
| 4446 | |
| 4447 | #: nscd/selinux.c:155 |
| 4448 | #, c-format |
| 4449 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
| 4450 | msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m" |
| 4451 | |
| 4452 | #: nscd/selinux.c:176 |
| 4453 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
| 4454 | msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo" |
| 4455 | |
| 4456 | #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 |
| 4457 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
| 4458 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo" |
| 4459 | |
| 4460 | #: nscd/selinux.c:191 |
| 4461 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
| 4462 | msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala" |
| 4463 | |
| 4464 | #: nscd/selinux.c:192 |
| 4465 | msgid "cap_init failed" |
| 4466 | msgstr "funkce cap_init() selhala" |
| 4467 | |
| 4468 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
| 4469 | msgid "Failed to drop capabilities" |
| 4470 | msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo" |
| 4471 | |
| 4472 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
| 4473 | msgid "cap_set_proc failed" |
| 4474 | msgstr "cap_set_proc selhala" |
| 4475 | |
| 4476 | #: nscd/selinux.c:239 |
| 4477 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
| 4478 | msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo" |
| 4479 | |
| 4480 | #: nscd/selinux.c:255 |
| 4481 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
| 4482 | msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux" |
| 4483 | |
| 4484 | #: nscd/selinux.c:270 |
| 4485 | msgid "Failed to start AVC thread" |
| 4486 | msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo" |
| 4487 | |
| 4488 | #: nscd/selinux.c:292 |
| 4489 | msgid "Failed to create AVC lock" |
| 4490 | msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo" |
| 4491 | |
| 4492 | #: nscd/selinux.c:332 |
| 4493 | msgid "Failed to start AVC" |
| 4494 | msgstr "Spuštění AVC selhalo" |
| 4495 | |
| 4496 | #: nscd/selinux.c:334 |
| 4497 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
| 4498 | msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována" |
| 4499 | |
| 4500 | #: nscd/selinux.c:369 |
| 4501 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
| 4502 | msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva." |
| 4503 | |
| 4504 | #: nscd/selinux.c:376 |
| 4505 | msgid "Error getting security class for nscd." |
| 4506 | msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd." |
| 4507 | |
| 4508 | #: nscd/selinux.c:381 |
| 4509 | #, c-format |
| 4510 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." |
| 4511 | msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru." |
| 4512 | |
| 4513 | #: nscd/selinux.c:391 |
| 4514 | msgid "Error getting context of socket peer" |
| 4515 | msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů" |
| 4516 | |
| 4517 | #: nscd/selinux.c:396 |
| 4518 | msgid "Error getting context of nscd" |
| 4519 | msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd" |
| 4520 | |
| 4521 | #: nscd/selinux.c:402 |
| 4522 | msgid "Error getting sid from context" |
| 4523 | msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu" |
| 4524 | |
| 4525 | #: nscd/selinux.c:440 |
| 4526 | #, c-format |
| 4527 | msgid "" |
| 4528 | "\n" |
| 4529 | "SELinux AVC Statistics:\n" |
| 4530 | "\n" |
| 4531 | "%15u entry lookups\n" |
| 4532 | "%15u entry hits\n" |
| 4533 | "%15u entry misses\n" |
| 4534 | "%15u entry discards\n" |
| 4535 | "%15u CAV lookups\n" |
| 4536 | "%15u CAV hits\n" |
| 4537 | "%15u CAV probes\n" |
| 4538 | "%15u CAV misses\n" |
| 4539 | msgstr "" |
| 4540 | "\n" |
| 4541 | "Statistika selinuxové AVC:\n" |
| 4542 | "\n" |
| 4543 | "%15u hledaných položek\n" |
| 4544 | "%15u úspěchů keše\n" |
| 4545 | "%15u neúspěchů keše\n" |
| 4546 | "%15u zahozených položek\n" |
| 4547 | "%15u vyhledávaných CAV\n" |
| 4548 | "%15u úspěšných CAV\n" |
| 4549 | "%15u zkoušených CAV\n" |
| 4550 | "%15u neúspěšných CAV\n" |
| 4551 | |
| 4552 | #: nscd/servicescache.c:387 |
| 4553 | #, c-format |
| 4554 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
| 4555 | msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!" |
| 4556 | |
| 4557 | #: nscd/servicescache.c:389 |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" |
| 4560 | msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!" |
| 4561 | |
| 4562 | #: nss/getent.c:53 |
| 4563 | msgid "database [key ...]" |
| 4564 | msgstr "databáze [klíč…]" |
| 4565 | |
| 4566 | #: nss/getent.c:58 |
| 4567 | msgid "CONFIG" |
| 4568 | msgstr "KONFIGURACE" |
| 4569 | |
| 4570 | #: nss/getent.c:58 |
| 4571 | msgid "Service configuration to be used" |
| 4572 | msgstr "Konfigurace služby, která má být použita" |
| 4573 | |
| 4574 | #: nss/getent.c:59 |
| 4575 | msgid "disable IDN encoding" |
| 4576 | msgstr "zakáže kódování IDN" |
| 4577 | |
| 4578 | #: nss/getent.c:64 |
| 4579 | msgid "Get entries from administrative database." |
| 4580 | msgstr "Získá záznamy ze správní databáze." |
| 4581 | |
| 4582 | #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
| 4585 | msgstr "Výčet není podporován na %s\n" |
| 4586 | |
| 4587 | #: nss/getent.c:917 |
| 4588 | #, c-format |
| 4589 | msgid "Unknown database name" |
| 4590 | msgstr "Neznámé jméno databáze" |
| 4591 | |
| 4592 | #: nss/getent.c:947 |
| 4593 | msgid "Supported databases:\n" |
| 4594 | msgstr "Podporované databáze:\n" |
| 4595 | |
| 4596 | #: nss/getent.c:1013 |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "Unknown database: %s\n" |
| 4599 | msgstr "Neznámá databáze: %s\n" |
| 4600 | |
| 4601 | #: nss/makedb.c:119 |
| 4602 | msgid "Convert key to lower case" |
| 4603 | msgstr "Převádí klíče na malá písmena" |
| 4604 | |
| 4605 | #: nss/makedb.c:122 |
| 4606 | msgid "Do not print messages while building database" |
| 4607 | msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy" |
| 4608 | |
| 4609 | #: nss/makedb.c:124 |
| 4610 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
| 4611 | msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek" |
| 4612 | |
| 4613 | #: nss/makedb.c:125 |
| 4614 | msgid "CHAR" |
| 4615 | msgstr "ZNAK" |
| 4616 | |
| 4617 | #: nss/makedb.c:126 |
| 4618 | msgid "Generated line not part of iteration" |
| 4619 | msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace" |
| 4620 | |
| 4621 | #: nss/makedb.c:131 |
| 4622 | msgid "Create simple database from textual input." |
| 4623 | msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu." |
| 4624 | |
| 4625 | #: nss/makedb.c:134 |
| 4626 | msgid "" |
| 4627 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" |
| 4628 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" |
| 4629 | "-u INPUT-FILE" |
| 4630 | msgstr "" |
| 4631 | "VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" |
| 4632 | "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n" |
| 4633 | "-u VSTUPNÍ_SOUBOR" |
| 4634 | |
| 4635 | #: nss/makedb.c:227 |
| 4636 | #, c-format |
| 4637 | msgid "cannot open database file `%s'" |
| 4638 | msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít" |
| 4639 | |
| 4640 | #: nss/makedb.c:272 |
| 4641 | #, c-format |
| 4642 | msgid "no entries to be processed" |
| 4643 | msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy" |
| 4644 | |
| 4645 | #: nss/makedb.c:282 |
| 4646 | #, c-format |
| 4647 | msgid "cannot create temporary file name" |
| 4648 | msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit" |
| 4649 | |
| 4650 | #: nss/makedb.c:288 |
| 4651 | #, c-format |
| 4652 | msgid "cannot create temporary file" |
| 4653 | msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit" |
| 4654 | |
| 4655 | #: nss/makedb.c:304 |
| 4656 | #, c-format |
| 4657 | msgid "cannot stat newly created file" |
| 4658 | msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()" |
| 4659 | |
| 4660 | #: nss/makedb.c:315 |
| 4661 | #, c-format |
| 4662 | msgid "cannot rename temporary file" |
| 4663 | msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat" |
| 4664 | |
| 4665 | #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 |
| 4666 | #, c-format |
| 4667 | msgid "cannot create search tree" |
| 4668 | msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit" |
| 4669 | |
| 4670 | #: nss/makedb.c:560 |
| 4671 | msgid "duplicate key" |
| 4672 | msgstr "duplicitní klíč" |
| 4673 | |
| 4674 | #: nss/makedb.c:572 |
| 4675 | #, c-format |
| 4676 | msgid "problems while reading `%s'" |
| 4677 | msgstr "problémy během čtení „%s“" |
| 4678 | |
| 4679 | #: nss/makedb.c:799 |
| 4680 | #, c-format |
| 4681 | msgid "failed to write new database file" |
| 4682 | msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat" |
| 4683 | |
| 4684 | #: nss/makedb.c:812 |
| 4685 | #, c-format |
| 4686 | msgid "cannot stat database file" |
| 4687 | msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()" |
| 4688 | |
| 4689 | #: nss/makedb.c:817 |
| 4690 | #, c-format |
| 4691 | msgid "cannot map database file" |
| 4692 | msgstr "databázový soubor nelze otevřít" |
| 4693 | |
| 4694 | #: nss/makedb.c:820 |
| 4695 | #, c-format |
| 4696 | msgid "file not a database file" |
| 4697 | msgstr "soubor není databází" |
| 4698 | |
| 4699 | #: nss/makedb.c:871 |
| 4700 | #, c-format |
| 4701 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" |
| 4702 | msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit" |
| 4703 | |
| 4704 | #: posix/getconf.c:400 |
| 4705 | #, c-format |
| 4706 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" |
| 4707 | msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n" |
| 4708 | |
| 4709 | # Indent as "Usage: " translation |
| 4710 | #: posix/getconf.c:403 |
| 4711 | #, c-format |
| 4712 | msgid " %s -a [pathname]\n" |
| 4713 | msgstr " %s -a [CESTA]\n" |
| 4714 | |
| 4715 | #: posix/getconf.c:479 |
| 4716 | #, c-format |
| 4717 | msgid "" |
| 4718 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" |
| 4719 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" |
| 4720 | "\n" |
| 4721 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" |
| 4722 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" |
| 4723 | "environment SPEC.\n" |
| 4724 | "\n" |
| 4725 | msgstr "" |
| 4726 | "Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n" |
| 4727 | " nebo: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n" |
| 4728 | "\n" |
| 4729 | "Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n" |
| 4730 | "PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n" |
| 4731 | "pro prostředí překladu SPEC.\n" |
| 4732 | "\n" |
| 4733 | |
| 4734 | #: posix/getconf.c:537 |
| 4735 | #, c-format |
| 4736 | msgid "unknown specification \"%s\"" |
| 4737 | msgstr "neznámá specifikace „%s“" |
| 4738 | |
| 4739 | #: posix/getconf.c:589 |
| 4740 | #, c-format |
| 4741 | msgid "Couldn't execute %s" |
| 4742 | msgstr "Nelze spustit %s" |
| 4743 | |
| 4744 | #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649 |
| 4745 | msgid "undefined" |
| 4746 | msgstr "není definováno" |
| 4747 | |
| 4748 | #: posix/getconf.c:671 |
| 4749 | #, c-format |
| 4750 | msgid "Unrecognized variable `%s'" |
| 4751 | msgstr "Neznámá proměnná „%s“" |
| 4752 | |
| 4753 | #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 |
| 4754 | #, c-format |
| 4755 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
| 4756 | msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:" |
| 4757 | |
| 4758 | #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 |
| 4759 | #, c-format |
| 4760 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| 4761 | msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n" |
| 4762 | |
| 4763 | #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 |
| 4764 | #, c-format |
| 4765 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| 4766 | msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n" |
| 4767 | |
| 4768 | #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
| 4771 | msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" |
| 4772 | |
| 4773 | #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 |
| 4774 | #, c-format |
| 4775 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| 4776 | msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" |
| 4777 | |
| 4778 | #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 |
| 4779 | #, c-format |
| 4780 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| 4781 | msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n" |
| 4782 | |
| 4783 | #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 |
| 4784 | #, c-format |
| 4785 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| 4786 | msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n" |
| 4787 | |
| 4788 | #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 |
| 4789 | #: posix/getopt.c:1144 |
| 4790 | #, c-format |
| 4791 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| 4792 | msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" |
| 4793 | |
| 4794 | #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 |
| 4795 | #, c-format |
| 4796 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| 4797 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" |
| 4798 | |
| 4799 | #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| 4802 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n" |
| 4803 | |
| 4804 | #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 |
| 4805 | #, c-format |
| 4806 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
| 4807 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" |
| 4808 | |
| 4809 | # Nenalezeno |
| 4810 | #: posix/regcomp.c:140 |
| 4811 | msgid "No match" |
| 4812 | msgstr "Žádná shoda" |
| 4813 | |
| 4814 | #: posix/regcomp.c:143 |
| 4815 | msgid "Invalid regular expression" |
| 4816 | msgstr "Nepřípustný regulární výraz" |
| 4817 | |
| 4818 | #: posix/regcomp.c:146 |
| 4819 | msgid "Invalid collation character" |
| 4820 | msgstr "Pro řazení nepřípustný znak" |
| 4821 | |
| 4822 | #: posix/regcomp.c:149 |
| 4823 | msgid "Invalid character class name" |
| 4824 | msgstr "Nepřípustný název třídy znaků" |
| 4825 | |
| 4826 | #: posix/regcomp.c:152 |
| 4827 | msgid "Trailing backslash" |
| 4828 | msgstr "Koncové zpětné lomítko" |
| 4829 | |
| 4830 | #: posix/regcomp.c:155 |
| 4831 | msgid "Invalid back reference" |
| 4832 | msgstr "Neplatný zpětný odkaz" |
| 4833 | |
| 4834 | #: posix/regcomp.c:158 |
| 4835 | msgid "Unmatched [ or [^" |
| 4836 | msgstr "Nepárová [ or [^" |
| 4837 | |
| 4838 | #: posix/regcomp.c:161 |
| 4839 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
| 4840 | msgstr "Nepárová ( or \\(" |
| 4841 | |
| 4842 | #: posix/regcomp.c:164 |
| 4843 | msgid "Unmatched \\{" |
| 4844 | msgstr "Nepárová \\{" |
| 4845 | |
| 4846 | #: posix/regcomp.c:167 |
| 4847 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| 4848 | msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}" |
| 4849 | |
| 4850 | #: posix/regcomp.c:170 |
| 4851 | msgid "Invalid range end" |
| 4852 | msgstr "Nepřípustný konec rozsahu" |
| 4853 | |
| 4854 | #: posix/regcomp.c:173 |
| 4855 | msgid "Memory exhausted" |
| 4856 | msgstr "Paměť vyčerpána" |
| 4857 | |
| 4858 | #: posix/regcomp.c:176 |
| 4859 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
| 4860 | msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz" |
| 4861 | |
| 4862 | #: posix/regcomp.c:179 |
| 4863 | msgid "Premature end of regular expression" |
| 4864 | msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" |
| 4865 | |
| 4866 | #: posix/regcomp.c:182 |
| 4867 | msgid "Regular expression too big" |
| 4868 | msgstr "Regulární výraz je příliš velký" |
| 4869 | |
| 4870 | #: posix/regcomp.c:185 |
| 4871 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
| 4872 | msgstr "Nepárová ) or \\)" |
| 4873 | |
| 4874 | #: posix/regcomp.c:685 |
| 4875 | msgid "No previous regular expression" |
| 4876 | msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje" |
| 4877 | |
| 4878 | #: posix/wordexp.c:1844 |
| 4879 | msgid "parameter null or not set" |
| 4880 | msgstr "parametr je nullový nebo prázdný" |
| 4881 | |
| 4882 | #: resolv/herror.c:68 |
| 4883 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
| 4884 | msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)" |
| 4885 | |
| 4886 | #: resolv/herror.c:69 |
| 4887 | msgid "Unknown host" |
| 4888 | msgstr "Neznámý počítač" |
| 4889 | |
| 4890 | #: resolv/herror.c:70 |
| 4891 | msgid "Host name lookup failure" |
| 4892 | msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt" |
| 4893 | |
| 4894 | #: resolv/herror.c:71 |
| 4895 | msgid "Unknown server error" |
| 4896 | msgstr "Neznámá chyba serveru" |
| 4897 | |
| 4898 | #: resolv/herror.c:72 |
| 4899 | msgid "No address associated with name" |
| 4900 | msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu" |
| 4901 | |
| 4902 | #: resolv/herror.c:107 |
| 4903 | msgid "Resolver internal error" |
| 4904 | msgstr "Vnitřní chyba resolveru" |
| 4905 | |
| 4906 | #: resolv/herror.c:110 |
| 4907 | msgid "Unknown resolver error" |
| 4908 | msgstr "Neznámá chyba resolveru" |
| 4909 | |
| 4910 | #: resolv/res_hconf.c:125 |
| 4911 | #, c-format |
| 4912 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
| 4913 | msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d" |
| 4914 | |
| 4915 | #: resolv/res_hconf.c:146 |
| 4916 | #, c-format |
| 4917 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
| 4918 | msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou" |
| 4919 | |
| 4920 | #: resolv/res_hconf.c:205 |
| 4921 | #, c-format |
| 4922 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
| 4923 | msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n" |
| 4924 | |
| 4925 | #: resolv/res_hconf.c:248 |
| 4926 | #, c-format |
| 4927 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
| 4928 | msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n" |
| 4929 | |
| 4930 | #: resolv/res_hconf.c:283 |
| 4931 | #, c-format |
| 4932 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" |
| 4933 | msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n" |
| 4934 | |
| 4935 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
| 4936 | msgid "Illegal opcode" |
| 4937 | msgstr "Nedovolený kód operace" |
| 4938 | |
| 4939 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
| 4940 | msgid "Illegal operand" |
| 4941 | msgstr "Nedovolený operand" |
| 4942 | |
| 4943 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
| 4944 | msgid "Illegal addressing mode" |
| 4945 | msgstr "Nedovolený adresní režim" |
| 4946 | |
| 4947 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
| 4948 | msgid "Illegal trap" |
| 4949 | msgstr "Nedovolené zachycení (trap)" |
| 4950 | |
| 4951 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
| 4952 | msgid "Privileged opcode" |
| 4953 | msgstr "Privilegovaný kód operace" |
| 4954 | |
| 4955 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
| 4956 | msgid "Privileged register" |
| 4957 | msgstr "Privilegovaný registr" |
| 4958 | |
| 4959 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
| 4960 | msgid "Coprocessor error" |
| 4961 | msgstr "Chyba koprocesoru" |
| 4962 | |
| 4963 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 |
| 4964 | msgid "Internal stack error" |
| 4965 | msgstr "Vnitřní chyba zásobníku" |
| 4966 | |
| 4967 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 |
| 4968 | msgid "Integer divide by zero" |
| 4969 | msgstr "Celočíselné dělení nulou" |
| 4970 | |
| 4971 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 |
| 4972 | msgid "Integer overflow" |
| 4973 | msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty" |
| 4974 | |
| 4975 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 |
| 4976 | msgid "Floating-point divide by zero" |
| 4977 | msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce" |
| 4978 | |
| 4979 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 |
| 4980 | msgid "Floating-point overflow" |
| 4981 | msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" |
| 4982 | |
| 4983 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 |
| 4984 | msgid "Floating-point underflow" |
| 4985 | msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce" |
| 4986 | |
| 4987 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 |
| 4988 | msgid "Floating-poing inexact result" |
| 4989 | msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce" |
| 4990 | |
| 4991 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 |
| 4992 | msgid "Invalid floating-point operation" |
| 4993 | msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce" |
| 4994 | |
| 4995 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 |
| 4996 | msgid "Subscript out of range" |
| 4997 | msgstr "Index pole mimo rozsah" |
| 4998 | |
| 4999 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 |
| 5000 | msgid "Address not mapped to object" |
| 5001 | msgstr "Adresa není mapována na objekt" |
| 5002 | |
| 5003 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 |
| 5004 | msgid "Invalid permissions for mapped object" |
| 5005 | msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt" |
| 5006 | |
| 5007 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 |
| 5008 | msgid "Invalid address alignment" |
| 5009 | msgstr "Neplatné zarovnání adresy" |
| 5010 | |
| 5011 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 |
| 5012 | msgid "Nonexisting physical address" |
| 5013 | msgstr "Neexistující fyzická adresa" |
| 5014 | |
| 5015 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 |
| 5016 | msgid "Object-specific hardware error" |
| 5017 | msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt" |
| 5018 | |
| 5019 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 |
| 5020 | msgid "Process breakpoint" |
| 5021 | msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu" |
| 5022 | |
| 5023 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 |
| 5024 | msgid "Process trace trap" |
| 5025 | msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování" |
| 5026 | |
| 5027 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 |
| 5028 | msgid "Child has exited" |
| 5029 | msgstr "Potomek skončil" |
| 5030 | |
| 5031 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 |
| 5032 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" |
| 5033 | msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti" |
| 5034 | |
| 5035 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
| 5036 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
| 5037 | msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti" |
| 5038 | |
| 5039 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
| 5040 | msgid "Traced child has trapped" |
| 5041 | msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)" |
| 5042 | |
| 5043 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
| 5044 | msgid "Child has stopped" |
| 5045 | msgstr "Potomek byl pozastaven" |
| 5046 | |
| 5047 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
| 5048 | msgid "Stopped child has continued" |
| 5049 | msgstr "Pozastavený potomek opět běží" |
| 5050 | |
| 5051 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
| 5052 | msgid "Data input available" |
| 5053 | msgstr "Datový vstup k dispozici" |
| 5054 | |
| 5055 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 |
| 5056 | msgid "Output buffers available" |
| 5057 | msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici" |
| 5058 | |
| 5059 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 |
| 5060 | msgid "Input message available" |
| 5061 | msgstr "Vstupní zpráva k dispozici" |
| 5062 | |
| 5063 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 |
| 5064 | msgid "I/O error" |
| 5065 | msgstr "Chyba vstupu/výstupu" |
| 5066 | |
| 5067 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
| 5068 | msgid "High priority input available" |
| 5069 | msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici" |
| 5070 | |
| 5071 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
| 5072 | msgid "Device disconnected" |
| 5073 | msgstr "Zařízení odpojeno" |
| 5074 | |
| 5075 | #: stdio-common/psiginfo.c:139 |
| 5076 | msgid "Signal sent by kill()" |
| 5077 | msgstr "Signál zaslán pomocí kill()" |
| 5078 | |
| 5079 | #: stdio-common/psiginfo.c:142 |
| 5080 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
| 5081 | msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()" |
| 5082 | |
| 5083 | #: stdio-common/psiginfo.c:145 |
| 5084 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
| 5085 | msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače" |
| 5086 | |
| 5087 | #: stdio-common/psiginfo.c:148 |
| 5088 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
| 5089 | msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku" |
| 5090 | |
| 5091 | #: stdio-common/psiginfo.c:152 |
| 5092 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
| 5093 | msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv" |
| 5094 | |
| 5095 | #: stdio-common/psiginfo.c:157 |
| 5096 | msgid "Signal sent by tkill()" |
| 5097 | msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()" |
| 5098 | |
| 5099 | #: stdio-common/psiginfo.c:162 |
| 5100 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
| 5101 | msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména" |
| 5102 | |
| 5103 | #: stdio-common/psiginfo.c:168 |
| 5104 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
| 5105 | msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku" |
| 5106 | |
| 5107 | #: stdio-common/psiginfo.c:174 |
| 5108 | msgid "Signal sent by the kernel" |
| 5109 | msgstr "Signál zaslán jádrem" |
| 5110 | |
| 5111 | #: stdio-common/psiginfo.c:198 |
| 5112 | #, c-format |
| 5113 | msgid "Unknown signal %d\n" |
| 5114 | msgstr "Neznámý signál %d\n" |
| 5115 | |
| 5116 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
| 5117 | #, c-format |
| 5118 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
| 5119 | msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n" |
| 5120 | |
| 5121 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
| 5122 | msgid "Unknown signal" |
| 5123 | msgstr "Neznámý signál" |
| 5124 | |
| 5125 | #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 |
| 5126 | msgid "Unknown error " |
| 5127 | msgstr "Neznámá chyba " |
| 5128 | |
| 5129 | #: string/strerror.c:42 |
| 5130 | msgid "Unknown error" |
| 5131 | msgstr "Neznámá chyba" |
| 5132 | |
| 5133 | #: string/strsignal.c:60 |
| 5134 | #, c-format |
| 5135 | msgid "Real-time signal %d" |
| 5136 | msgstr "Signál reálného času %d" |
| 5137 | |
| 5138 | #: string/strsignal.c:64 |
| 5139 | #, c-format |
| 5140 | msgid "Unknown signal %d" |
| 5141 | msgstr "Neznámý signál %d" |
| 5142 | |
| 5143 | #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 |
| 5144 | #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
| 5145 | #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 |
| 5146 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97 |
| 5147 | #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 |
| 5148 | msgid "out of memory\n" |
| 5149 | msgstr "nedostatek paměti\n" |
| 5150 | |
| 5151 | #: sunrpc/auth_unix.c:349 |
| 5152 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
| 5153 | msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu" |
| 5154 | |
| 5155 | #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 |
| 5156 | #, c-format |
| 5157 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
| 5158 | msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu" |
| 5159 | |
| 5160 | #: sunrpc/clnt_perr.c:102 |
| 5161 | #, c-format |
| 5162 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
| 5163 | msgstr "%s: %s; důvod = %s\n" |
| 5164 | |
| 5165 | #: sunrpc/clnt_perr.c:104 |
| 5166 | #, c-format |
| 5167 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
| 5168 | msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n" |
| 5169 | |
| 5170 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
| 5171 | msgid "RPC: Success" |
| 5172 | msgstr "RPC: Úspěch" |
| 5173 | |
| 5174 | #: sunrpc/clnt_perr.c:156 |
| 5175 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
| 5176 | msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat" |
| 5177 | |
| 5178 | #: sunrpc/clnt_perr.c:160 |
| 5179 | msgid "RPC: Can't decode result" |
| 5180 | msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat" |
| 5181 | |
| 5182 | #: sunrpc/clnt_perr.c:164 |
| 5183 | msgid "RPC: Unable to send" |
| 5184 | msgstr "RPC: Nelze vysílat" |
| 5185 | |
| 5186 | #: sunrpc/clnt_perr.c:168 |
| 5187 | msgid "RPC: Unable to receive" |
| 5188 | msgstr "RPC: Nelze přijímat" |
| 5189 | |
| 5190 | #: sunrpc/clnt_perr.c:172 |
| 5191 | msgid "RPC: Timed out" |
| 5192 | msgstr "RPC: Časovač vypršel" |
| 5193 | |
| 5194 | #: sunrpc/clnt_perr.c:176 |
| 5195 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
| 5196 | msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC" |
| 5197 | |
| 5198 | #: sunrpc/clnt_perr.c:180 |
| 5199 | msgid "RPC: Authentication error" |
| 5200 | msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti" |
| 5201 | |
| 5202 | #: sunrpc/clnt_perr.c:184 |
| 5203 | msgid "RPC: Program unavailable" |
| 5204 | msgstr "RPC: Program není k dispozici" |
| 5205 | |
| 5206 | #: sunrpc/clnt_perr.c:188 |
| 5207 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
| 5208 | msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze" |
| 5209 | |
| 5210 | #: sunrpc/clnt_perr.c:192 |
| 5211 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
| 5212 | msgstr "RPC: Procedura není k dispozici" |
| 5213 | |
| 5214 | #: sunrpc/clnt_perr.c:196 |
| 5215 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
| 5216 | msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty" |
| 5217 | |
| 5218 | #: sunrpc/clnt_perr.c:200 |
| 5219 | msgid "RPC: Remote system error" |
| 5220 | msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému" |
| 5221 | |
| 5222 | #: sunrpc/clnt_perr.c:204 |
| 5223 | msgid "RPC: Unknown host" |
| 5224 | msgstr "RPC: Neznámý počítač" |
| 5225 | |
| 5226 | #: sunrpc/clnt_perr.c:208 |
| 5227 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
| 5228 | msgstr "RPC: Neznámý protokol" |
| 5229 | |
| 5230 | #: sunrpc/clnt_perr.c:212 |
| 5231 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
| 5232 | msgstr "RPC: Chyba portmapperu" |
| 5233 | |
| 5234 | #: sunrpc/clnt_perr.c:216 |
| 5235 | msgid "RPC: Program not registered" |
| 5236 | msgstr "RPC: Program není registrován" |
| 5237 | |
| 5238 | #: sunrpc/clnt_perr.c:220 |
| 5239 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
| 5240 | msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)" |
| 5241 | |
| 5242 | #: sunrpc/clnt_perr.c:261 |
| 5243 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
| 5244 | msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)" |
| 5245 | |
| 5246 | #: sunrpc/clnt_perr.c:333 |
| 5247 | msgid "Authentication OK" |
| 5248 | msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné" |
| 5249 | |
| 5250 | #: sunrpc/clnt_perr.c:336 |
| 5251 | msgid "Invalid client credential" |
| 5252 | msgstr "Neplatné oprávnění klienta" |
| 5253 | |
| 5254 | #: sunrpc/clnt_perr.c:340 |
| 5255 | msgid "Server rejected credential" |
| 5256 | msgstr "Server odmítl oprávnění" |
| 5257 | |
| 5258 | #: sunrpc/clnt_perr.c:344 |
| 5259 | msgid "Invalid client verifier" |
| 5260 | msgstr "Chybný ověřovatel klienta" |
| 5261 | |
| 5262 | #: sunrpc/clnt_perr.c:348 |
| 5263 | msgid "Server rejected verifier" |
| 5264 | msgstr "Server odmítl ověřovatele" |
| 5265 | |
| 5266 | #: sunrpc/clnt_perr.c:352 |
| 5267 | msgid "Client credential too weak" |
| 5268 | msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta" |
| 5269 | |
| 5270 | #: sunrpc/clnt_perr.c:356 |
| 5271 | msgid "Invalid server verifier" |
| 5272 | msgstr "Neplatný ověřovatel serveru" |
| 5273 | |
| 5274 | #: sunrpc/clnt_perr.c:360 |
| 5275 | msgid "Failed (unspecified error)" |
| 5276 | msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)" |
| 5277 | |
| 5278 | #: sunrpc/clnt_raw.c:115 |
| 5279 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
| 5280 | msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky." |
| 5281 | |
| 5282 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 |
| 5283 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
| 5284 | msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC" |
| 5285 | |
| 5286 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 |
| 5287 | msgid "Cannot register service" |
| 5288 | msgstr "Službu nelze registrovat" |
| 5289 | |
| 5290 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 |
| 5291 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
| 5292 | msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit" |
| 5293 | |
| 5294 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 |
| 5295 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
| 5296 | msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit" |
| 5297 | |
| 5298 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 |
| 5299 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
| 5300 | msgstr "Všesměrový paket nelze poslat" |
| 5301 | |
| 5302 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 |
| 5303 | msgid "Broadcast poll problem" |
| 5304 | msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání" |
| 5305 | |
| 5306 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 |
| 5307 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
| 5308 | msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla" |
| 5309 | |
| 5310 | #: sunrpc/rpc_main.c:281 |
| 5311 | #, c-format |
| 5312 | msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
| 5313 | msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n" |
| 5314 | |
| 5315 | #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
| 5316 | #, c-format |
| 5317 | msgid "%s: unable to open %s: %m\n" |
| 5318 | msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n" |
| 5319 | |
| 5320 | #: sunrpc/rpc_main.c:300 |
| 5321 | #, c-format |
| 5322 | msgid "%s: while writing output %s: %m" |
| 5323 | msgstr "%s: během zápisu do %s: %m" |
| 5324 | |
| 5325 | #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 |
| 5326 | #, c-format |
| 5327 | msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" |
| 5328 | msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s\n" |
| 5329 | |
| 5330 | #: sunrpc/rpc_main.c:411 |
| 5331 | #, c-format |
| 5332 | msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
| 5333 | msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n" |
| 5334 | |
| 5335 | #: sunrpc/rpc_main.c:414 |
| 5336 | #, c-format |
| 5337 | msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
| 5338 | msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n" |
| 5339 | |
| 5340 | #: sunrpc/rpc_main.c:454 |
| 5341 | #, c-format |
| 5342 | msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
| 5343 | msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n" |
| 5344 | |
| 5345 | #: sunrpc/rpc_main.c:1089 |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "rpcgen: too many defines\n" |
| 5348 | msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n" |
| 5349 | |
| 5350 | #: sunrpc/rpc_main.c:1101 |
| 5351 | #, c-format |
| 5352 | msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
| 5353 | msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n" |
| 5354 | |
| 5355 | #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
| 5356 | #. TRANS: informative message. |
| 5357 | #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
| 5358 | #, c-format |
| 5359 | msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
| 5360 | msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n" |
| 5361 | |
| 5362 | #: sunrpc/rpc_main.c:1179 |
| 5363 | #, c-format |
| 5364 | msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
| 5365 | msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n" |
| 5366 | |
| 5367 | #: sunrpc/rpc_main.c:1349 |
| 5368 | #, c-format |
| 5369 | msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" |
| 5370 | msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n" |
| 5371 | |
| 5372 | #: sunrpc/rpc_main.c:1358 |
| 5373 | #, c-format |
| 5374 | msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
| 5375 | msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n" |
| 5376 | |
| 5377 | #: sunrpc/rpc_main.c:1367 |
| 5378 | #, c-format |
| 5379 | msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
| 5380 | msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n" |
| 5381 | |
| 5382 | #: sunrpc/rpc_main.c:1374 |
| 5383 | #, c-format |
| 5384 | msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
| 5385 | msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n" |
| 5386 | |
| 5387 | #: sunrpc/rpc_main.c:1393 |
| 5388 | #, c-format |
| 5389 | msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
| 5390 | msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n" |
| 5391 | |
| 5392 | #: sunrpc/rpc_main.c:1398 |
| 5393 | #, c-format |
| 5394 | msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
| 5395 | msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n" |
| 5396 | |
| 5397 | #: sunrpc/rpc_main.c:1407 |
| 5398 | #, c-format |
| 5399 | msgid "usage: %s infile\n" |
| 5400 | msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n" |
| 5401 | |
| 5402 | #: sunrpc/rpc_main.c:1408 |
| 5403 | #, c-format |
| 5404 | msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" |
| 5405 | msgstr "" |
| 5406 | "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n" |
| 5407 | " [-Y cesta] vst_soubor\n" |
| 5408 | |
| 5409 | #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
| 5410 | #, c-format |
| 5411 | msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
| 5412 | msgstr "" |
| 5413 | "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n" |
| 5414 | " [vst_soubor]\n" |
| 5415 | |
| 5416 | #: sunrpc/rpc_main.c:1412 |
| 5417 | #, c-format |
| 5418 | msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" |
| 5419 | msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" |
| 5420 | |
| 5421 | #: sunrpc/rpc_main.c:1413 |
| 5422 | #, c-format |
| 5423 | msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" |
| 5424 | msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n" |
| 5425 | |
| 5426 | #: sunrpc/rpc_main.c:1421 |
| 5427 | #, c-format |
| 5428 | msgid "options:\n" |
| 5429 | msgstr "přepínače:\n" |
| 5430 | |
| 5431 | #: sunrpc/rpc_main.c:1422 |
| 5432 | #, c-format |
| 5433 | msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" |
| 5434 | msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n" |
| 5435 | |
| 5436 | #: sunrpc/rpc_main.c:1423 |
| 5437 | #, c-format |
| 5438 | msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" |
| 5439 | msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n" |
| 5440 | |
| 5441 | #: sunrpc/rpc_main.c:1424 |
| 5442 | #, c-format |
| 5443 | msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" |
| 5444 | msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n" |
| 5445 | |
| 5446 | #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
| 5447 | #, c-format |
| 5448 | msgid "-C\t\tANSI C mode\n" |
| 5449 | msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n" |
| 5450 | |
| 5451 | #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
| 5452 | #, c-format |
| 5453 | msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" |
| 5454 | msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n" |
| 5455 | |
| 5456 | #: sunrpc/rpc_main.c:1427 |
| 5457 | #, c-format |
| 5458 | msgid "-h\t\tgenerate header file\n" |
| 5459 | msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n" |
| 5460 | |
| 5461 | #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
| 5462 | #, c-format |
| 5463 | msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" |
| 5464 | msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n" |
| 5465 | |
| 5466 | #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
| 5467 | #, c-format |
| 5468 | msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" |
| 5469 | msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n" |
| 5470 | |
| 5471 | #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
| 5472 | #, c-format |
| 5473 | msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" |
| 5474 | msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n" |
| 5475 | |
| 5476 | #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
| 5477 | #, c-format |
| 5478 | msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" |
| 5479 | msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n" |
| 5480 | |
| 5481 | #: sunrpc/rpc_main.c:1432 |
| 5482 | #, c-format |
| 5483 | msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" |
| 5484 | msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n" |
| 5485 | |
| 5486 | #: sunrpc/rpc_main.c:1433 |
| 5487 | #, c-format |
| 5488 | msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" |
| 5489 | msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n" |
| 5490 | |
| 5491 | #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
| 5492 | #, c-format |
| 5493 | msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" |
| 5494 | msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n" |
| 5495 | |
| 5496 | # netid = Network Identifier |
| 5497 | #: sunrpc/rpc_main.c:1435 |
| 5498 | #, c-format |
| 5499 | msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" |
| 5500 | msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n" |
| 5501 | |
| 5502 | #: sunrpc/rpc_main.c:1436 |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" |
| 5505 | msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n" |
| 5506 | |
| 5507 | #: sunrpc/rpc_main.c:1437 |
| 5508 | #, c-format |
| 5509 | msgid "-o outfile\tname of the output file\n" |
| 5510 | msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n" |
| 5511 | |
| 5512 | #: sunrpc/rpc_main.c:1438 |
| 5513 | #, c-format |
| 5514 | msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" |
| 5515 | msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n" |
| 5516 | |
| 5517 | #: sunrpc/rpc_main.c:1439 |
| 5518 | #, c-format |
| 5519 | msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" |
| 5520 | msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n" |
| 5521 | |
| 5522 | #: sunrpc/rpc_main.c:1440 |
| 5523 | #, c-format |
| 5524 | msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" |
| 5525 | msgstr "Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n" |
| 5526 | |
| 5527 | #: sunrpc/rpc_main.c:1441 |
| 5528 | #, c-format |
| 5529 | msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" |
| 5530 | msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n" |
| 5531 | |
| 5532 | #: sunrpc/rpc_main.c:1442 |
| 5533 | #, c-format |
| 5534 | msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" |
| 5535 | msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n" |
| 5536 | |
| 5537 | #: sunrpc/rpc_main.c:1443 |
| 5538 | #, c-format |
| 5539 | msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" |
| 5540 | msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n" |
| 5541 | |
| 5542 | #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
| 5543 | #, c-format |
| 5544 | msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" |
| 5545 | msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n" |
| 5546 | |
| 5547 | #: sunrpc/rpc_main.c:1445 |
| 5548 | #, c-format |
| 5549 | msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" |
| 5550 | msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n" |
| 5551 | |
| 5552 | #: sunrpc/rpc_main.c:1446 |
| 5553 | #, c-format |
| 5554 | msgid "--help\t\tgive this help list\n" |
| 5555 | msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n" |
| 5556 | |
| 5557 | #: sunrpc/rpc_main.c:1447 |
| 5558 | #, c-format |
| 5559 | msgid "--version\tprint program version\n" |
| 5560 | msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n" |
| 5561 | |
| 5562 | #: sunrpc/rpc_main.c:1449 |
| 5563 | #, c-format |
| 5564 | msgid "" |
| 5565 | "\n" |
| 5566 | "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| 5567 | "%s.\n" |
| 5568 | msgstr "" |
| 5569 | "\n" |
| 5570 | "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 5571 | "%s.\n" |
| 5572 | |
| 5573 | #: sunrpc/rpc_scan.c:112 |
| 5574 | msgid "constant or identifier expected" |
| 5575 | msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor" |
| 5576 | |
| 5577 | #: sunrpc/rpc_scan.c:308 |
| 5578 | msgid "illegal character in file: " |
| 5579 | msgstr "nepovolený znak v souboru: " |
| 5580 | |
| 5581 | #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 |
| 5582 | msgid "unterminated string constant" |
| 5583 | msgstr "neukončená řetězcová konstanta" |
| 5584 | |
| 5585 | #: sunrpc/rpc_scan.c:379 |
| 5586 | msgid "empty char string" |
| 5587 | msgstr "prázdný znakový řetězec" |
| 5588 | |
| 5589 | #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 |
| 5590 | msgid "preprocessor error" |
| 5591 | msgstr "chyba preprocesoru" |
| 5592 | |
| 5593 | #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 |
| 5594 | #, c-format |
| 5595 | msgid "program %lu is not available\n" |
| 5596 | msgstr "program %lu není dostupný\n" |
| 5597 | |
| 5598 | #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 |
| 5599 | #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 |
| 5600 | #: sunrpc/rpcinfo.c:519 |
| 5601 | #, c-format |
| 5602 | msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
| 5603 | msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n" |
| 5604 | |
| 5605 | #: sunrpc/rpcinfo.c:524 |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
| 5608 | msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n" |
| 5609 | |
| 5610 | #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 |
| 5611 | msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" |
| 5612 | msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit" |
| 5613 | |
| 5614 | #: sunrpc/rpcinfo.c:579 |
| 5615 | msgid "No remote programs registered.\n" |
| 5616 | msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n" |
| 5617 | |
| 5618 | #: sunrpc/rpcinfo.c:583 |
| 5619 | msgid " program vers proto port\n" |
| 5620 | msgstr " program verz proto port\n" |
| 5621 | |
| 5622 | # Vypisováno následovně: |
| 5623 | # IP-adresa jméno_stroje |
| 5624 | #: sunrpc/rpcinfo.c:622 |
| 5625 | msgid "(unknown)" |
| 5626 | msgstr "(není známo)" |
| 5627 | |
| 5628 | #: sunrpc/rpcinfo.c:646 |
| 5629 | #, c-format |
| 5630 | msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" |
| 5631 | msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n" |
| 5632 | |
| 5633 | #: sunrpc/rpcinfo.c:667 |
| 5634 | msgid "Sorry. You are not root\n" |
| 5635 | msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n" |
| 5636 | |
| 5637 | #: sunrpc/rpcinfo.c:674 |
| 5638 | #, c-format |
| 5639 | msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" |
| 5640 | msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n" |
| 5641 | |
| 5642 | #: sunrpc/rpcinfo.c:683 |
| 5643 | msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" |
| 5644 | msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" |
| 5645 | |
| 5646 | #: sunrpc/rpcinfo.c:685 |
| 5647 | msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
| 5648 | msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" |
| 5649 | |
| 5650 | #: sunrpc/rpcinfo.c:687 |
| 5651 | msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" |
| 5652 | msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" |
| 5653 | |
| 5654 | #: sunrpc/rpcinfo.c:688 |
| 5655 | msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
| 5656 | msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n" |
| 5657 | |
| 5658 | #: sunrpc/rpcinfo.c:689 |
| 5659 | msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
| 5660 | msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n" |
| 5661 | |
| 5662 | #: sunrpc/rpcinfo.c:714 |
| 5663 | #, c-format |
| 5664 | msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" |
| 5665 | msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n" |
| 5666 | |
| 5667 | #: sunrpc/rpcinfo.c:751 |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" |
| 5670 | msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n" |
| 5671 | |
| 5672 | #: sunrpc/svc_run.c:71 |
| 5673 | msgid "svc_run: - out of memory" |
| 5674 | msgstr "svc_run: – nedostatek paměti" |
| 5675 | |
| 5676 | #: sunrpc/svc_run.c:91 |
| 5677 | msgid "svc_run: - poll failed" |
| 5678 | msgstr "svc_run: služba poll selhala" |
| 5679 | |
| 5680 | #: sunrpc/svc_simple.c:80 |
| 5681 | #, c-format |
| 5682 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
| 5683 | msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n" |
| 5684 | |
| 5685 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
| 5686 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
| 5687 | msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n" |
| 5688 | |
| 5689 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
| 5690 | #, c-format |
| 5691 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" |
| 5692 | msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n" |
| 5693 | |
| 5694 | #: sunrpc/svc_simple.c:106 |
| 5695 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
| 5696 | msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n" |
| 5697 | |
| 5698 | #: sunrpc/svc_simple.c:169 |
| 5699 | #, c-format |
| 5700 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
| 5701 | msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n" |
| 5702 | |
| 5703 | #: sunrpc/svc_simple.c:178 |
| 5704 | #, c-format |
| 5705 | msgid "never registered prog %d\n" |
| 5706 | msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n" |
| 5707 | |
| 5708 | #: sunrpc/svc_tcp.c:164 |
| 5709 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
| 5710 | msgstr "svc_tcp.c – při vytváření tcp soketu vznikla chyba" |
| 5711 | |
| 5712 | #: sunrpc/svc_tcp.c:179 |
| 5713 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
| 5714 | msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" |
| 5715 | |
| 5716 | #: sunrpc/svc_udp.c:137 |
| 5717 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
| 5718 | msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit" |
| 5719 | |
| 5720 | #: sunrpc/svc_udp.c:151 |
| 5721 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
| 5722 | msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba" |
| 5723 | |
| 5724 | #: sunrpc/svc_udp.c:183 |
| 5725 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
| 5726 | msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n" |
| 5727 | |
| 5728 | #: sunrpc/svc_udp.c:495 |
| 5729 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
| 5730 | msgstr "enablecache: cache již je povolena" |
| 5731 | |
| 5732 | #: sunrpc/svc_udp.c:501 |
| 5733 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
| 5734 | msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat" |
| 5735 | |
| 5736 | #: sunrpc/svc_udp.c:510 |
| 5737 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
| 5738 | msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache" |
| 5739 | |
| 5740 | #: sunrpc/svc_udp.c:518 |
| 5741 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
| 5742 | msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache" |
| 5743 | |
| 5744 | #: sunrpc/svc_udp.c:554 |
| 5745 | msgid "cache_set: victim not found" |
| 5746 | msgstr "cache_set: oběť nenalezena" |
| 5747 | |
| 5748 | #: sunrpc/svc_udp.c:565 |
| 5749 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
| 5750 | msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila" |
| 5751 | |
| 5752 | #: sunrpc/svc_udp.c:572 |
| 5753 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
| 5754 | msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc" |
| 5755 | |
| 5756 | #: sunrpc/svc_unix.c:162 |
| 5757 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
| 5758 | msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" |
| 5759 | |
| 5760 | #: sunrpc/svc_unix.c:178 |
| 5761 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
| 5762 | msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba" |
| 5763 | |
| 5764 | #: sysdeps/generic/siglist.h:28 |
| 5765 | msgid "Hangup" |
| 5766 | msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)" |
| 5767 | |
| 5768 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
| 5769 | msgid "Interrupt" |
| 5770 | msgstr "Přerušení (SIGINT)" |
| 5771 | |
| 5772 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
| 5773 | msgid "Quit" |
| 5774 | msgstr "Konec (SIGQUIT)" |
| 5775 | |
| 5776 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
| 5777 | msgid "Illegal instruction" |
| 5778 | msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)" |
| 5779 | |
| 5780 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
| 5781 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
| 5782 | msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)" |
| 5783 | |
| 5784 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
| 5785 | msgid "Aborted" |
| 5786 | msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)" |
| 5787 | |
| 5788 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
| 5789 | msgid "Floating point exception" |
| 5790 | msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)" |
| 5791 | |
| 5792 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
| 5793 | msgid "Killed" |
| 5794 | msgstr "Zabit (SIGKILL)" |
| 5795 | |
| 5796 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
| 5797 | msgid "Bus error" |
| 5798 | msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)" |
| 5799 | |
| 5800 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
| 5801 | msgid "Segmentation fault" |
| 5802 | msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)" |
| 5803 | |
| 5804 | #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. |
| 5805 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
| 5806 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled |
| 5807 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} |
| 5808 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. |
| 5809 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 |
| 5810 | msgid "Broken pipe" |
| 5811 | msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)" |
| 5812 | |
| 5813 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
| 5814 | msgid "Alarm clock" |
| 5815 | msgstr "Budík (SIGALRM)" |
| 5816 | |
| 5817 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 |
| 5818 | msgid "Terminated" |
| 5819 | msgstr "Ukončen (SIGTERM)" |
| 5820 | |
| 5821 | # Urgentní stav V/V? |
| 5822 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
| 5823 | msgid "Urgent I/O condition" |
| 5824 | msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)" |
| 5825 | |
| 5826 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
| 5827 | msgid "Stopped (signal)" |
| 5828 | msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)" |
| 5829 | |
| 5830 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
| 5831 | msgid "Stopped" |
| 5832 | msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)" |
| 5833 | |
| 5834 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
| 5835 | msgid "Continued" |
| 5836 | msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)" |
| 5837 | |
| 5838 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
| 5839 | msgid "Child exited" |
| 5840 | msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)" |
| 5841 | |
| 5842 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
| 5843 | msgid "Stopped (tty input)" |
| 5844 | msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)" |
| 5845 | |
| 5846 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
| 5847 | msgid "Stopped (tty output)" |
| 5848 | msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)" |
| 5849 | |
| 5850 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
| 5851 | msgid "I/O possible" |
| 5852 | msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)" |
| 5853 | |
| 5854 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
| 5855 | msgid "CPU time limit exceeded" |
| 5856 | msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)" |
| 5857 | |
| 5858 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
| 5859 | msgid "File size limit exceeded" |
| 5860 | msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)" |
| 5861 | |
| 5862 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
| 5863 | msgid "Virtual timer expired" |
| 5864 | msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)" |
| 5865 | |
| 5866 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
| 5867 | msgid "Profiling timer expired" |
| 5868 | msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)" |
| 5869 | |
| 5870 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
| 5871 | msgid "User defined signal 1" |
| 5872 | msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)" |
| 5873 | |
| 5874 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
| 5875 | msgid "User defined signal 2" |
| 5876 | msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)" |
| 5877 | |
| 5878 | #: sysdeps/generic/siglist.h:58 |
| 5879 | msgid "EMT trap" |
| 5880 | msgstr "EMT past (SIGEMT)" |
| 5881 | |
| 5882 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
| 5883 | msgid "Bad system call" |
| 5884 | msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" |
| 5885 | |
| 5886 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
| 5887 | msgid "Stack fault" |
| 5888 | msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)" |
| 5889 | |
| 5890 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
| 5891 | msgid "Information request" |
| 5892 | msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)" |
| 5893 | |
| 5894 | #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
| 5895 | msgid "Power failure" |
| 5896 | msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)" |
| 5897 | |
| 5898 | #: sysdeps/generic/siglist.h:72 |
| 5899 | msgid "Resource lost" |
| 5900 | msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)" |
| 5901 | |
| 5902 | #: sysdeps/generic/siglist.h:75 |
| 5903 | msgid "Window changed" |
| 5904 | msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)" |
| 5905 | |
| 5906 | #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
| 5907 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
| 5908 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:26 |
| 5909 | msgid "Operation not permitted" |
| 5910 | msgstr "Operace není povolena" |
| 5911 | |
| 5912 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
| 5913 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:46 |
| 5914 | msgid "No such process" |
| 5915 | msgstr "Tento proces neexistuje" |
| 5916 | |
| 5917 | #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented |
| 5918 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
| 5919 | #. TRANS again. |
| 5920 | #. TRANS |
| 5921 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, |
| 5922 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted |
| 5923 | #. TRANS Primitives}. |
| 5924 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
| 5925 | msgid "Interrupted system call" |
| 5926 | msgstr "Přerušené volání systému" |
| 5927 | |
| 5928 | #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. |
| 5929 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:70 |
| 5930 | msgid "Input/output error" |
| 5931 | msgstr "Chyba vstupu/výstupu" |
| 5932 | |
| 5933 | #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device |
| 5934 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
| 5935 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that |
| 5936 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the |
| 5937 | #. TRANS computer. |
| 5938 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:83 |
| 5939 | msgid "No such device or address" |
| 5940 | msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje" |
| 5941 | |
| 5942 | #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program |
| 5943 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
| 5944 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
| 5945 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. |
| 5946 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:95 |
| 5947 | msgid "Argument list too long" |
| 5948 | msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" |
| 5949 | |
| 5950 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
| 5951 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. |
| 5952 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:105 |
| 5953 | msgid "Exec format error" |
| 5954 | msgstr "Chybný formát spustitelného souboru" |
| 5955 | |
| 5956 | #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been |
| 5957 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
| 5958 | #. TRANS versa). |
| 5959 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:116 |
| 5960 | msgid "Bad file descriptor" |
| 5961 | msgstr "Chybný popisovač souboru" |
| 5962 | |
| 5963 | #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are |
| 5964 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
| 5965 | #. TRANS to manipulate. |
| 5966 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:127 |
| 5967 | msgid "No child processes" |
| 5968 | msgstr "Žádný potomek neexistuje" |
| 5969 | |
| 5970 | #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a |
| 5971 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
| 5972 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system |
| 5973 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. |
| 5974 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:139 |
| 5975 | msgid "Resource deadlock avoided" |
| 5976 | msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků" |
| 5977 | |
| 5978 | #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory |
| 5979 | #. TRANS because its capacity is full. |
| 5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
| 5981 | msgid "Cannot allocate memory" |
| 5982 | msgstr "Nelze alokovat paměť" |
| 5983 | |
| 5984 | #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. |
| 5985 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
| 5986 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:168 |
| 5987 | msgid "Bad address" |
| 5988 | msgstr "Chybná adresa" |
| 5989 | |
| 5990 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
| 5991 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file |
| 5992 | #. TRANS system in Unix gives this error. |
| 5993 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:179 |
| 5994 | msgid "Block device required" |
| 5995 | msgstr "Vyžadováno blokové zařízení" |
| 5996 | |
| 5997 | #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. |
| 5998 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
| 5999 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. |
| 6000 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:190 |
| 6001 | msgid "Device or resource busy" |
| 6002 | msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány" |
| 6003 | |
| 6004 | #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only |
| 6005 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
| 6006 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:200 |
| 6007 | msgid "File exists" |
| 6008 | msgstr "Soubor již existuje" |
| 6009 | |
| 6010 | # Nepřípustný odkaz mezi zařízeními |
| 6011 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
| 6012 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but |
| 6013 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). |
| 6014 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:211 |
| 6015 | msgid "Invalid cross-device link" |
| 6016 | msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný" |
| 6017 | |
| 6018 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
| 6019 | #. TRANS particular sort of device. |
| 6020 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
| 6021 | msgid "No such device" |
| 6022 | msgstr "Takové zařízení neexistuje" |
| 6023 | |
| 6024 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
| 6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:230 |
| 6026 | msgid "Not a directory" |
| 6027 | msgstr "není adresářem" |
| 6028 | |
| 6029 | #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, |
| 6030 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
| 6031 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:240 |
| 6032 | msgid "Is a directory" |
| 6033 | msgstr "je adresářem" |
| 6034 | |
| 6035 | #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems |
| 6036 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
| 6037 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:250 |
| 6038 | msgid "Invalid argument" |
| 6039 | msgstr "Nepřípustný argument" |
| 6040 | |
| 6041 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
| 6042 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. |
| 6043 | #. TRANS |
| 6044 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource |
| 6045 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might |
| 6046 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; |
| 6047 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. |
| 6048 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:265 |
| 6049 | msgid "Too many open files" |
| 6050 | msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" |
| 6051 | |
| 6052 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
| 6053 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see |
| 6054 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
| 6055 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:276 |
| 6056 | msgid "Too many open files in system" |
| 6057 | msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů" |
| 6058 | |
| 6059 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
| 6060 | #. TRANS modes on an ordinary file. |
| 6061 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:286 |
| 6062 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
| 6063 | msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl" |
| 6064 | |
| 6065 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
| 6066 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a |
| 6067 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and |
| 6068 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This |
| 6069 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
| 6070 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
| 6071 | msgid "Text file busy" |
| 6072 | msgstr "Soubor je používán" |
| 6073 | |
| 6074 | #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. |
| 6075 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:308 |
| 6076 | msgid "File too large" |
| 6077 | msgstr "Soubor je příliš velký" |
| 6078 | |
| 6079 | #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the |
| 6080 | #. TRANS disk is full. |
| 6081 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
| 6082 | msgid "No space left on device" |
| 6083 | msgstr "Na zařízení není volné místo" |
| 6084 | |
| 6085 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
| 6086 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
| 6087 | msgid "Illegal seek" |
| 6088 | msgstr "Nedovolené nastavení pozice" |
| 6089 | |
| 6090 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
| 6091 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:336 |
| 6092 | msgid "Read-only file system" |
| 6093 | msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení" |
| 6094 | |
| 6095 | #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. |
| 6096 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
| 6097 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). |
| 6098 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:347 |
| 6099 | msgid "Too many links" |
| 6100 | msgstr "Příliš mnoho odkazů" |
| 6101 | |
| 6102 | #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does |
| 6103 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
| 6104 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:370 |
| 6105 | msgid "Numerical argument out of domain" |
| 6106 | msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce" |
| 6107 | |
| 6108 | #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is |
| 6109 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
| 6110 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:380 |
| 6111 | msgid "Numerical result out of range" |
| 6112 | msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah" |
| 6113 | |
| 6114 | #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again |
| 6115 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
| 6116 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
| 6117 | #. TRANS |
| 6118 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: |
| 6119 | #. TRANS |
| 6120 | #. TRANS @itemize @bullet |
| 6121 | #. TRANS @item |
| 6122 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has |
| 6123 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block |
| 6124 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or |
| 6125 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out |
| 6126 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. |
| 6127 | #. TRANS |
| 6128 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition |
| 6129 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code |
| 6130 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should |
| 6131 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. |
| 6132 | #. TRANS |
| 6133 | #. TRANS @item |
| 6134 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} |
| 6135 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to |
| 6136 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. |
| 6137 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it |
| 6138 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. |
| 6139 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, |
| 6140 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user |
| 6141 | #. TRANS and return to its command loop. |
| 6142 | #. TRANS @end itemize |
| 6143 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:417 |
| 6144 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
| 6145 | msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" |
| 6146 | |
| 6147 | # Operace by blokovala |
| 6148 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
| 6149 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
| 6150 | #. TRANS |
| 6151 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a |
| 6152 | #. TRANS separate error code. |
| 6153 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:430 |
| 6154 | msgid "Operation would block" |
| 6155 | msgstr "Operace byla přerušena" |
| 6156 | |
| 6157 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
| 6158 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always |
| 6159 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return |
| 6160 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that |
| 6161 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate |
| 6162 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can |
| 6163 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation |
| 6164 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. |
| 6165 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:446 |
| 6166 | msgid "Operation now in progress" |
| 6167 | msgstr "Operace probíhá" |
| 6168 | |
| 6169 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
| 6170 | #. TRANS mode selected. |
| 6171 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
| 6172 | msgid "Operation already in progress" |
| 6173 | msgstr "Operace probíhá" |
| 6174 | |
| 6175 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
| 6176 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:465 |
| 6177 | msgid "Socket operation on non-socket" |
| 6178 | msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" |
| 6179 | |
| 6180 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
| 6181 | #. TRANS maximum size. |
| 6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
| 6183 | msgid "Message too long" |
| 6184 | msgstr "Příliš dlouhá zpráva" |
| 6185 | |
| 6186 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
| 6187 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:484 |
| 6188 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
| 6189 | msgstr "Protokol nepodporuje sokety" |
| 6190 | |
| 6191 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
| 6192 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. |
| 6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:494 |
| 6194 | msgid "Protocol not available" |
| 6195 | msgstr "Protokol není k dispozici" |
| 6196 | |
| 6197 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
| 6198 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). |
| 6199 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. |
| 6200 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
| 6201 | msgid "Protocol not supported" |
| 6202 | msgstr "Protokol není podporován" |
| 6203 | |
| 6204 | #. TRANS The socket type is not supported. |
| 6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:514 |
| 6206 | msgid "Socket type not supported" |
| 6207 | msgstr "Typ soket není podporován" |
| 6208 | |
| 6209 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
| 6210 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be |
| 6211 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
| 6212 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
| 6213 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows |
| 6214 | #. TRANS nothing to do for that call. |
| 6215 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
| 6216 | msgid "Operation not supported" |
| 6217 | msgstr "Operace není podporována" |
| 6218 | |
| 6219 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
| 6220 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:537 |
| 6221 | msgid "Protocol family not supported" |
| 6222 | msgstr "Rodina protokolů není podporována" |
| 6223 | |
| 6224 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
| 6225 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. |
| 6226 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
| 6227 | msgid "Address family not supported by protocol" |
| 6228 | msgstr "Třída adres není podporována protokolem" |
| 6229 | |
| 6230 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
| 6231 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:556 |
| 6232 | msgid "Address already in use" |
| 6233 | msgstr "Adresa je užívána" |
| 6234 | |
| 6235 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
| 6236 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. |
| 6237 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. |
| 6238 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
| 6239 | msgid "Cannot assign requested address" |
| 6240 | msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" |
| 6241 | |
| 6242 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
| 6243 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:576 |
| 6244 | msgid "Network is down" |
| 6245 | msgstr "Síťování je mimo provoz" |
| 6246 | |
| 6247 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
| 6248 | #. TRANS was unreachable. |
| 6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
| 6250 | msgid "Network is unreachable" |
| 6251 | msgstr "Síť není dostupná" |
| 6252 | |
| 6253 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
| 6254 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
| 6255 | msgid "Network dropped connection on reset" |
| 6256 | msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" |
| 6257 | |
| 6258 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
| 6259 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:604 |
| 6260 | msgid "Software caused connection abort" |
| 6261 | msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" |
| 6262 | |
| 6263 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
| 6264 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable |
| 6265 | #. TRANS protocol violation. |
| 6266 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:615 |
| 6267 | msgid "Connection reset by peer" |
| 6268 | msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" |
| 6269 | |
| 6270 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
| 6271 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the |
| 6272 | #. TRANS other from network operations. |
| 6273 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:626 |
| 6274 | msgid "No buffer space available" |
| 6275 | msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo" |
| 6276 | |
| 6277 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
| 6278 | #. TRANS @xref{Connecting}. |
| 6279 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:636 |
| 6280 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
| 6281 | msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" |
| 6282 | |
| 6283 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
| 6284 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a |
| 6285 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram |
| 6286 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. |
| 6287 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:648 |
| 6288 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
| 6289 | msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" |
| 6290 | |
| 6291 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
| 6292 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, |
| 6293 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. |
| 6294 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
| 6295 | msgid "Destination address required" |
| 6296 | msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" |
| 6297 | |
| 6298 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
| 6299 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
| 6300 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
| 6301 | msgstr "Spojení bylo přerušeno" |
| 6302 | |
| 6303 | # Příliš mnoho odkazů - nelze spojit |
| 6304 | #. TRANS ??? |
| 6305 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:677 |
| 6306 | msgid "Too many references: cannot splice" |
| 6307 | msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" |
| 6308 | |
| 6309 | # Časový limit pro připojení vypršel |
| 6310 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
| 6311 | #. TRANS the timeout period. |
| 6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:687 |
| 6313 | msgid "Connection timed out" |
| 6314 | msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" |
| 6315 | |
| 6316 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
| 6317 | #. TRANS it is not running the requested service). |
| 6318 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:697 |
| 6319 | msgid "Connection refused" |
| 6320 | msgstr "Spojení odmítnuto" |
| 6321 | |
| 6322 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
| 6323 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. |
| 6324 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:707 |
| 6325 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
| 6326 | msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" |
| 6327 | |
| 6328 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
| 6329 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or |
| 6330 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). |
| 6331 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:718 |
| 6332 | msgid "File name too long" |
| 6333 | msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" |
| 6334 | |
| 6335 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
| 6336 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:727 |
| 6337 | msgid "Host is down" |
| 6338 | msgstr "Počítač není v provozu" |
| 6339 | |
| 6340 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. |
| 6341 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:736 |
| 6342 | msgid "No route to host" |
| 6343 | msgstr "K počítači neexistuje cesta" |
| 6344 | |
| 6345 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
| 6346 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. |
| 6347 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:746 |
| 6348 | msgid "Directory not empty" |
| 6349 | msgstr "Adresář není prázdný" |
| 6350 | |
| 6351 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by |
| 6352 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on |
| 6353 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. |
| 6354 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:757 |
| 6355 | msgid "Too many processes" |
| 6356 | msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" |
| 6357 | |
| 6358 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
| 6359 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. |
| 6360 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:767 |
| 6361 | msgid "Too many users" |
| 6362 | msgstr "Příliš mnoho uživatelů" |
| 6363 | |
| 6364 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
| 6365 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:776 |
| 6366 | msgid "Disk quota exceeded" |
| 6367 | msgstr "Překročena disková kvóta" |
| 6368 | |
| 6369 | #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the |
| 6370 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
| 6371 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. |
| 6372 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing |
| 6373 | #. TRANS and remounting the file system. |
| 6374 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:789 |
| 6375 | msgid "Stale file handle" |
| 6376 | msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor" |
| 6377 | |
| 6378 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
| 6379 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. |
| 6380 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work |
| 6381 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
| 6382 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:801 |
| 6383 | msgid "Object is remote" |
| 6384 | msgstr "Objekt je vzdálený" |
| 6385 | |
| 6386 | #. TRANS ??? |
| 6387 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:810 |
| 6388 | msgid "RPC struct is bad" |
| 6389 | msgstr "RPC struktura je chybná" |
| 6390 | |
| 6391 | #. TRANS ??? |
| 6392 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:819 |
| 6393 | msgid "RPC version wrong" |
| 6394 | msgstr "Chybná verze RPC" |
| 6395 | |
| 6396 | #. TRANS ??? |
| 6397 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:828 |
| 6398 | msgid "RPC program not available" |
| 6399 | msgstr "RPC program není k dispozici" |
| 6400 | |
| 6401 | #. TRANS ??? |
| 6402 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:837 |
| 6403 | msgid "RPC program version wrong" |
| 6404 | msgstr "Chybná verze RPC programu" |
| 6405 | |
| 6406 | #. TRANS ??? |
| 6407 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:846 |
| 6408 | msgid "RPC bad procedure for program" |
| 6409 | msgstr "Chybná RPC procedura pro program" |
| 6410 | |
| 6411 | #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see |
| 6412 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
| 6413 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
| 6414 | #. TRANS operating system. |
| 6415 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:858 |
| 6416 | msgid "No locks available" |
| 6417 | msgstr "Zámky nejsou k dispozici" |
| 6418 | |
| 6419 | #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the |
| 6420 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
| 6421 | #. TRANS |
| 6422 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the |
| 6423 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. |
| 6424 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:871 |
| 6425 | msgid "Inappropriate file type or format" |
| 6426 | msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru" |
| 6427 | |
| 6428 | #. TRANS ??? |
| 6429 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:880 |
| 6430 | msgid "Authentication error" |
| 6431 | msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné" |
| 6432 | |
| 6433 | # Potřebuje ověřovací objekt |
| 6434 | #. TRANS ??? |
| 6435 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:889 |
| 6436 | msgid "Need authenticator" |
| 6437 | msgstr "Je třeba ověřovatele" |
| 6438 | |
| 6439 | #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is |
| 6440 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
| 6441 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this |
| 6442 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you |
| 6443 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. |
| 6444 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:902 |
| 6445 | msgid "Function not implemented" |
| 6446 | msgstr "Funkce není implementována" |
| 6447 | |
| 6448 | #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter |
| 6449 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
| 6450 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command |
| 6451 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some |
| 6452 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it |
| 6453 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file |
| 6454 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; |
| 6455 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter |
| 6456 | #. TRANS values. |
| 6457 | #. TRANS |
| 6458 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, |
| 6459 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. |
| 6460 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:922 |
| 6461 | msgid "Not supported" |
| 6462 | msgstr "Není podporován" |
| 6463 | |
| 6464 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
| 6465 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. |
| 6466 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:932 |
| 6467 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
| 6468 | msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak" |
| 6469 | |
| 6470 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return |
| 6471 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
| 6472 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this |
| 6473 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate |
| 6474 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, |
| 6475 | #. TRANS for information on process groups and these signals. |
| 6476 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:946 |
| 6477 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
| 6478 | msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí" |
| 6479 | |
| 6480 | # Překladač zastaven? |
| 6481 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is |
| 6482 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
| 6483 | #. TRANS up, before it has connected to the file. |
| 6484 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:957 |
| 6485 | msgid "Translator died" |
| 6486 | msgstr "Překladač zemřel" |
| 6487 | |
| 6488 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
| 6489 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. |
| 6490 | #. TRANS @c Don't change it. |
| 6491 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:968 |
| 6492 | msgid "?" |
| 6493 | msgstr "?" |
| 6494 | |
| 6495 | #. TRANS You did @strong{what}? |
| 6496 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:977 |
| 6497 | msgid "You really blew it this time" |
| 6498 | msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral" |
| 6499 | |
| 6500 | # Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila |
| 6501 | # pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>. |
| 6502 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. |
| 6503 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:986 |
| 6504 | msgid "Computer bought the farm" |
| 6505 | msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe" |
| 6506 | |
| 6507 | #. TRANS This error code has no purpose. |
| 6508 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:995 |
| 6509 | msgid "Gratuitous error" |
| 6510 | msgstr "Svévolná chyba" |
| 6511 | |
| 6512 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 |
| 6513 | msgid "Bad message" |
| 6514 | msgstr "Chybná zpráva" |
| 6515 | |
| 6516 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 |
| 6517 | msgid "Identifier removed" |
| 6518 | msgstr "Identifikátor odstraněn" |
| 6519 | |
| 6520 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 |
| 6521 | msgid "Multihop attempted" |
| 6522 | msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů" |
| 6523 | |
| 6524 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 |
| 6525 | msgid "No data available" |
| 6526 | msgstr "Data nejsou k dispozici" |
| 6527 | |
| 6528 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 |
| 6529 | msgid "Link has been severed" |
| 6530 | msgstr "Odkaz byl zpřetrhán" |
| 6531 | |
| 6532 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 |
| 6533 | msgid "No message of desired type" |
| 6534 | msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" |
| 6535 | |
| 6536 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 |
| 6537 | msgid "Out of streams resources" |
| 6538 | msgstr "Zdroje proudu vyčerpány" |
| 6539 | |
| 6540 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 |
| 6541 | msgid "Device not a stream" |
| 6542 | msgstr "Zařízení není proudem" |
| 6543 | |
| 6544 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 |
| 6545 | msgid "Value too large for defined data type" |
| 6546 | msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ" |
| 6547 | |
| 6548 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 |
| 6549 | msgid "Protocol error" |
| 6550 | msgstr "Chyba protokolu" |
| 6551 | |
| 6552 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 |
| 6553 | msgid "Timer expired" |
| 6554 | msgstr "Časovač vypršel" |
| 6555 | |
| 6556 | #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
| 6557 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
| 6558 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this |
| 6559 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. |
| 6560 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 |
| 6561 | msgid "Operation canceled" |
| 6562 | msgstr "Operace zrušena" |
| 6563 | |
| 6564 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 |
| 6565 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
| 6566 | msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno" |
| 6567 | |
| 6568 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 |
| 6569 | msgid "Channel number out of range" |
| 6570 | msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah" |
| 6571 | |
| 6572 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 |
| 6573 | msgid "Level 2 not synchronized" |
| 6574 | msgstr "2. vrstva není synchronizována" |
| 6575 | |
| 6576 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 |
| 6577 | msgid "Level 3 halted" |
| 6578 | msgstr "3. vrstva zastavena" |
| 6579 | |
| 6580 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 |
| 6581 | msgid "Level 3 reset" |
| 6582 | msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty" |
| 6583 | |
| 6584 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 |
| 6585 | msgid "Link number out of range" |
| 6586 | msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah" |
| 6587 | |
| 6588 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 |
| 6589 | msgid "Protocol driver not attached" |
| 6590 | msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen" |
| 6591 | |
| 6592 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 |
| 6593 | msgid "No CSI structure available" |
| 6594 | msgstr "CSI struktura není dostupná" |
| 6595 | |
| 6596 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 |
| 6597 | msgid "Level 2 halted" |
| 6598 | msgstr "2. vrstva zastavena" |
| 6599 | |
| 6600 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 |
| 6601 | msgid "Invalid exchange" |
| 6602 | msgstr "Nepřípustná výměna" |
| 6603 | |
| 6604 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 |
| 6605 | msgid "Invalid request descriptor" |
| 6606 | msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti" |
| 6607 | |
| 6608 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 |
| 6609 | msgid "Exchange full" |
| 6610 | msgstr "Plný výměník" |
| 6611 | |
| 6612 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 |
| 6613 | msgid "No anode" |
| 6614 | msgstr "Žádný anode" |
| 6615 | |
| 6616 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 |
| 6617 | msgid "Invalid request code" |
| 6618 | msgstr "Neplatný kód žádosti" |
| 6619 | |
| 6620 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 |
| 6621 | msgid "Invalid slot" |
| 6622 | msgstr "Neplatný slot" |
| 6623 | |
| 6624 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 |
| 6625 | msgid "File locking deadlock error" |
| 6626 | msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" |
| 6627 | |
| 6628 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 |
| 6629 | msgid "Bad font file format" |
| 6630 | msgstr "Chybný formát fontu" |
| 6631 | |
| 6632 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 |
| 6633 | msgid "Machine is not on the network" |
| 6634 | msgstr "Počítač není v síti" |
| 6635 | |
| 6636 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 |
| 6637 | msgid "Package not installed" |
| 6638 | msgstr "Balík není nainstalován" |
| 6639 | |
| 6640 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 |
| 6641 | msgid "Advertise error" |
| 6642 | msgstr "Chyba při zveřejnění" |
| 6643 | |
| 6644 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 |
| 6645 | msgid "Srmount error" |
| 6646 | msgstr "Chyba ssrmount" |
| 6647 | |
| 6648 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 |
| 6649 | msgid "Communication error on send" |
| 6650 | msgstr "Chyba komunikace při vysílaní" |
| 6651 | |
| 6652 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 |
| 6653 | msgid "RFS specific error" |
| 6654 | msgstr "RFS-specifická chyba" |
| 6655 | |
| 6656 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 |
| 6657 | msgid "Name not unique on network" |
| 6658 | msgstr "Jméno v síti není jednoznačné" |
| 6659 | |
| 6660 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 |
| 6661 | msgid "File descriptor in bad state" |
| 6662 | msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu" |
| 6663 | |
| 6664 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 |
| 6665 | msgid "Remote address changed" |
| 6666 | msgstr "Vzdálená adresa byla změnila" |
| 6667 | |
| 6668 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 |
| 6669 | msgid "Can not access a needed shared library" |
| 6670 | msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit" |
| 6671 | |
| 6672 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 |
| 6673 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
| 6674 | msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny" |
| 6675 | |
| 6676 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 |
| 6677 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
| 6678 | msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out" |
| 6679 | |
| 6680 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 |
| 6681 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
| 6682 | msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven" |
| 6683 | |
| 6684 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 |
| 6685 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
| 6686 | msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit" |
| 6687 | |
| 6688 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 |
| 6689 | msgid "Streams pipe error" |
| 6690 | msgstr "Chyba roury proudů" |
| 6691 | |
| 6692 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 |
| 6693 | msgid "Structure needs cleaning" |
| 6694 | msgstr "Struktura potřebuje opravu" |
| 6695 | |
| 6696 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 |
| 6697 | msgid "Not a XENIX named type file" |
| 6698 | msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu" |
| 6699 | |
| 6700 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 |
| 6701 | msgid "No XENIX semaphores available" |
| 6702 | msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné" |
| 6703 | |
| 6704 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 |
| 6705 | msgid "Is a named type file" |
| 6706 | msgstr "Je soubor pojmenovaného typu" |
| 6707 | |
| 6708 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 |
| 6709 | msgid "Remote I/O error" |
| 6710 | msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu" |
| 6711 | |
| 6712 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 |
| 6713 | msgid "No medium found" |
| 6714 | msgstr "Médium nebylo nalezeno" |
| 6715 | |
| 6716 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 |
| 6717 | msgid "Wrong medium type" |
| 6718 | msgstr "Chybný typ média" |
| 6719 | |
| 6720 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 |
| 6721 | msgid "Required key not available" |
| 6722 | msgstr "Požadovaný klíč není dostupný" |
| 6723 | |
| 6724 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 |
| 6725 | msgid "Key has expired" |
| 6726 | msgstr "Klíči vypršela platnost" |
| 6727 | |
| 6728 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 |
| 6729 | msgid "Key has been revoked" |
| 6730 | msgstr "Klíč byl odvolán" |
| 6731 | |
| 6732 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 |
| 6733 | msgid "Key was rejected by service" |
| 6734 | msgstr "Klíč byl odmítnut službou" |
| 6735 | |
| 6736 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 |
| 6737 | msgid "Owner died" |
| 6738 | msgstr "Majitel mrtev" |
| 6739 | |
| 6740 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 |
| 6741 | msgid "State not recoverable" |
| 6742 | msgstr "Stav nelze obnovit" |
| 6743 | |
| 6744 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 |
| 6745 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
| 6746 | msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)" |
| 6747 | |
| 6748 | #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 |
| 6749 | msgid "Memory page has hardware error" |
| 6750 | msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu" |
| 6751 | |
| 6752 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 |
| 6753 | msgid "Error in unknown error system: " |
| 6754 | msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: " |
| 6755 | |
| 6756 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
| 6757 | msgid "Address family for hostname not supported" |
| 6758 | msgstr "Třída adres není podporována" |
| 6759 | |
| 6760 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
| 6761 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
| 6762 | msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména" |
| 6763 | |
| 6764 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
| 6765 | msgid "Bad value for ai_flags" |
| 6766 | msgstr "Chybná hodnota ai_flags" |
| 6767 | |
| 6768 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
| 6769 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
| 6770 | msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu" |
| 6771 | |
| 6772 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
| 6773 | msgid "ai_family not supported" |
| 6774 | msgstr "ai_family není podporován" |
| 6775 | |
| 6776 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
| 6777 | msgid "Memory allocation failure" |
| 6778 | msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná" |
| 6779 | |
| 6780 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
| 6781 | msgid "No address associated with hostname" |
| 6782 | msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu" |
| 6783 | |
| 6784 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
| 6785 | msgid "Name or service not known" |
| 6786 | msgstr "Neznámé jméno nebo služba" |
| 6787 | |
| 6788 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
| 6789 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
| 6790 | msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno" |
| 6791 | |
| 6792 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
| 6793 | msgid "ai_socktype not supported" |
| 6794 | msgstr "ai_socktype není podporován" |
| 6795 | |
| 6796 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
| 6797 | msgid "System error" |
| 6798 | msgstr "Chyba systému" |
| 6799 | |
| 6800 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
| 6801 | msgid "Processing request in progress" |
| 6802 | msgstr "Zpracovávaný požadavek se vyřizuje" |
| 6803 | |
| 6804 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
| 6805 | msgid "Request canceled" |
| 6806 | msgstr "Požadavek zrušen" |
| 6807 | |
| 6808 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
| 6809 | msgid "Request not canceled" |
| 6810 | msgstr "Požadavek nezrušen" |
| 6811 | |
| 6812 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
| 6813 | msgid "All requests done" |
| 6814 | msgstr "Všechny požadavky vyřízeny" |
| 6815 | |
| 6816 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
| 6817 | msgid "Interrupted by a signal" |
| 6818 | msgstr "Přerušeno signálem" |
| 6819 | |
| 6820 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
| 6821 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
| 6822 | msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován" |
| 6823 | |
| 6824 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
| 6825 | #, c-format |
| 6826 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
| 6827 | msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n" |
| 6828 | |
| 6829 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
| 6830 | #, c-format |
| 6831 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
| 6832 | msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n" |
| 6833 | |
| 6834 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
| 6835 | #, c-format |
| 6836 | msgid "" |
| 6837 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" |
| 6838 | "\n" |
| 6839 | msgstr "" |
| 6840 | "Použití: lddlibc4 SOUBOR\n" |
| 6841 | "\n" |
| 6842 | |
| 6843 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
| 6844 | #, c-format |
| 6845 | msgid "cannot open `%s'" |
| 6846 | msgstr "„%s“ nelze otevřít" |
| 6847 | |
| 6848 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
| 6849 | #, c-format |
| 6850 | msgid "cannot read header from `%s'" |
| 6851 | msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst" |
| 6852 | |
| 6853 | #: timezone/zdump.c:282 |
| 6854 | msgid "lacks alphabetic at start" |
| 6855 | msgstr "na začátku chybí písmeno" |
| 6856 | |
| 6857 | #: timezone/zdump.c:284 |
| 6858 | msgid "has fewer than 3 alphabetics" |
| 6859 | msgstr "má méně než 3 písmena" |
| 6860 | |
| 6861 | #: timezone/zdump.c:286 |
| 6862 | msgid "has more than 6 alphabetics" |
| 6863 | msgstr "má více něž 6 písmen" |
| 6864 | |
| 6865 | #: timezone/zdump.c:294 |
| 6866 | msgid "differs from POSIX standard" |
| 6867 | msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX" |
| 6868 | |
| 6869 | #: timezone/zdump.c:300 |
| 6870 | #, c-format |
| 6871 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
| 6872 | msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n" |
| 6873 | |
| 6874 | #: timezone/zdump.c:309 |
| 6875 | #, c-format |
| 6876 | msgid "" |
| 6877 | "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" |
| 6878 | "\n" |
| 6879 | "Report bugs to %s.\n" |
| 6880 | msgstr "" |
| 6881 | "%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n" |
| 6882 | "\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n" |
| 6883 | "\n" |
| 6884 | "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n" |
| 6885 | |
| 6886 | #: timezone/zdump.c:386 |
| 6887 | #, c-format |
| 6888 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
| 6889 | msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n" |
| 6890 | |
| 6891 | #: timezone/zdump.c:419 |
| 6892 | #, c-format |
| 6893 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" |
| 6894 | msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n" |
| 6895 | |
| 6896 | #: timezone/zdump.c:508 |
| 6897 | msgid "Error writing to standard output" |
| 6898 | msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup" |
| 6899 | |
| 6900 | #: timezone/zic.c:371 |
| 6901 | #, c-format |
| 6902 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
| 6903 | msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n" |
| 6904 | |
| 6905 | #: timezone/zic.c:438 |
| 6906 | #, c-format |
| 6907 | msgid "\"%s\", line %d: " |
| 6908 | msgstr "„%s“, řádek %d: " |
| 6909 | |
| 6910 | #: timezone/zic.c:441 |
| 6911 | #, c-format |
| 6912 | msgid " (rule from \"%s\", line %d)" |
| 6913 | msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)" |
| 6914 | |
| 6915 | #: timezone/zic.c:460 |
| 6916 | #, c-format |
| 6917 | msgid "warning: " |
| 6918 | msgstr "varování: " |
| 6919 | |
| 6920 | #: timezone/zic.c:470 |
| 6921 | #, c-format |
| 6922 | msgid "" |
| 6923 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
| 6924 | "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
| 6925 | "\n" |
| 6926 | "Report bugs to %s.\n" |
| 6927 | msgstr "" |
| 6928 | "%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n" |
| 6929 | "\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND]\n" |
| 6930 | "\t[-y TYP_ROKU] [SOUBOR…]\n" |
| 6931 | "\n" |
| 6932 | "Chyby hlaste anglicky na %s.\n" |
| 6933 | |
| 6934 | #: timezone/zic.c:505 |
| 6935 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
| 6936 | msgstr "divoké určení zic_t v době překladu" |
| 6937 | |
| 6938 | #: timezone/zic.c:524 |
| 6939 | #, c-format |
| 6940 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
| 6941 | msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n" |
| 6942 | |
| 6943 | #: timezone/zic.c:534 |
| 6944 | #, c-format |
| 6945 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
| 6946 | msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n" |
| 6947 | |
| 6948 | #: timezone/zic.c:544 |
| 6949 | #, c-format |
| 6950 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
| 6951 | msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n" |
| 6952 | |
| 6953 | #: timezone/zic.c:554 |
| 6954 | #, c-format |
| 6955 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
| 6956 | msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n" |
| 6957 | |
| 6958 | #: timezone/zic.c:564 |
| 6959 | #, c-format |
| 6960 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
| 6961 | msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n" |
| 6962 | |
| 6963 | #: timezone/zic.c:611 |
| 6964 | msgid "link to link" |
| 6965 | msgstr "odkaz na odkaz" |
| 6966 | |
| 6967 | #: timezone/zic.c:678 |
| 6968 | msgid "hard link failed, symbolic link used" |
| 6969 | msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" |
| 6970 | |
| 6971 | #: timezone/zic.c:688 |
| 6972 | #, c-format |
| 6973 | msgid "%s: Can't read %s: %s\n" |
| 6974 | msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n" |
| 6975 | |
| 6976 | #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595 |
| 6977 | #, c-format |
| 6978 | msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
| 6979 | msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n" |
| 6980 | |
| 6981 | #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939 |
| 6982 | #, c-format |
| 6983 | msgid "%s: Error reading %s\n" |
| 6984 | msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n" |
| 6985 | |
| 6986 | #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792 |
| 6987 | #, c-format |
| 6988 | msgid "%s: Error writing %s\n" |
| 6989 | msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n" |
| 6990 | |
| 6991 | #: timezone/zic.c:714 |
| 6992 | msgid "link failed, copy used" |
| 6993 | msgstr "odkaz selhal, použila se kopie" |
| 6994 | |
| 6995 | #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804 |
| 6996 | msgid "same rule name in multiple files" |
| 6997 | msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech" |
| 6998 | |
| 6999 | #: timezone/zic.c:845 |
| 7000 | msgid "unruly zone" |
| 7001 | msgstr "časové pásmo bez pravidel" |
| 7002 | |
| 7003 | # Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je. |
| 7004 | # XXX: According source code "%s" should be "%%" |
| 7005 | #: timezone/zic.c:852 |
| 7006 | #, c-format |
| 7007 | msgid "%s in ruleless zone" |
| 7008 | msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel" |
| 7009 | |
| 7010 | #: timezone/zic.c:872 |
| 7011 | msgid "standard input" |
| 7012 | msgstr "standardní vstup" |
| 7013 | |
| 7014 | #: timezone/zic.c:877 |
| 7015 | #, c-format |
| 7016 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
| 7017 | msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n" |
| 7018 | |
| 7019 | #: timezone/zic.c:888 |
| 7020 | msgid "line too long" |
| 7021 | msgstr "řádek je příliš dlouhý" |
| 7022 | |
| 7023 | #: timezone/zic.c:908 |
| 7024 | msgid "input line of unknown type" |
| 7025 | msgstr "vstupní řádek neznámého typu" |
| 7026 | |
| 7027 | #: timezone/zic.c:924 |
| 7028 | #, c-format |
| 7029 | msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" |
| 7030 | msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n" |
| 7031 | |
| 7032 | #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361 |
| 7033 | #, c-format |
| 7034 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
| 7035 | msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n" |
| 7036 | |
| 7037 | #: timezone/zic.c:946 |
| 7038 | #, c-format |
| 7039 | msgid "%s: Error closing %s: %s\n" |
| 7040 | msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n" |
| 7041 | |
| 7042 | #: timezone/zic.c:951 |
| 7043 | msgid "expected continuation line not found" |
| 7044 | msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen" |
| 7045 | |
| 7046 | #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658 |
| 7047 | msgid "time overflow" |
| 7048 | msgstr "přetečení času" |
| 7049 | |
| 7050 | #: timezone/zic.c:997 |
| 7051 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
| 7052 | msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin" |
| 7053 | |
| 7054 | #: timezone/zic.c:1008 |
| 7055 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
| 7056 | msgstr "špatný počet položek v řádku Rule" |
| 7057 | |
| 7058 | #: timezone/zic.c:1012 |
| 7059 | msgid "nameless rule" |
| 7060 | msgstr "bezejmenné pravidlo" |
| 7061 | |
| 7062 | #: timezone/zic.c:1017 |
| 7063 | msgid "invalid saved time" |
| 7064 | msgstr "neplatný uložený čas" |
| 7065 | |
| 7066 | #: timezone/zic.c:1034 |
| 7067 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
| 7068 | msgstr "špatný počet položek v řádku Zone" |
| 7069 | |
| 7070 | #: timezone/zic.c:1039 |
| 7071 | #, c-format |
| 7072 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
| 7073 | msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují" |
| 7074 | |
| 7075 | #: timezone/zic.c:1045 |
| 7076 | #, c-format |
| 7077 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
| 7078 | msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují" |
| 7079 | |
| 7080 | #: timezone/zic.c:1053 |
| 7081 | #, c-format |
| 7082 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" |
| 7083 | msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)" |
| 7084 | |
| 7085 | #: timezone/zic.c:1066 |
| 7086 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
| 7087 | msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone" |
| 7088 | |
| 7089 | #: timezone/zic.c:1103 |
| 7090 | msgid "invalid UT offset" |
| 7091 | msgstr "neplatné posunutí vůči UT" |
| 7092 | |
| 7093 | #: timezone/zic.c:1106 |
| 7094 | msgid "invalid abbreviation format" |
| 7095 | msgstr "neplatný formát zkratky" |
| 7096 | |
| 7097 | #: timezone/zic.c:1135 |
| 7098 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
| 7099 | msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku" |
| 7100 | |
| 7101 | #: timezone/zic.c:1161 |
| 7102 | msgid "wrong number of fields on Leap line" |
| 7103 | msgstr "špatný počet položek v řádku Leap" |
| 7104 | |
| 7105 | #: timezone/zic.c:1170 |
| 7106 | msgid "invalid leaping year" |
| 7107 | msgstr "neplatný přestupný rok" |
| 7108 | |
| 7109 | #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293 |
| 7110 | msgid "invalid month name" |
| 7111 | msgstr "neplatný název měsíce" |
| 7112 | |
| 7113 | #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420 |
| 7114 | msgid "invalid day of month" |
| 7115 | msgstr "neplatný den měsíce" |
| 7116 | |
| 7117 | #: timezone/zic.c:1208 |
| 7118 | msgid "time too small" |
| 7119 | msgstr "čas je příliš malý" |
| 7120 | |
| 7121 | #: timezone/zic.c:1212 |
| 7122 | msgid "time too large" |
| 7123 | msgstr "čas je příliš velký" |
| 7124 | |
| 7125 | #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322 |
| 7126 | msgid "invalid time of day" |
| 7127 | msgstr "neplatný denní čas" |
| 7128 | |
| 7129 | #: timezone/zic.c:1235 |
| 7130 | msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
| 7131 | msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap" |
| 7132 | |
| 7133 | #: timezone/zic.c:1240 |
| 7134 | msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
| 7135 | msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap" |
| 7136 | |
| 7137 | #: timezone/zic.c:1246 |
| 7138 | msgid "leap second precedes Big Bang" |
| 7139 | msgstr "přestupná sekunda předchází velký třesk" |
| 7140 | |
| 7141 | #: timezone/zic.c:1259 |
| 7142 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
| 7143 | msgstr "špatný počet položek v řádku Link" |
| 7144 | |
| 7145 | #: timezone/zic.c:1263 |
| 7146 | msgid "blank FROM field on Link line" |
| 7147 | msgstr "prázdná položka OD v řádku Link" |
| 7148 | |
| 7149 | #: timezone/zic.c:1267 |
| 7150 | msgid "blank TO field on Link line" |
| 7151 | msgstr "prázdná položka DO v řádku Link" |
| 7152 | |
| 7153 | #: timezone/zic.c:1343 |
| 7154 | msgid "invalid starting year" |
| 7155 | msgstr "neplatný počáteční rok" |
| 7156 | |
| 7157 | #: timezone/zic.c:1365 |
| 7158 | msgid "invalid ending year" |
| 7159 | msgstr "neplatný koncový rok" |
| 7160 | |
| 7161 | #: timezone/zic.c:1369 |
| 7162 | msgid "starting year greater than ending year" |
| 7163 | msgstr "počáteční rok větší než koncový" |
| 7164 | |
| 7165 | #: timezone/zic.c:1376 |
| 7166 | msgid "typed single year" |
| 7167 | msgstr "zadán jeden rok" |
| 7168 | |
| 7169 | #: timezone/zic.c:1411 |
| 7170 | msgid "invalid weekday name" |
| 7171 | msgstr "neplatný název dne" |
| 7172 | |
| 7173 | #: timezone/zic.c:1530 |
| 7174 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
| 7175 | msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy" |
| 7176 | |
| 7177 | #: timezone/zic.c:1585 |
| 7178 | #, c-format |
| 7179 | msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" |
| 7180 | msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n" |
| 7181 | |
| 7182 | #: timezone/zic.c:2143 |
| 7183 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
| 7184 | msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU" |
| 7185 | |
| 7186 | #: timezone/zic.c:2149 |
| 7187 | #, c-format |
| 7188 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" |
| 7189 | msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy" |
| 7190 | |
| 7191 | #: timezone/zic.c:2329 |
| 7192 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
| 7193 | msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt" |
| 7194 | |
| 7195 | #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450 |
| 7196 | msgid "too many local time types" |
| 7197 | msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů" |
| 7198 | |
| 7199 | #: timezone/zic.c:2423 |
| 7200 | msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
| 7201 | msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst" |
| 7202 | |
| 7203 | #: timezone/zic.c:2427 |
| 7204 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
| 7205 | msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd" |
| 7206 | |
| 7207 | #: timezone/zic.c:2431 |
| 7208 | msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
| 7209 | msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt" |
| 7210 | |
| 7211 | #: timezone/zic.c:2454 |
| 7212 | msgid "UT offset out of range" |
| 7213 | msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah" |
| 7214 | |
| 7215 | #: timezone/zic.c:2478 |
| 7216 | msgid "too many leap seconds" |
| 7217 | msgstr "příliš mnoho přestupných sekund" |
| 7218 | |
| 7219 | #: timezone/zic.c:2484 |
| 7220 | msgid "repeated leap second moment" |
| 7221 | msgstr "přestupná sekunda opakována" |
| 7222 | |
| 7223 | #: timezone/zic.c:2534 |
| 7224 | msgid "Wild result from command execution" |
| 7225 | msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek" |
| 7226 | |
| 7227 | #: timezone/zic.c:2535 |
| 7228 | #, c-format |
| 7229 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
| 7230 | msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n" |
| 7231 | |
| 7232 | #: timezone/zic.c:2626 |
| 7233 | msgid "Odd number of quotation marks" |
| 7234 | msgstr "Lichý počet uvozovek" |
| 7235 | |
| 7236 | #: timezone/zic.c:2703 |
| 7237 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
| 7238 | msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce" |
| 7239 | |
| 7240 | #: timezone/zic.c:2738 |
| 7241 | msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" |
| 7242 | msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat" |
| 7243 | |
| 7244 | #: timezone/zic.c:2769 |
| 7245 | msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
| 7246 | msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem" |
| 7247 | |
| 7248 | #: timezone/zic.c:2771 |
| 7249 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" |
| 7250 | msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 písmena" |
| 7251 | |
| 7252 | #: timezone/zic.c:2773 |
| 7253 | msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" |
| 7254 | msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen" |
| 7255 | |
| 7256 | #: timezone/zic.c:2783 |
| 7257 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
| 7258 | msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX" |
| 7259 | |
| 7260 | #: timezone/zic.c:2789 |
| 7261 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
| 7262 | msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" |
| 7263 | |
| 7264 | #: timezone/zic.c:2829 |
| 7265 | #, c-format |
| 7266 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" |
| 7267 | msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n" |
| 7268 | |
| 7269 | #~ msgid "compile-time support for database policy missing" |
| 7270 | #~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí" |
| 7271 | |
| 7272 | #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" |
| 7273 | #~ msgstr "verze zicu před rokem 1998 nepodporovaly 24:00" |
| 7274 | |
| 7275 | #~ msgid "time before zero" |
| 7276 | #~ msgstr "čas menší než nula" |
| 7277 | |
| 7278 | #~ msgid "too many transitions?!" |
| 7279 | #~ msgstr "příliš mnoho přechodů?!" |
| 7280 | |
| 7281 | #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" |
| 7282 | #~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n" |
| 7283 | |
| 7284 | #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" |
| 7285 | #~ msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n" |
| 7286 | |
| 7287 | #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" |
| 7288 | #~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" |
| 7289 | |
| 7290 | #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" |
| 7291 | #~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n" |
| 7292 | |
| 7293 | #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" |
| 7294 | #~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" |
| 7295 | |
| 7296 | #~ msgid "Can't open configuration file %s" |
| 7297 | #~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít" |
| 7298 | |
| 7299 | #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u" |
| 7300 | #~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u" |
| 7301 | |
| 7302 | #~ msgid "No usable database library found." |
| 7303 | #~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena." |
| 7304 | |
| 7305 | #~ msgid "incorrectly formatted file" |
| 7306 | #~ msgstr "chybně formátovaný soubor" |
| 7307 | |
| 7308 | #~ msgid "while reading database" |
| 7309 | #~ msgstr "během čtení databáze" |
| 7310 | |
| 7311 | #~ msgid "Signal 0" |
| 7312 | #~ msgstr "Signál 0" |
| 7313 | |
| 7314 | #~ msgid "IOT trap" |
| 7315 | #~ msgstr "IOT past (SIGIOT)" |
| 7316 | |
| 7317 | #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" |
| 7318 | #~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n" |
| 7319 | |
| 7320 | #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" |
| 7321 | #~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n" |
| 7322 | |
| 7323 | #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information." |
| 7324 | #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“." |
| 7325 | |
| 7326 | #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" |
| 7327 | #~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument" |
| 7328 | |
| 7329 | #~ msgid "" |
| 7330 | #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| 7331 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7332 | #~ msgstr "" |
| 7333 | #~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 7334 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7335 | |
| 7336 | #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| 7337 | #~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" |
| 7338 | |
| 7339 | #~ msgid "" |
| 7340 | #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| 7341 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7342 | #~ msgstr "" |
| 7343 | #~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 7344 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7345 | |
| 7346 | #~ msgid "" |
| 7347 | #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| 7348 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7349 | #~ msgstr "" |
| 7350 | #~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" |
| 7351 | #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| 7352 | |
| 7353 | # Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva |
| 7354 | # je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. |
| 7355 | # 'Illegal option' je POSIXové. |
| 7356 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| 7357 | #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" |
| 7358 | |
| 7359 | #~ msgid "authunix_create: out of memory\n" |
| 7360 | #~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" |
| 7361 | |
| 7362 | #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" |
| 7363 | #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" |
| 7364 | |
| 7365 | #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" |
| 7366 | #~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" |
| 7367 | |
| 7368 | #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" |
| 7369 | #~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" |
| 7370 | |
| 7371 | #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" |
| 7372 | #~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" |
| 7373 | |
| 7374 | #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" |
| 7375 | #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" |
| 7376 | |
| 7377 | #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" |
| 7378 | #~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" |
| 7379 | |
| 7380 | #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" |
| 7381 | #~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" |
| 7382 | |
| 7383 | #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" |
| 7384 | #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" |
| 7385 | |
| 7386 | #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" |
| 7387 | #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n" |
| 7388 | |
| 7389 | #~ msgid "xdr_string: out of memory\n" |
| 7390 | #~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n" |
| 7391 | |
| 7392 | #~ msgid "xdr_array: out of memory\n" |
| 7393 | #~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n" |
| 7394 | |
| 7395 | #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" |
| 7396 | #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" |
| 7397 | |
| 7398 | #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" |
| 7399 | #~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" |
| 7400 | |
| 7401 | #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s" |
| 7402 | #~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit" |
| 7403 | |
| 7404 | #~ msgid "Writing of cache data failed." |
| 7405 | #~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal." |
| 7406 | |
| 7407 | #~ msgid "empty dynamics string token substitution" |
| 7408 | #~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)" |
| 7409 | |
| 7410 | #~ msgid "Can't lstat %s" |
| 7411 | #~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s" |
| 7412 | |
| 7413 | #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" |
| 7414 | #~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah" |
| 7415 | |
| 7416 | #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" |
| 7417 | #~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní" |
| 7418 | |
| 7419 | #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" |
| 7420 | #~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován" |
| 7421 | |
| 7422 | #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value" |
| 7423 | #~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován" |
| 7424 | |
| 7425 | #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" |
| 7426 | #~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" |
| 7427 | |
| 7428 | #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" |
| 7429 | #~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" |
| 7430 | |
| 7431 | #~ msgid "Failed to drop capabilities\n" |
| 7432 | #~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n" |
| 7433 | |
| 7434 | #~ msgid "starting year too low to be represented" |
| 7435 | #~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý" |
| 7436 | |
| 7437 | #~ msgid "starting year too high to be represented" |
| 7438 | #~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký" |
| 7439 | |
| 7440 | #~ msgid "ending year too low to be represented" |
| 7441 | #~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý" |
| 7442 | |
| 7443 | #~ msgid "ending year too high to be represented" |
| 7444 | #~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký" |
| 7445 | |
| 7446 | #~ msgid " no" |
| 7447 | #~ msgstr " ne" |
| 7448 | |
| 7449 | #~ msgid " yes" |
| 7450 | #~ msgstr " ano" |
| 7451 | |
| 7452 | #~ msgid " done\n" |
| 7453 | #~ msgstr " dokončeno\n" |
| 7454 | |
| 7455 | #~ msgid "%s: Error writing " |
| 7456 | #~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na " |
| 7457 | |
| 7458 | #~ msgid "%s: cannot get modification time" |
| 7459 | #~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit" |
| 7460 | |
| 7461 | #~ msgid "Address family not supported by protocol family" |
| 7462 | #~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů" |
| 7463 | |
| 7464 | #~ msgid "Anode table overflow" |
| 7465 | #~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů" |
| 7466 | |
| 7467 | #~ msgid "Arg list too long" |
| 7468 | #~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" |
| 7469 | |
| 7470 | #~ msgid "Argument out of domain" |
| 7471 | #~ msgstr "Argument je mimo definiční obor" |
| 7472 | |
| 7473 | #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" |
| 7474 | #~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému" |
| 7475 | |
| 7476 | #~ msgid "Bad exchange descriptor" |
| 7477 | #~ msgstr "Chybný popisovač výměníku" |
| 7478 | |
| 7479 | #~ msgid "Bad file number" |
| 7480 | #~ msgstr "Chybné číslo souboru" |
| 7481 | |
| 7482 | #~ msgid "Bad request descriptor" |
| 7483 | #~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku" |
| 7484 | |
| 7485 | #~ msgid "CDS" |
| 7486 | #~ msgstr "CDS" |
| 7487 | |
| 7488 | #~ msgid "Can not exec a shared library directly" |
| 7489 | #~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo" |
| 7490 | |
| 7491 | #~ msgid "Cannot send after socket shutdown" |
| 7492 | #~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení" |
| 7493 | |
| 7494 | #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." |
| 7495 | #~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..." |
| 7496 | |
| 7497 | #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." |
| 7498 | #~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..." |
| 7499 | |
| 7500 | # Nepřípustný odkaz mezi zařízeními |
| 7501 | #~ msgid "Cross-device link" |
| 7502 | #~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními" |
| 7503 | |
| 7504 | #~ msgid "DNANS" |
| 7505 | #~ msgstr "DNANS" |
| 7506 | |
| 7507 | #~ msgid "DNS" |
| 7508 | #~ msgstr "DNS" |
| 7509 | |
| 7510 | #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided" |
| 7511 | #~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno" |
| 7512 | |
| 7513 | #~ msgid "Device busy" |
| 7514 | #~ msgstr "Zařízení je používáno" |
| 7515 | |
| 7516 | #~ msgid "Disc quota exceeded" |
| 7517 | #~ msgstr "Překročena disková kvóta" |
| 7518 | |
| 7519 | #~ msgid "Error 0" |
| 7520 | #~ msgstr "Chyba 0" |
| 7521 | |
| 7522 | #~ msgid "Error 100" |
| 7523 | #~ msgstr "Chyba 100" |
| 7524 | |
| 7525 | #~ msgid "Error 101" |
| 7526 | #~ msgstr "Chyba 101" |
| 7527 | |
| 7528 | #~ msgid "Error 102" |
| 7529 | #~ msgstr "Chyba 102" |
| 7530 | |
| 7531 | #~ msgid "Error 103" |
| 7532 | #~ msgstr "Chyba 103" |
| 7533 | |
| 7534 | #~ msgid "Error 104" |
| 7535 | #~ msgstr "Chyba 104" |
| 7536 | |
| 7537 | #~ msgid "Error 105" |
| 7538 | #~ msgstr "Chyba 105" |
| 7539 | |
| 7540 | #~ msgid "Error 106" |
| 7541 | #~ msgstr "Chyba 106" |
| 7542 | |
| 7543 | #~ msgid "Error 107" |
| 7544 | #~ msgstr "Chyba 107" |
| 7545 | |
| 7546 | #~ msgid "Error 108" |
| 7547 | #~ msgstr "Chyba 108" |
| 7548 | |
| 7549 | #~ msgid "Error 109" |
| 7550 | #~ msgstr "Chyba 109" |
| 7551 | |
| 7552 | #~ msgid "Error 110" |
| 7553 | #~ msgstr "Chyba 110" |
| 7554 | |
| 7555 | #~ msgid "Error 111" |
| 7556 | #~ msgstr "Chyba 111" |
| 7557 | |
| 7558 | #~ msgid "Error 112" |
| 7559 | #~ msgstr "Chyba 112" |
| 7560 | |
| 7561 | #~ msgid "Error 113" |
| 7562 | #~ msgstr "Chyba 113" |
| 7563 | |
| 7564 | #~ msgid "Error 114" |
| 7565 | #~ msgstr "Chyba 114" |
| 7566 | |
| 7567 | #~ msgid "Error 115" |
| 7568 | #~ msgstr "Chyba 115" |
| 7569 | |
| 7570 | #~ msgid "Error 116" |
| 7571 | #~ msgstr "Chyba 116" |
| 7572 | |
| 7573 | #~ msgid "Error 117" |
| 7574 | #~ msgstr "Chyba 117" |
| 7575 | |
| 7576 | #~ msgid "Error 118" |
| 7577 | #~ msgstr "Chyba 118" |
| 7578 | |
| 7579 | #~ msgid "Error 119" |
| 7580 | #~ msgstr "Chyba 119" |
| 7581 | |
| 7582 | #~ msgid "Error 136" |
| 7583 | #~ msgstr "Chyba 136" |
| 7584 | |
| 7585 | #~ msgid "Error 142" |
| 7586 | #~ msgstr "Chyba 142" |
| 7587 | |
| 7588 | #~ msgid "Error 58" |
| 7589 | #~ msgstr "Chyba 58" |
| 7590 | |
| 7591 | #~ msgid "Error 59" |
| 7592 | #~ msgstr "Chyba 59" |
| 7593 | |
| 7594 | #~ msgid "Error 72" |
| 7595 | #~ msgstr "Chyba 72" |
| 7596 | |
| 7597 | #~ msgid "Error 73" |
| 7598 | #~ msgstr "Chyba 73" |
| 7599 | |
| 7600 | #~ msgid "Error 75" |
| 7601 | #~ msgstr "Chyba 75" |
| 7602 | |
| 7603 | #~ msgid "Error 76" |
| 7604 | #~ msgstr "Chyba 76" |
| 7605 | |
| 7606 | #~ msgid "Error 91" |
| 7607 | #~ msgstr "Chyba 91" |
| 7608 | |
| 7609 | #~ msgid "Error 92" |
| 7610 | #~ msgstr "Chyba 92" |
| 7611 | |
| 7612 | #~ msgid "File locking deadlock" |
| 7613 | #~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" |
| 7614 | |
| 7615 | #~ msgid "File table overflow" |
| 7616 | #~ msgstr "Přetečení tabulky souborů" |
| 7617 | |
| 7618 | #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" |
| 7619 | #~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" |
| 7620 | |
| 7621 | #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" |
| 7622 | #~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!" |
| 7623 | |
| 7624 | #~ msgid "IVY" |
| 7625 | #~ msgstr "IVY" |
| 7626 | |
| 7627 | #~ msgid "Illegal byte sequence" |
| 7628 | #~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů" |
| 7629 | |
| 7630 | # Je pojmenovaný typ souboru |
| 7631 | #~ msgid "Is a name file" |
| 7632 | #~ msgstr "Je názvový soubor" |
| 7633 | |
| 7634 | #~ msgid "Message tables full" |
| 7635 | #~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné" |
| 7636 | |
| 7637 | #~ msgid "NIS" |
| 7638 | #~ msgstr "NIS" |
| 7639 | |
| 7640 | #~ msgid "Network dropped connection because of reset" |
| 7641 | #~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" |
| 7642 | |
| 7643 | #~ msgid "No record locks available" |
| 7644 | #~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů" |
| 7645 | |
| 7646 | #~ msgid "Not a data message" |
| 7647 | #~ msgstr "Není datovou zprávou" |
| 7648 | |
| 7649 | #~ msgid "Not a stream device" |
| 7650 | #~ msgstr "Není zařízení typu proud" |
| 7651 | |
| 7652 | #~ msgid "Not available" |
| 7653 | #~ msgstr "Není k dispozici" |
| 7654 | |
| 7655 | #~ msgid "Not enough space" |
| 7656 | #~ msgstr "Není volné místo" |
| 7657 | |
| 7658 | #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" |
| 7659 | #~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS" |
| 7660 | |
| 7661 | #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" |
| 7662 | #~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty" |
| 7663 | |
| 7664 | #~ msgid "Option not supported by protocol" |
| 7665 | #~ msgstr "Volba není protokolem podporována" |
| 7666 | |
| 7667 | # Zdroje proudu vyčerpány |
| 7668 | #~ msgid "Out of stream resources" |
| 7669 | #~ msgstr "Již nejsou volné proudy" |
| 7670 | |
| 7671 | #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" |
| 7672 | #~ msgstr "" |
| 7673 | #~ " Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n" |
| 7674 | #~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n" |
| 7675 | |
| 7676 | #~ msgid "Reserved for future use" |
| 7677 | #~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití" |
| 7678 | |
| 7679 | #~ msgid "Result too large" |
| 7680 | #~ msgstr "Výsledek je příliš velký" |
| 7681 | |
| 7682 | #~ msgid "SUNYP" |
| 7683 | #~ msgstr "SUNYP" |
| 7684 | |
| 7685 | #~ msgid "X500" |
| 7686 | #~ msgstr "X500" |
| 7687 | |
| 7688 | #~ msgid "XCHS" |
| 7689 | #~ msgstr "XCHS" |
| 7690 | |
| 7691 | #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" |
| 7692 | #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" |
| 7693 | |
| 7694 | #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" |
| 7695 | #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" |
| 7696 | |
| 7697 | #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" |
| 7698 | #~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'" |
| 7699 | |
| 7700 | #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" |
| 7701 | #~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'" |
| 7702 | |
| 7703 | #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" |
| 7704 | #~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak" |
| 7705 | |
| 7706 | #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" |
| 7707 | #~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" |
| 7708 | |
| 7709 | #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" |
| 7710 | #~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)" |
| 7711 | |
| 7712 | #~ msgid "buffer overflow" |
| 7713 | #~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti" |
| 7714 | |
| 7715 | #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" |
| 7716 | #~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s" |
| 7717 | |
| 7718 | #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" |
| 7719 | #~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát" |
| 7720 | |
| 7721 | #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" |
| 7722 | #~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'" |
| 7723 | |
| 7724 | #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" |
| 7725 | #~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'" |
| 7726 | |
| 7727 | #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" |
| 7728 | #~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" |
| 7729 | |
| 7730 | #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" |
| 7731 | #~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" |
| 7732 | |
| 7733 | #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" |
| 7734 | #~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení" |
| 7735 | |
| 7736 | #~ msgid "duplicate character name `%s'" |
| 7737 | #~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'" |
| 7738 | |
| 7739 | #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" |
| 7740 | #~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční" |
| 7741 | |
| 7742 | #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" |
| 7743 | #~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky" |
| 7744 | |
| 7745 | #~ msgid "fcntl: F_SETFD" |
| 7746 | #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" |
| 7747 | |
| 7748 | #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" |
| 7749 | #~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec" |
| 7750 | |
| 7751 | #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" |
| 7752 | #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" |
| 7753 | |
| 7754 | #~ msgid "illegal character constant in string" |
| 7755 | #~ msgstr "nepovolený znak v řetězci" |
| 7756 | |
| 7757 | #~ msgid "illegal collation element" |
| 7758 | #~ msgstr "nepovolený prvek řazení" |
| 7759 | |
| 7760 | #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" |
| 7761 | #~ msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku" |
| 7762 | |
| 7763 | #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" |
| 7764 | #~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku" |
| 7765 | |
| 7766 | #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" |
| 7767 | #~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen" |
| 7768 | |
| 7769 | #~ msgid "neither original nor target encoding specified" |
| 7770 | #~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno" |
| 7771 | |
| 7772 | #~ msgid "no day in month matches rule" |
| 7773 | #~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci" |
| 7774 | |
| 7775 | #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" |
| 7776 | #~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname" |
| 7777 | |
| 7778 | #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" |
| 7779 | #~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat" |
| 7780 | |
| 7781 | #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" |
| 7782 | #~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu" |
| 7783 | |
| 7784 | #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" |
| 7785 | #~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno" |
| 7786 | |
| 7787 | #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" |
| 7788 | #~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu" |
| 7789 | |
| 7790 | #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" |
| 7791 | #~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu" |
| 7792 | |
| 7793 | #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" |
| 7794 | #~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě" |
| 7795 | |
| 7796 | #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" |
| 7797 | #~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'" |
| 7798 | |
| 7799 | #~ msgid "syntax error in character class definition" |
| 7800 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků" |
| 7801 | |
| 7802 | #~ msgid "syntax error in collating order definition" |
| 7803 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení" |
| 7804 | |
| 7805 | #~ msgid "syntax error in collation definition" |
| 7806 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení" |
| 7807 | |
| 7808 | #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" |
| 7809 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE" |
| 7810 | |
| 7811 | #~ msgid "syntax error in message locale definition" |
| 7812 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv" |
| 7813 | |
| 7814 | #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" |
| 7815 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje" |
| 7816 | |
| 7817 | #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" |
| 7818 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla" |
| 7819 | |
| 7820 | #~ msgid "syntax error in order specification" |
| 7821 | #~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí" |
| 7822 | |
| 7823 | #~ msgid "syntax error in time locale definition" |
| 7824 | #~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas" |
| 7825 | |
| 7826 | #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" |
| 7827 | #~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno" |
| 7828 | |
| 7829 | #~ msgid "too many character classes defined" |
| 7830 | #~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd" |
| 7831 | |
| 7832 | #~ msgid "too many weights" |
| 7833 | #~ msgstr "příliš mnoho vah" |
| 7834 | |
| 7835 | #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" |
| 7836 | #~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny" |
| 7837 | |
| 7838 | #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" |
| 7839 | #~ msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'" |
| 7840 | |
| 7841 | #~ msgid "unknown collation directive" |
| 7842 | #~ msgstr "neznámá direktiva řazení" |
| 7843 | |
| 7844 | # Překlad OK |
| 7845 | #~ msgid "unterminated weight name" |
| 7846 | #~ msgstr "escape sekvence není celá" |
| 7847 | |
| 7848 | #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" |
| 7849 | #~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4" |
| 7850 | |
| 7851 | #~ msgid "while accepting connection: %s" |
| 7852 | #~ msgstr "během přijímání spojení: %s" |
| 7853 | |
| 7854 | #~ msgid "while allocating cache entry" |
| 7855 | #~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti" |
| 7856 | |
| 7857 | #~ msgid "while allocating hash table entry" |
| 7858 | #~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky" |
| 7859 | |
| 7860 | #~ msgid "while allocating key copy" |
| 7861 | #~ msgstr "během alokace kopie klíče" |