blob: 2173718a69e1b9d9370b93ce2e1a9f047a5a0fa0 [file] [log] [blame]
lh9ed821d2023-04-07 01:36:19 -07001# Czech translations for GNU libc.
2# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
6#
7# Thanks to:
8# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
9# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
10#
11# Describe of some function:
12# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
13# perror("message") => "message: error_message"
14#
15# Notes:
16# host, name, hostname - jméno, název, označení?
17# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype
18# Translations of "socket" => "soket",
19# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
20# collation something => ???
21# ellipsis range => ???
22#
23msgid ""
24msgstr ""
25"Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
26"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
27"PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:52+0200\n"
28"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
29"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
30"Language: cs\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35#: argp/argp-help.c:227
36#, c-format
37msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
38msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
39
40#: argp/argp-help.c:237
41#, c-format
42msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
43msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
44
45#: argp/argp-help.c:250
46#, c-format
47msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
48msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
49
50#: argp/argp-help.c:1214
51msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
52msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami."
53
54#: argp/argp-help.c:1600
55msgid "Usage:"
56msgstr "Použití:"
57
58#: argp/argp-help.c:1604
59msgid " or: "
60msgstr " nebo: "
61
62#: argp/argp-help.c:1616
63msgid " [OPTION...]"
64msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
65
66#: argp/argp-help.c:1643
67#, c-format
68msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
69msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
70
71#: argp/argp-help.c:1671
72#, c-format
73msgid "Report bugs to %s.\n"
74msgstr ""
75"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
76"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
77"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
78
79#: argp/argp-parse.c:101
80msgid "Give this help list"
81msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
82
83#: argp/argp-parse.c:102
84msgid "Give a short usage message"
85msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
86
87#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
88#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
89#: nss/makedb.c:120
90msgid "NAME"
91msgstr "NÁZEV"
92
93#: argp/argp-parse.c:104
94msgid "Set the program name"
95msgstr "Nastaví název programu"
96
97#: argp/argp-parse.c:105
98msgid "SECS"
99msgstr "SEK"
100
101#: argp/argp-parse.c:106
102msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
103msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)"
104
105#: argp/argp-parse.c:167
106msgid "Print program version"
107msgstr "Vypíše označení verze programu"
108
109#: argp/argp-parse.c:183
110msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
111msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
112
113#: argp/argp-parse.c:623
114#, c-format
115msgid "%s: Too many arguments\n"
116msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
117
118#: argp/argp-parse.c:766
119msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
120msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
121
122#: assert/assert-perr.c:35
123#, c-format
124msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
125msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
126
127#: assert/assert.c:101
128#, c-format
129msgid ""
130"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
131"%n"
132msgstr ""
133"%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n"
134"%n"
135
136# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is
137# needed.
138#: catgets/gencat.c:110
139msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
140msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
141
142#: catgets/gencat.c:112
143msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
144msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
145
146#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
147msgid "Write output to file NAME"
148msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
149
150#: catgets/gencat.c:118
151msgid ""
152"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
153"is -, output is written to standard output.\n"
154msgstr ""
155"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n"
156"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n"
157
158#: catgets/gencat.c:123
159msgid ""
160"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
161"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
162msgstr ""
163"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
164"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
165
166#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
167#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
168#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
169#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
170#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
171#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
172#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
173#, c-format
174msgid ""
175"For bug reporting instructions, please see:\n"
176"%s.\n"
177msgstr ""
178"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
179"%s.\n"
180
181#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
182#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
183#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
184#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
185#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
186#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
187#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
188#, c-format
189msgid ""
190"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
191"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
192"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193msgstr ""
194"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
195"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
196"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
197"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
198
199#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
200#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
201#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
202#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
203#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
204#: posix/getconf.c:473
205#, c-format
206msgid "Written by %s.\n"
207msgstr "Autor: %s.\n"
208
209#: catgets/gencat.c:281
210msgid "*standard input*"
211msgstr "*standardní vstup*"
212
213#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
214#: nss/makedb.c:246
215#, c-format
216msgid "cannot open input file `%s'"
217msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
218
219#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220msgid "illegal set number"
221msgstr "nepovolené číslo sady"
222
223#: catgets/gencat.c:443
224msgid "duplicate set definition"
225msgstr "duplicitní definice sady"
226
227#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
228msgid "this is the first definition"
229msgstr "toto je první definice"
230
231#: catgets/gencat.c:516
232#, c-format
233msgid "unknown set `%s'"
234msgstr "neznámá sada „%s“"
235
236#: catgets/gencat.c:557
237msgid "invalid quote character"
238msgstr "chybný znak s uvozovkami"
239
240#: catgets/gencat.c:570
241#, c-format
242msgid "unknown directive `%s': line ignored"
243msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován"
244
245#: catgets/gencat.c:615
246msgid "duplicated message number"
247msgstr "duplicitní číslo zprávy"
248
249#: catgets/gencat.c:666
250msgid "duplicated message identifier"
251msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
252
253#: catgets/gencat.c:723
254msgid "invalid character: message ignored"
255msgstr "chybný znak: zpráva ignorována"
256
257#: catgets/gencat.c:766
258msgid "invalid line"
259msgstr "chybný řádek"
260
261#: catgets/gencat.c:820
262msgid "malformed line ignored"
263msgstr "deformovaný řádek bude ignorován"
264
265#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
266#, c-format
267msgid "cannot open output file `%s'"
268msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
269
270#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
271msgid "invalid escape sequence"
272msgstr "chybná escape sekvence"
273
274#: catgets/gencat.c:1209
275msgid "unterminated message"
276msgstr "neukončená zpráva"
277
278#: catgets/gencat.c:1233
279#, c-format
280msgid "while opening old catalog file"
281msgstr "během otvírání starého katalogu"
282
283#: catgets/gencat.c:1324
284#, c-format
285msgid "conversion modules not available"
286msgstr "převodní modul není dostupný"
287
288#: catgets/gencat.c:1350
289#, c-format
290msgid "cannot determine escape character"
291msgstr "nelze určit escapovací znak"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:53
294msgid "Don't buffer output"
295msgstr "Nebufferovat výstup"
296
297#: debug/pcprofiledump.c:58
298msgid "Dump information generated by PC profiling."
299msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC."
300
301#: debug/pcprofiledump.c:61
302msgid "[FILE]"
303msgstr "[SOUBOR]"
304
305#: debug/pcprofiledump.c:108
306#, c-format
307msgid "cannot open input file"
308msgstr "vstupní soubor nelze otevřít"
309
310#: debug/pcprofiledump.c:115
311#, c-format
312msgid "cannot read header"
313msgstr "hlavičku nelze přečíst"
314
315#: debug/pcprofiledump.c:179
316#, c-format
317msgid "invalid pointer size"
318msgstr "neplatná velikost ukazatele"
319
320#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
321msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
322msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
323
324#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
325#: malloc/memusage.sh:26
326msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
328
329#: debug/xtrace.sh:38
330msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n"
332
333#: debug/xtrace.sh:45
334msgid ""
335"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
336"\n"
337" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
338"\n"
339" -?,--help Print this help and exit\n"
340" --usage Give a short usage message\n"
341" -V,--version Print version information and exit\n"
342"\n"
343"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344"short options.\n"
345"\n"
346msgstr ""
347"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n"
348"\n"
349" --data=SOUBOR Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n"
350"\n"
351" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
352" --usage Vrátí krátký návod na použití\n"
353" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n"
354"\n"
355"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
356"krátkých přepínačů.\n"
357"\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360#: malloc/memusage.sh:64
361msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n"
363
364# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
365#: debug/xtrace.sh:125
366msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
367msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n"
368
369#: debug/xtrace.sh:138
370msgid "No program name given\\n"
371msgstr "Nezadán žádný název programu\\n"
372
373#: debug/xtrace.sh:146
374#, sh-format
375msgid "executable \\`$program' not found\\n"
376msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n"
377
378#: debug/xtrace.sh:150
379#, sh-format
380msgid "\\`$program' is no executable\\n"
381msgstr "„$program“ není spustitelný\\n"
382
383#: dlfcn/dlinfo.c:63
384msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
385msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
386
387#: dlfcn/dlinfo.c:72
388msgid "unsupported dlinfo request"
389msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo"
390
391#: dlfcn/dlmopen.c:63
392msgid "invalid namespace"
393msgstr "neplatný jmenný prostor"
394
395#: dlfcn/dlmopen.c:68
396msgid "invalid mode"
397msgstr "neplatný režim"
398
399#: dlfcn/dlopen.c:64
400msgid "invalid mode parameter"
401msgstr "neplatný parametr režimu"
402
403#: elf/cache.c:69
404msgid "unknown"
405msgstr "neznámý"
406
407#: elf/cache.c:135
408msgid "Unknown OS"
409msgstr "Neznámý OS"
410
411#: elf/cache.c:140
412#, c-format
413msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
414msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
415
416#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
417#, c-format
418msgid "Can't open cache file %s\n"
419msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
420
421#: elf/cache.c:171
422#, c-format
423msgid "mmap of cache file failed.\n"
424msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
425
426#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
427#, c-format
428msgid "File is not a cache file.\n"
429msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
430
431#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
432#, c-format
433msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
434msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
435
436#: elf/cache.c:426
437#, c-format
438msgid "Can't create temporary cache file %s"
439msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
440
441#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
442#, c-format
443msgid "Writing of cache data failed"
444msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
445
446#: elf/cache.c:458
447#, c-format
448msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
449msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
450
451#: elf/cache.c:463
452#, c-format
453msgid "Renaming of %s to %s failed"
454msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
455
456#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
457msgid "cannot create scope list"
458msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
459
460#: elf/dl-close.c:770
461msgid "shared object not open"
462msgstr "sdílený objekt není otevřen"
463
464#: elf/dl-deps.c:112
465msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
466msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno"
467
468#: elf/dl-deps.c:125
469msgid "empty dynamic string token substitution"
470msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
471
472#: elf/dl-deps.c:131
473#, c-format
474msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
475msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
476
477#: elf/dl-deps.c:467
478msgid "cannot allocate dependency list"
479msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
480
481#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
482msgid "cannot allocate symbol search list"
483msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
484
485#: elf/dl-deps.c:544
486msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
488
489#: elf/dl-error.c:77
490msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
491msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
492
493#: elf/dl-error.c:127
494msgid "error while loading shared libraries"
495msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
496
497#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
498msgid "cannot map pages for fdesc table"
499msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
500
501#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
502msgid "cannot map pages for fptr table"
503msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
504
505#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
506msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
508
509#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
510msgid "cannot create capability list"
511msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
512
513#: elf/dl-load.c:410
514msgid "cannot allocate name record"
515msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
516
517#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
518msgid "cannot create cache for search path"
519msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
520
521#: elf/dl-load.c:586
522msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
524
525#: elf/dl-load.c:680
526msgid "cannot create search path array"
527msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
528
529#: elf/dl-load.c:885
530msgid "cannot stat shared object"
531msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
532
533#: elf/dl-load.c:963
534msgid "cannot open zero fill device"
535msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
536
537#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
538msgid "cannot create shared object descriptor"
539msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
540
541#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
542msgid "cannot read file data"
543msgstr "data ze souboru nelze načíst"
544
545#: elf/dl-load.c:1069
546msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
548
549#: elf/dl-load.c:1076
550msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
552
553#: elf/dl-load.c:1160
554msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
555msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
556
557#: elf/dl-load.c:1183
558msgid "cannot handle TLS data"
559msgstr "nelze zpracovat data TLS"
560
561#: elf/dl-load.c:1202
562msgid "object file has no loadable segments"
563msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
564
565#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
566msgid "cannot dynamically load executable"
567msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
568
569#: elf/dl-load.c:1232
570msgid "object file has no dynamic section"
571msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
572
573#: elf/dl-load.c:1255
574msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
575msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
576
577#: elf/dl-load.c:1268
578msgid "cannot allocate memory for program header"
579msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
580
581#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
582msgid "invalid caller"
583msgstr "nepřípustný kód volání"
584
585#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
586msgid "cannot change memory protections"
587msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
588
589#: elf/dl-load.c:1327
590msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
591msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
592
593#: elf/dl-load.c:1340
594msgid "cannot close file descriptor"
595msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
596
597#: elf/dl-load.c:1570
598msgid "file too short"
599msgstr "soubor je příliš krátký"
600
601#: elf/dl-load.c:1605
602msgid "invalid ELF header"
603msgstr "neplatný hlavička ELF"
604
605#: elf/dl-load.c:1617
606msgid "ELF file data encoding not big-endian"
607msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
608
609#: elf/dl-load.c:1619
610msgid "ELF file data encoding not little-endian"
611msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
612
613#: elf/dl-load.c:1623
614msgid "ELF file version ident does not match current one"
615msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
616
617#: elf/dl-load.c:1627
618msgid "ELF file OS ABI invalid"
619msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
620
621#: elf/dl-load.c:1630
622msgid "ELF file ABI version invalid"
623msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
624
625#: elf/dl-load.c:1633
626msgid "nonzero padding in e_ident"
627msgstr "nenulová výplň v e_ident"
628
629#: elf/dl-load.c:1636
630msgid "internal error"
631msgstr "vnitřní chyba"
632
633#: elf/dl-load.c:1643
634msgid "ELF file version does not match current one"
635msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
636
637#: elf/dl-load.c:1651
638msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
640
641#: elf/dl-load.c:1667
642msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
644
645#: elf/dl-load.c:2184
646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
648
649#: elf/dl-load.c:2185
650msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
652
653#: elf/dl-load.c:2188
654msgid "cannot open shared object file"
655msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
656
657#: elf/dl-load.h:128
658msgid "failed to map segment from shared object"
659msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
660
661#: elf/dl-load.h:132
662msgid "cannot map zero-fill pages"
663msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
664
665#: elf/dl-lookup.c:791
666msgid "relocation error"
667msgstr "chyba při přemisťování"
668
669#: elf/dl-lookup.c:818
670msgid "symbol lookup error"
671msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
672
673#: elf/dl-open.c:102
674msgid "cannot extend global scope"
675msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
676
677#: elf/dl-open.c:520
678msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
679msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
680
681#: elf/dl-open.c:542
682msgid "cannot load any more object with static TLS"
683msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
684
685#: elf/dl-open.c:599
686msgid "invalid mode for dlopen()"
687msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
688
689#: elf/dl-open.c:616
690msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
691msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
692
693#: elf/dl-open.c:634
694msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
695msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
696
697#: elf/dl-reloc.c:120
698msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
699msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
700
701#: elf/dl-reloc.c:212
702msgid "cannot make segment writable for relocation"
703msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
704
705#: elf/dl-reloc.c:275
706#, c-format
707msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
708msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
709
710#: elf/dl-reloc.c:290
711#, c-format
712msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
713msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
714
715#: elf/dl-reloc.c:306
716msgid "cannot restore segment prot after reloc"
717msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
718
719#: elf/dl-reloc.c:335
720msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
721msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
722
723#: elf/dl-sym.c:153
724msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
725msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
726
727#: elf/dl-tls.c:933
728msgid "cannot create TLS data structures"
729msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
730
731#: elf/dl-version.c:166
732msgid "version lookup error"
733msgstr "chyba při vyhledávání verze"
734
735#: elf/dl-version.c:296
736msgid "cannot allocate version reference table"
737msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
738
739#: elf/ldconfig.c:141
740msgid "Print cache"
741msgstr "Vypsat keš"
742
743#: elf/ldconfig.c:142
744msgid "Generate verbose messages"
745msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
746
747#: elf/ldconfig.c:143
748msgid "Don't build cache"
749msgstr "Nevybuduje keš"
750
751#: elf/ldconfig.c:144
752msgid "Don't generate links"
753msgstr "Nevygeneruje odkazy"
754
755#: elf/ldconfig.c:145
756msgid "Change to and use ROOT as root directory"
757msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
758
759#: elf/ldconfig.c:145
760msgid "ROOT"
761msgstr "KOŘEN"
762
763#: elf/ldconfig.c:146
764msgid "CACHE"
765msgstr "KEŠ"
766
767#: elf/ldconfig.c:146
768msgid "Use CACHE as cache file"
769msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
770
771#: elf/ldconfig.c:147
772msgid "CONF"
773msgstr "KONFIG"
774
775#: elf/ldconfig.c:147
776msgid "Use CONF as configuration file"
777msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
778
779#: elf/ldconfig.c:148
780msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
781msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
782
783#: elf/ldconfig.c:149
784msgid "Manually link individual libraries."
785msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
786
787#: elf/ldconfig.c:150
788msgid "FORMAT"
789msgstr "FORMÁT"
790
791#: elf/ldconfig.c:150
792msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
793msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
794
795#: elf/ldconfig.c:151
796msgid "Ignore auxiliary cache file"
797msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
798
799#: elf/ldconfig.c:159
800msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
801msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
802
803#: elf/ldconfig.c:346
804#, c-format
805msgid "Path `%s' given more than once"
806msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
807
808#: elf/ldconfig.c:386
809#, c-format
810msgid "%s is not a known library type"
811msgstr "%s není knihovna známého typu"
812
813#: elf/ldconfig.c:414
814#, c-format
815msgid "Can't stat %s"
816msgstr "Nelze získat informace o %s"
817
818#: elf/ldconfig.c:488
819#, c-format
820msgid "Can't stat %s\n"
821msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
822
823#: elf/ldconfig.c:498
824#, c-format
825msgid "%s is not a symbolic link\n"
826msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
827
828#: elf/ldconfig.c:517
829#, c-format
830msgid "Can't unlink %s"
831msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
832
833#: elf/ldconfig.c:523
834#, c-format
835msgid "Can't link %s to %s"
836msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
837
838#: elf/ldconfig.c:529
839msgid " (changed)\n"
840msgstr " (změněno)\n"
841
842#: elf/ldconfig.c:531
843msgid " (SKIPPED)\n"
844msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
845
846#: elf/ldconfig.c:586
847#, c-format
848msgid "Can't find %s"
849msgstr "%s nezle nalézt"
850
851#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
852#, c-format
853msgid "Cannot lstat %s"
854msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
855
856#: elf/ldconfig.c:609
857#, c-format
858msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
859msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
860
861#: elf/ldconfig.c:618
862#, c-format
863msgid "No link created since soname could not be found for %s"
864msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
865
866#: elf/ldconfig.c:701
867#, c-format
868msgid "Can't open directory %s"
869msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
870
871#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
872#, c-format
873msgid "Input file %s not found.\n"
874msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
875
876#: elf/ldconfig.c:800
877#, c-format
878msgid "Cannot stat %s"
879msgstr "Informace o %s nelze získat"
880
881#: elf/ldconfig.c:951
882#, c-format
883msgid "libc5 library %s in wrong directory"
884msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
885
886#: elf/ldconfig.c:954
887#, c-format
888msgid "libc6 library %s in wrong directory"
889msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
890
891#: elf/ldconfig.c:957
892#, c-format
893msgid "libc4 library %s in wrong directory"
894msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
895
896#: elf/ldconfig.c:985
897#, c-format
898msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
899msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
900
901#: elf/ldconfig.c:1094
902#, c-format
903msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
904msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
905
906#: elf/ldconfig.c:1160
907#, c-format
908msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
909msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
910
911#: elf/ldconfig.c:1166
912#, c-format
913msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
914msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
915
916#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
917#, c-format
918msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
919msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
920
921#: elf/ldconfig.c:1184
922#, c-format
923msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
924msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
925
926#: elf/ldconfig.c:1206
927#, c-format
928msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
929msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
930
931#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
932#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
933#, c-format
934msgid "memory exhausted"
935msgstr "paměť vyčerpána"
936
937#: elf/ldconfig.c:1245
938#, c-format
939msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
940msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
941
942#: elf/ldconfig.c:1289
943#, c-format
944msgid "relative path `%s' used to build cache"
945msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
946
947#: elf/ldconfig.c:1319
948#, c-format
949msgid "Can't chdir to /"
950msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
951
952#: elf/ldconfig.c:1360
953#, c-format
954msgid "Can't open cache file directory %s\n"
955msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
956
957#: elf/ldd.bash.in:42
958msgid "Written by %s and %s.\n"
959msgstr "Napsali %s a %s.\n"
960
961#: elf/ldd.bash.in:47
962msgid ""
963"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
964" --help print this help and exit\n"
965" --version print version information and exit\n"
966" -d, --data-relocs process data relocations\n"
967" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
968" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
969" -v, --verbose print all information\n"
970msgstr ""
971"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
972" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
973" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
974" -d, --data-relocs provede přemístění dat\n"
975" -r, --function-relocs provede přemístění dat a funkcí\n"
976" -u, --unused vypíše nepoužité přímé závislosti\n"
977" -v, --verbose vypíše všechny informace\n"
978
979#: elf/ldd.bash.in:80
980msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
981msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný"
982
983# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
984#: elf/ldd.bash.in:87
985msgid "unrecognized option"
986msgstr "nerozpoznaný přepínač"
987
988#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
989msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
990msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
991
992#: elf/ldd.bash.in:124
993msgid "missing file arguments"
994msgstr "postrádám souborové argumenty"
995
996#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
997#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
998#. TRANS expected to already exist.
999#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1000msgid "No such file or directory"
1001msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
1002
1003#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1004msgid "not regular file"
1005msgstr "není obyčejným souborem"
1006
1007#: elf/ldd.bash.in:153
1008msgid "warning: you do not have execution permission for"
1009msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
1010
1011#: elf/ldd.bash.in:182
1012msgid "\tnot a dynamic executable"
1013msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
1014
1015#: elf/ldd.bash.in:190
1016msgid "exited with unknown exit code"
1017msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
1018
1019#: elf/ldd.bash.in:195
1020msgid "error: you do not have read permission for"
1021msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
1022
1023#: elf/pldd-xx.c:105
1024#, c-format
1025msgid "cannot find program header of process"
1026msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
1027
1028#: elf/pldd-xx.c:110
1029#, c-format
1030msgid "cannot read program header"
1031msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
1032
1033#: elf/pldd-xx.c:135
1034#, c-format
1035msgid "cannot read dynamic section"
1036msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
1037
1038#: elf/pldd-xx.c:147
1039#, c-format
1040msgid "cannot read r_debug"
1041msgstr "r_debug nelze přečíst"
1042
1043#: elf/pldd-xx.c:167
1044#, c-format
1045msgid "cannot read program interpreter"
1046msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
1047
1048#: elf/pldd-xx.c:196
1049#, c-format
1050msgid "cannot read link map"
1051msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
1052
1053#: elf/pldd-xx.c:207
1054#, c-format
1055msgid "cannot read object name"
1056msgstr "název objektu nelze přečíst"
1057
1058#: elf/pldd.c:63
1059msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1060msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
1061
1062#: elf/pldd.c:67
1063msgid "PID"
1064msgstr "PID"
1065
1066#: elf/pldd.c:99
1067#, c-format
1068msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1069msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
1070
1071#: elf/pldd.c:111
1072#, c-format
1073msgid "invalid process ID '%s'"
1074msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
1075
1076#: elf/pldd.c:119
1077#, c-format
1078msgid "cannot open %s"
1079msgstr "%s nelze otevřít"
1080
1081#: elf/pldd.c:144
1082#, c-format
1083msgid "cannot open %s/task"
1084msgstr "%s/task nelze otevřít"
1085
1086#: elf/pldd.c:147
1087#, c-format
1088msgid "cannot prepare reading %s/task"
1089msgstr "čtení %s/task nelze připravit"
1090
1091#: elf/pldd.c:160
1092#, c-format
1093msgid "invalid thread ID '%s'"
1094msgstr "neplatné ID vlákna „%s“"
1095
1096#: elf/pldd.c:171
1097#, c-format
1098msgid "cannot attach to process %lu"
1099msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
1100
1101#: elf/pldd.c:286
1102#, c-format
1103msgid "cannot get information about process %lu"
1104msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
1105
1106#: elf/pldd.c:299
1107#, c-format
1108msgid "process %lu is no ELF program"
1109msgstr "proces %lu není programem ELF"
1110
1111#: elf/readelflib.c:34
1112#, c-format
1113msgid "file %s is truncated\n"
1114msgstr "soubor %s je zkrácen\n"
1115
1116#: elf/readelflib.c:66
1117#, c-format
1118msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1119msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n"
1120
1121#: elf/readelflib.c:68
1122#, c-format
1123msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1124msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n"
1125
1126#: elf/readelflib.c:70
1127#, c-format
1128msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1129msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n"
1130
1131#: elf/readelflib.c:77
1132#, c-format
1133msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1134msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
1135
1136#: elf/readelflib.c:108
1137#, c-format
1138msgid "more than one dynamic segment\n"
1139msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
1140
1141#: elf/readlib.c:96
1142#, c-format
1143msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1144msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
1145
1146#: elf/readlib.c:107
1147#, c-format
1148msgid "File %s is empty, not checked."
1149msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
1150
1151#: elf/readlib.c:113
1152#, c-format
1153msgid "File %s is too small, not checked."
1154msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
1155
1156#: elf/readlib.c:123
1157#, c-format
1158msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1159msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
1160
1161#: elf/readlib.c:161
1162#, c-format
1163msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1164msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
1165
1166#: elf/sln.c:84
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Usage: sln src dest|file\n"
1170"\n"
1171msgstr ""
1172"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
1173"\n"
1174
1175#: elf/sln.c:109
1176#, c-format
1177msgid "%s: file open error: %m\n"
1178msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
1179
1180#: elf/sln.c:146
1181#, c-format
1182msgid "No target in line %d\n"
1183msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
1184
1185#: elf/sln.c:178
1186#, c-format
1187msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1188msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
1189
1190#: elf/sln.c:184
1191#, c-format
1192msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1193msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
1194
1195#: elf/sln.c:192
1196#, c-format
1197msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1198msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
1199
1200#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1201#, c-format
1202msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1203msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
1204
1205#: elf/sotruss.sh:32
1206#, sh-format
1207msgid ""
1208"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1209" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1210" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1211"\n"
1212" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1213" -f, --follow Trace child processes\n"
1214" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1215"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1216"\n"
1217" -?, --help Give this help list\n"
1218" --usage Give a short usage message\n"
1219" --version Print program version"
1220msgstr ""
1221"Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n"
1222" -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n"
1223" -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n"
1224"\n"
1225" -e, --exit Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n"
1226" -f, --follow Trasuje procesy potomků\n"
1227" -o, --output SOUBOR Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n"
1228" je-li také použito -f) namísto na standardní\n"
1229" chybový výstup\n"
1230"\n"
1231" -?, --help Vypíše tuto nápovědu\n"
1232" --usage Vypíše stručný návod na použití\n"
1233" --version Vypíše údaje o verzi"
1234
1235#: elf/sotruss.sh:46
1236msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1237msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n"
1238
1239#: elf/sotruss.sh:55
1240msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1241msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
1242
1243#: elf/sotruss.sh:61
1244msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1245msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
1246
1247#: elf/sotruss.sh:79
1248msgid "Written by %s.\\n"
1249msgstr "Autor: %s.\\n"
1250
1251#: elf/sotruss.sh:86
1252msgid ""
1253"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1257msgstr ""
1258"Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n"
1259"\t [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n"
1260"\t [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261"\t SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
1262
1263#: elf/sotruss.sh:134
1264msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1265msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
1266
1267#: elf/sprof.c:77
1268msgid "Output selection:"
1269msgstr "Výběr výstupu:"
1270
1271#: elf/sprof.c:79
1272msgid "print list of count paths and their number of use"
1273msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
1274
1275#: elf/sprof.c:81
1276msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1277msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
1278
1279#: elf/sprof.c:82
1280msgid "generate call graph"
1281msgstr "vytvoří graf volání"
1282
1283#: elf/sprof.c:89
1284msgid "Read and display shared object profiling data."
1285msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu."
1286
1287#: elf/sprof.c:94
1288msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1289msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
1290
1291#: elf/sprof.c:433
1292#, c-format
1293msgid "failed to load shared object `%s'"
1294msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
1295
1296#: elf/sprof.c:442
1297#, c-format
1298msgid "cannot create internal descriptors"
1299msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
1300
1301#: elf/sprof.c:554
1302#, c-format
1303msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1304msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné"
1305
1306#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1307#, c-format
1308msgid "reading of section headers failed"
1309msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo"
1310
1311#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1312#, c-format
1313msgid "reading of section header string table failed"
1314msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce"
1315
1316#: elf/sprof.c:595
1317#, c-format
1318msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1319msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n"
1320
1321#: elf/sprof.c:616
1322#, c-format
1323msgid "cannot determine file name"
1324msgstr "název souboru nelze určit"
1325
1326#: elf/sprof.c:649
1327#, c-format
1328msgid "reading of ELF header failed"
1329msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF"
1330
1331#: elf/sprof.c:685
1332#, c-format
1333msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1334msgstr ""
1335"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
1336"není možná\n"
1337
1338#: elf/sprof.c:715
1339#, c-format
1340msgid "failed to load symbol data"
1341msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
1342
1343#: elf/sprof.c:780
1344#, c-format
1345msgid "cannot load profiling data"
1346msgstr "profilovací data nelze načíst"
1347
1348#: elf/sprof.c:789
1349#, c-format
1350msgid "while stat'ing profiling data file"
1351msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
1352
1353#: elf/sprof.c:797
1354#, c-format
1355msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1356msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“"
1357
1358#: elf/sprof.c:808
1359#, c-format
1360msgid "failed to mmap the profiling data file"
1361msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
1362
1363#: elf/sprof.c:816
1364#, c-format
1365msgid "error while closing the profiling data file"
1366msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
1367
1368#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1369#, c-format
1370msgid "cannot create internal descriptor"
1371msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
1372
1373#: elf/sprof.c:899
1374#, c-format
1375msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1376msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
1377
1378#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1379#, c-format
1380msgid "cannot allocate symbol data"
1381msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
1382
1383#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1384#, c-format
1385msgid "cannot open output file"
1386msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
1387
1388#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1389#, c-format
1390msgid "error while closing input `%s'"
1391msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
1392
1393#: iconv/iconv_charmap.c:435
1394#, c-format
1395msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1396msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
1397
1398#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1399#, c-format
1400msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1401msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
1402
1403#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1404#: iconv/iconv_prog.c:618
1405#, c-format
1406msgid "error while reading the input"
1407msgstr "chyba během čtení vstupu"
1408
1409#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1410#, c-format
1411msgid "unable to allocate buffer for input"
1412msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
1413
1414#: iconv/iconv_prog.c:59
1415msgid "Input/Output format specification:"
1416msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
1417
1418#: iconv/iconv_prog.c:60
1419msgid "encoding of original text"
1420msgstr "kódování vstupního textu"
1421
1422#: iconv/iconv_prog.c:61
1423msgid "encoding for output"
1424msgstr "výstupní kódování"
1425
1426#: iconv/iconv_prog.c:62
1427msgid "Information:"
1428msgstr "Informace:"
1429
1430#: iconv/iconv_prog.c:63
1431msgid "list all known coded character sets"
1432msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
1433
1434#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1435msgid "Output control:"
1436msgstr "Řízení výstupu:"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:65
1439msgid "omit invalid characters from output"
1440msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1443#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1444#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1445#: malloc/memusagestat.c:56
1446msgid "FILE"
1447msgstr "SOUBOR"
1448
1449#: iconv/iconv_prog.c:66
1450msgid "output file"
1451msgstr "výstupní soubor"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:67
1454msgid "suppress warnings"
1455msgstr "potlačí varování"
1456
1457#: iconv/iconv_prog.c:68
1458msgid "print progress information"
1459msgstr "vypisuje informace o průběhu"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:73
1462msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1463msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:77
1466msgid "[FILE...]"
1467msgstr "[SOUBOR…]"
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:233
1470#, c-format
1471msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1472msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:238
1475#, c-format
1476msgid "conversion from `%s' is not supported"
1477msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:245
1480#, c-format
1481msgid "conversion to `%s' is not supported"
1482msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:249
1485#, c-format
1486msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1487msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
1488
1489#: iconv/iconv_prog.c:259
1490#, c-format
1491msgid "failed to start conversion processing"
1492msgstr "konverze se nezdařila"
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:357
1495#, c-format
1496msgid "error while closing output file"
1497msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
1498
1499#: iconv/iconv_prog.c:458
1500#, c-format
1501msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1502msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
1503
1504#: iconv/iconv_prog.c:535
1505#, c-format
1506msgid "illegal input sequence at position %ld"
1507msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
1508
1509#: iconv/iconv_prog.c:543
1510#, c-format
1511msgid "internal error (illegal descriptor)"
1512msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
1513
1514#: iconv/iconv_prog.c:546
1515#, c-format
1516msgid "unknown iconv() error %d"
1517msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
1518
1519#: iconv/iconv_prog.c:791
1520msgid ""
1521"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1522"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1524"listed with several different names (aliases).\n"
1525"\n"
1526" "
1527msgstr ""
1528"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
1529"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
1530"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
1531"\n"
1532" "
1533
1534#: iconv/iconvconfig.c:109
1535msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1536msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
1537
1538#: iconv/iconvconfig.c:113
1539msgid "[DIR...]"
1540msgstr "[ADRESÁŘ…]"
1541
1542#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1543msgid "PATH"
1544msgstr "CESTA"
1545
1546#: iconv/iconvconfig.c:127
1547msgid "Prefix used for all file accesses"
1548msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru"
1549
1550#: iconv/iconvconfig.c:128
1551msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1552msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)"
1553
1554#: iconv/iconvconfig.c:132
1555msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1556msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
1557
1558#: iconv/iconvconfig.c:299
1559#, c-format
1560msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1561msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
1562
1563#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1564#, c-format
1565msgid "no output file produced because warnings were issued"
1566msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
1567
1568#: iconv/iconvconfig.c:430
1569#, c-format
1570msgid "while inserting in search tree"
1571msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:1239
1574#, c-format
1575msgid "cannot generate output file"
1576msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
1577
1578#: inet/rcmd.c:163
1579msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1580msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
1581
1582#: inet/rcmd.c:178
1583msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1584msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
1585
1586#: inet/rcmd.c:206
1587#, c-format
1588msgid "connect to address %s: "
1589msgstr "připojení na adresu %s: "
1590
1591#: inet/rcmd.c:219
1592#, c-format
1593msgid "Trying %s...\n"
1594msgstr "Zkouší se %s…\n"
1595
1596#: inet/rcmd.c:255
1597#, c-format
1598msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1599msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:271
1602#, c-format
1603msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1604msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
1605
1606#: inet/rcmd.c:274
1607msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1608msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
1609
1610#: inet/rcmd.c:306
1611msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1612msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
1613
1614#: inet/rcmd.c:330
1615#, c-format
1616msgid "rcmd: %s: short read"
1617msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
1618
1619#: inet/rcmd.c:486
1620msgid "lstat failed"
1621msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
1622
1623#: inet/rcmd.c:493
1624msgid "cannot open"
1625msgstr "nelze otevřít"
1626
1627#: inet/rcmd.c:495
1628msgid "fstat failed"
1629msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
1630
1631#: inet/rcmd.c:497
1632msgid "bad owner"
1633msgstr "chybný vlastník"
1634
1635#: inet/rcmd.c:499
1636msgid "writeable by other than owner"
1637msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
1638
1639#: inet/rcmd.c:501
1640msgid "hard linked somewhere"
1641msgstr "někde existuje pevný odkaz"
1642
1643#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1644msgid "out of memory"
1645msgstr "nedostatek paměti"
1646
1647#: inet/ruserpass.c:184
1648msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1649msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
1650
1651#: inet/ruserpass.c:185
1652msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1653msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
1654
1655#: inet/ruserpass.c:277
1656#, c-format
1657msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1658msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
1659
1660#: libidn/nfkc.c:463
1661msgid "Character out of range for UTF-8"
1662msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
1663
1664#: locale/programs/charmap-dir.c:57
1665#, c-format
1666msgid "cannot read character map directory `%s'"
1667msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
1668
1669#: locale/programs/charmap.c:138
1670#, c-format
1671msgid "character map file `%s' not found"
1672msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
1673
1674#: locale/programs/charmap.c:195
1675#, c-format
1676msgid "default character map file `%s' not found"
1677msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
1678
1679#: locale/programs/charmap.c:258
1680#, c-format
1681msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1682msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:337
1685#, c-format
1686msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1687msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1690#: locale/programs/repertoire.c:174
1691#, c-format
1692msgid "syntax error in prolog: %s"
1693msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
1694
1695#: locale/programs/charmap.c:358
1696msgid "invalid definition"
1697msgstr "chybná definice"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1700#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1701msgid "bad argument"
1702msgstr "chybný argument"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:403
1705#, c-format
1706msgid "duplicate definition of <%s>"
1707msgstr "duplicitní definice <%s>"
1708
1709#: locale/programs/charmap.c:410
1710#, c-format
1711msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1712msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:422
1715#, c-format
1716msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1717msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1720#, c-format
1721msgid "argument to <%s> must be a single character"
1722msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:471
1725msgid "character sets with locking states are not supported"
1726msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
1727
1728#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1729#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1730#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1731#: locale/programs/charmap.c:815
1732#, c-format
1733msgid "syntax error in %s definition: %s"
1734msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
1735
1736#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1737#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1738msgid "no symbolic name given"
1739msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
1740
1741#: locale/programs/charmap.c:553
1742msgid "invalid encoding given"
1743msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:562
1746msgid "too few bytes in character encoding"
1747msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
1748
1749#: locale/programs/charmap.c:564
1750msgid "too many bytes in character encoding"
1751msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
1752
1753#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1754#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1755msgid "no symbolic name given for end of range"
1756msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1759#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1760#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1761#: locale/programs/ld-identification.c:368
1762#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1763#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1764#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1765#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1766#: locale/programs/repertoire.c:313
1767#, c-format
1768msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1769msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:643
1772msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1773msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1776#, c-format
1777msgid "value for %s must be an integer"
1778msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
1779
1780#: locale/programs/charmap.c:842
1781#, c-format
1782msgid "%s: error in state machine"
1783msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1786#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1787#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1788#: locale/programs/ld-identification.c:384
1789#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1790#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1791#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1792#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1793#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1794#, c-format
1795msgid "%s: premature end of file"
1796msgstr "%s: předčasný konec souboru"
1797
1798#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1799#, c-format
1800msgid "unknown character `%s'"
1801msgstr "neznámý znak „%s“"
1802
1803#: locale/programs/charmap.c:888
1804#, c-format
1805msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1806msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
1807
1808#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1809#: locale/programs/repertoire.c:419
1810msgid "invalid names for character range"
1811msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
1812
1813#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1814msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1815msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1818#, c-format
1819msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1820msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1823msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1824msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
1825
1826#: locale/programs/charmap.c:1087
1827msgid "resulting bytes for range not representable."
1828msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
1829
1830#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1831#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1832#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1833#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1834#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1835#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1836#, c-format
1837msgid "No definition for %s category found"
1838msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
1839
1840#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1841#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1842#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1843#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1844#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1845#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1846#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1847#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1849#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1850#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1851#: locale/programs/ld-time.c:196
1852#, c-format
1853msgid "%s: field `%s' not defined"
1854msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
1855
1856#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1857#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1858#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1859#, c-format
1860msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1861msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
1862
1863#: locale/programs/ld-address.c:170
1864#, c-format
1865msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1866msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
1867
1868#: locale/programs/ld-address.c:221
1869#, c-format
1870msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1871msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:246
1874#, c-format
1875msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1876msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
1877
1878#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1879#, c-format
1880msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1881msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
1882
1883#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1884#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1885#, c-format
1886msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1887msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:314
1890#, c-format
1891msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1892msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
1893
1894#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1895#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1896#: locale/programs/ld-identification.c:280
1897#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1898#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1899#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1900#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1901#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1902#: locale/programs/ld-time.c:890
1903#, c-format
1904msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1905msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
1906
1907#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1908#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1909#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1910#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1911#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1912#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1913#, c-format
1914msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1915msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
1916
1917#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1918#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1919#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1920#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1921#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1922#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1923#, c-format
1924msgid "%s: incomplete `END' line"
1925msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
1926
1927#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1928#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1929#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1930#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1931#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1932#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1933#: locale/programs/ld-identification.c:375
1934#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1935#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1936#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1937#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1938#, c-format
1939msgid "%s: syntax error"
1940msgstr "%s: chyba syntaxe"
1941
1942#: locale/programs/ld-collate.c:426
1943#, c-format
1944msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1945msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
1946
1947#: locale/programs/ld-collate.c:435
1948#, c-format
1949msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1950msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:442
1953#, c-format
1954msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1955msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:449
1958#, c-format
1959msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1960msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1963#, c-format
1964msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1965msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1968#: locale/programs/ld-collate.c:532
1969#, c-format
1970msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1971msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
1972
1973#: locale/programs/ld-collate.c:588
1974#, c-format
1975msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1976msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
1977
1978#: locale/programs/ld-collate.c:624
1979#, c-format
1980msgid "%s: not enough sorting rules"
1981msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
1982
1983# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
1984#: locale/programs/ld-collate.c:789
1985#, c-format
1986msgid "%s: empty weight string not allowed"
1987msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
1988
1989#: locale/programs/ld-collate.c:884
1990#, c-format
1991msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1992msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
1993
1994#: locale/programs/ld-collate.c:940
1995#, c-format
1996msgid "%s: too many values"
1997msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
1998
1999#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2000#, c-format
2001msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2002msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
2003
2004#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2005#, c-format
2006msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2007msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
2008
2009#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2010#, c-format
2011msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2012msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
2013
2014#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2015#, c-format
2016msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2017msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
2018
2019#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2020#, c-format
2021msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2022msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
2023
2024#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2025#, c-format
2026msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2027msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
2028
2029#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2030#, c-format
2031msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2032msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
2033
2034#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2035#, c-format
2036msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2037msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
2038
2039#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2040#, c-format
2041msgid "%s: `%s' must be a character"
2042msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
2043
2044#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2045#, c-format
2046msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2047msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
2048
2049#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2050#, c-format
2051msgid "symbol `%s' not defined"
2052msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
2053
2054#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2055#, c-format
2056msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2057msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
2058
2059#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2060#, c-format
2061msgid "symbol `%s'"
2062msgstr "symbol „%s“"
2063
2064#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2065#, c-format
2066msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2067msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
2068
2069#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2070#, c-format
2071msgid "too many errors; giving up"
2072msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
2073
2074#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2075#, c-format
2076msgid "%s: nested conditionals not supported"
2077msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
2078
2079#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2080#, c-format
2081msgid "%s: more than one 'else'"
2082msgstr "%s: více jak jeden „else“"
2083
2084#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2085#, c-format
2086msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2087msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
2088
2089#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2090#, c-format
2091msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2092msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
2093
2094#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2095#, c-format
2096msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2097msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2100#, c-format
2101msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2102msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
2103
2104#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2105#, c-format
2106msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2107msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
2108
2109#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2110#, c-format
2111msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2112msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
2113
2114#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2115msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2116msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
2117
2118#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2119#, c-format
2120msgid "duplicate definition of script `%s'"
2121msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
2122
2123#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2124#, c-format
2125msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2126msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
2127
2128#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2129#, c-format
2130msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2131msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
2132
2133#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2134#, c-format
2135msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2136msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
2137
2138#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2139#, c-format
2140msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2141msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2145#, c-format
2146msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2147msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
2148
2149#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2150#, c-format
2151msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2152msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
2153
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2155#, c-format
2156msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2157msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
2158
2159#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2160#, c-format
2161msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2162msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
2163
2164#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2165#, c-format
2166msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2167msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
2168
2169#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2170#, c-format
2171msgid "%s: section `%.*s' not known"
2172msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
2173
2174#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2175#, c-format
2176msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2177msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
2178
2179#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2180#, c-format
2181msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2182msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
2183
2184#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2185#, c-format
2186msgid "%s: empty category description not allowed"
2187msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
2188
2189#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2190#, c-format
2191msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2192msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
2193
2194#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2195#, c-format
2196msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2197msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
2198
2199#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2200#, c-format
2201msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2202msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
2203
2204#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2205#, c-format
2206msgid "No character set name specified in charmap"
2207msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
2208
2209#: locale/programs/ld-ctype.c:513
2210#, c-format
2211msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2212msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:528
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2220#, c-format
2221msgid "internal error in %s, line %u"
2222msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:571
2225#, c-format
2226msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2227msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:587
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2232msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2235#, c-format
2236msgid "<SP> character not in class `%s'"
2237msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2242msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:644
2245#, c-format
2246msgid "character <SP> not defined in character map"
2247msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:780
2250#, c-format
2251msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2252msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
2253
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:829
2255#, c-format
2256msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2257msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
2258
2259#: locale/programs/ld-ctype.c:894
2260#, c-format
2261msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2262msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:911
2265#, c-format
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2270#, c-format
2271msgid "character class `%s' already defined"
2272msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2275#, c-format
2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2280#, c-format
2281msgid "character map `%s' already defined"
2282msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2285#, c-format
2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
2288
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2292#, c-format
2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2297#, c-format
2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2315msgid "syntax error"
2316msgstr "chyba syntaxe"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2319#, c-format
2320msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2324#, c-format
2325msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2329msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2333msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2337msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2341msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2345#, c-format
2346msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2350#, c-format
2351msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2355#, c-format
2356msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
2358
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2360msgid "previous definition was here"
2361msgstr "předchozí definice byla zde"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2364#, c-format
2365msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
2367
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2374#, c-format
2375msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2383#, c-format
2384msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2388#, c-format
2389msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
2391
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2393#, c-format
2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
2396
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2398#, c-format
2399msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
2401
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2403#, c-format
2404msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2405msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
2406
2407#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2408#, c-format
2409msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2410msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
2411
2412#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2413#, c-format
2414msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2415msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
2416
2417#: locale/programs/ld-identification.c:170
2418#, c-format
2419msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
2421
2422#: locale/programs/ld-identification.c:351
2423#, c-format
2424msgid "%s: duplicate category version definition"
2425msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
2426
2427#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2428#, c-format
2429msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2430msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
2431
2432#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2433#, c-format
2434msgid "%s: field `%s' undefined"
2435msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
2436
2437#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2438#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2439#, c-format
2440msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2441msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
2442
2443#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2444#, c-format
2445msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2446msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
2447
2448#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2449#, c-format
2450msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2451msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
2452
2453#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2454#, c-format
2455msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2456msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
2457
2458#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2459#, c-format
2460msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2461msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
2462
2463#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2464#, c-format
2465msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2466msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
2467
2468#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2469#, c-format
2470msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2471msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
2472
2473#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2474#, c-format
2475msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2476msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
2477
2478#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2479msgid "conversion rate value cannot be zero"
2480msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
2481
2482#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2483#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2484#, c-format
2485msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2486msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
2487
2488#: locale/programs/ld-time.c:247
2489#, c-format
2490msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2491msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
2492
2493#: locale/programs/ld-time.c:258
2494#, c-format
2495msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2496msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
2497
2498#: locale/programs/ld-time.c:271
2499#, c-format
2500msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2501msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
2502
2503#: locale/programs/ld-time.c:279
2504#, c-format
2505msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2506msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
2507
2508#: locale/programs/ld-time.c:330
2509#, c-format
2510msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2511msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
2512
2513#: locale/programs/ld-time.c:339
2514#, c-format
2515msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2516msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
2517
2518#: locale/programs/ld-time.c:358
2519#, c-format
2520msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2521msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
2522
2523#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2524#, c-format
2525msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2526msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
2527
2528#: locale/programs/ld-time.c:416
2529#, c-format
2530msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2531msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
2532
2533#: locale/programs/ld-time.c:444
2534#, c-format
2535msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2536msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
2537
2538#: locale/programs/ld-time.c:456
2539#, c-format
2540msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2541msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
2542
2543#: locale/programs/ld-time.c:497
2544#, c-format
2545msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2546msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
2547
2548#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2549#: locale/programs/ld-time.c:521
2550#, c-format
2551msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2552msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
2553
2554#: locale/programs/ld-time.c:726
2555#, c-format
2556msgid "%s: too few values for field `%s'"
2557msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:771
2560msgid "extra trailing semicolon"
2561msgstr "středník přebývající na konci"
2562
2563#: locale/programs/ld-time.c:774
2564#, c-format
2565msgid "%s: too many values for field `%s'"
2566msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
2567
2568#: locale/programs/linereader.c:130
2569msgid "trailing garbage at end of line"
2570msgstr "smetí na konci řádku"
2571
2572#: locale/programs/linereader.c:298
2573msgid "garbage at end of number"
2574msgstr "smetí na konci čísla"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:410
2577msgid "garbage at end of character code specification"
2578msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
2579
2580#: locale/programs/linereader.c:496
2581msgid "unterminated symbolic name"
2582msgstr "neukončené symbolické jméno"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:623
2585msgid "illegal escape sequence at end of string"
2586msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2589msgid "unterminated string"
2590msgstr "neukončený řetězec"
2591
2592#: locale/programs/linereader.c:669
2593msgid "non-symbolic character value should not be used"
2594msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:816
2597#, c-format
2598msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2599msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
2600
2601#: locale/programs/linereader.c:837
2602#, c-format
2603msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2604msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
2605
2606#: locale/programs/locale-spec.c:130
2607#, c-format
2608msgid "unknown name \"%s\""
2609msgstr "neznámý název „%s“"
2610
2611#: locale/programs/locale.c:72
2612msgid "System information:"
2613msgstr "Systémové informace:"
2614
2615#: locale/programs/locale.c:74
2616msgid "Write names of available locales"
2617msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
2618
2619#: locale/programs/locale.c:76
2620msgid "Write names of available charmaps"
2621msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
2622
2623#: locale/programs/locale.c:77
2624msgid "Modify output format:"
2625msgstr "Změna výstupního formátu:"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:78
2628msgid "Write names of selected categories"
2629msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:79
2632msgid "Write names of selected keywords"
2633msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
2634
2635#: locale/programs/locale.c:80
2636msgid "Print more information"
2637msgstr "Vypisuje další informace"
2638
2639#: locale/programs/locale.c:85
2640msgid "Get locale-specific information."
2641msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
2642
2643#: locale/programs/locale.c:88
2644msgid ""
2645"NAME\n"
2646"[-a|-m]"
2647msgstr ""
2648"NÁZEV\n"
2649"[-a|-m]"
2650
2651#: locale/programs/locale.c:192
2652#, c-format
2653msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2654msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
2655
2656#: locale/programs/locale.c:194
2657#, c-format
2658msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2659msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
2660
2661#: locale/programs/locale.c:207
2662#, c-format
2663msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2664msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
2665
2666#: locale/programs/locale.c:223
2667#, c-format
2668msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2669msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
2670
2671#: locale/programs/locale.c:519
2672#, c-format
2673msgid "while preparing output"
2674msgstr "během přípravy výstupu"
2675
2676#: locale/programs/localedef.c:121
2677msgid "Input Files:"
2678msgstr "Vstupní soubory:"
2679
2680#: locale/programs/localedef.c:123
2681msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2682msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
2683
2684#: locale/programs/localedef.c:125
2685msgid "Source definitions are found in FILE"
2686msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
2687
2688#: locale/programs/localedef.c:127
2689msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2690msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
2691
2692#: locale/programs/localedef.c:131
2693msgid "Create output even if warning messages were issued"
2694msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
2695
2696#: locale/programs/localedef.c:132
2697msgid "Create old-style tables"
2698msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
2699
2700#: locale/programs/localedef.c:133
2701msgid "Optional output file prefix"
2702msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
2703
2704#: locale/programs/localedef.c:134
2705msgid "Strictly conform to POSIX"
2706msgstr "Přesně v souladu s POSIX"
2707
2708#: locale/programs/localedef.c:136
2709msgid "Suppress warnings and information messages"
2710msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
2711
2712# Verbose
2713#: locale/programs/localedef.c:137
2714msgid "Print more messages"
2715msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:138
2718msgid "Archive control:"
2719msgstr "Řízení archivace:"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:140
2722msgid "Don't add new data to archive"
2723msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:142
2726msgid "Add locales named by parameters to archive"
2727msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:143
2730msgid "Replace existing archive content"
2731msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:145
2734msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2735msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:146
2738msgid "List content of archive"
2739msgstr "Vypíše obsah archivu"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:148
2742msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2743msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:150
2746msgid "Generate little-endian output"
2747msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:152
2750msgid "Generate big-endian output"
2751msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:157
2754msgid "Compile locale specification"
2755msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:160
2758msgid ""
2759"NAME\n"
2760"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2761"--list-archive [FILE]"
2762msgstr ""
2763"JMÉNO\n"
2764"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
2765"--list-archive [SOUBOR]"
2766
2767#: locale/programs/localedef.c:235
2768#, c-format
2769msgid "cannot create directory for output files"
2770msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
2771
2772#: locale/programs/localedef.c:246
2773#, c-format
2774msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2775msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2778#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2779#, c-format
2780msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2781msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:288
2784#, c-format
2785msgid "cannot write output files to `%s'"
2786msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
2787
2788#: locale/programs/localedef.c:380
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"System's directory for character maps : %s\n"
2792"\t\t repertoire maps: %s\n"
2793"\t\t locale path : %s\n"
2794"%s"
2795msgstr ""
2796"Systémový adresář pro znakové sady: %s\n"
2797" repertoáry znaků : %s\n"
2798" lokalizační cesta: %s\n"
2799"%s"
2800
2801#: locale/programs/localedef.c:582
2802#, c-format
2803msgid "circular dependencies between locale definitions"
2804msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
2805
2806#: locale/programs/localedef.c:588
2807#, c-format
2808msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2809msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
2810
2811#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2812#, c-format
2813msgid "cannot create temporary file: %s"
2814msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s"
2815
2816#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2817#, c-format
2818msgid "cannot initialize archive file"
2819msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat"
2820
2821#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2822#, c-format
2823msgid "cannot resize archive file"
2824msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost "
2825
2826#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2827#: locale/programs/locarchive.c:674
2828#, c-format
2829msgid "cannot map archive header"
2830msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat"
2831
2832#: locale/programs/locarchive.c:211
2833#, c-format
2834msgid "failed to create new locale archive"
2835msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo"
2836
2837#: locale/programs/locarchive.c:223
2838#, c-format
2839msgid "cannot change mode of new locale archive"
2840msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
2841
2842#: locale/programs/locarchive.c:324
2843#, c-format
2844msgid "cannot read data from locale archive"
2845msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
2846
2847#: locale/programs/locarchive.c:355
2848#, c-format
2849msgid "cannot map locale archive file"
2850msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat"
2851
2852#: locale/programs/locarchive.c:460
2853#, c-format
2854msgid "cannot lock new archive"
2855msgstr "nový archiv nelze zamknout"
2856
2857#: locale/programs/locarchive.c:529
2858#, c-format
2859msgid "cannot extend locale archive file"
2860msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit"
2861
2862#: locale/programs/locarchive.c:538
2863#, c-format
2864msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2865msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit"
2866
2867#: locale/programs/locarchive.c:546
2868#, c-format
2869msgid "cannot rename new archive"
2870msgstr "nový archiv nelze přejmenovat"
2871
2872#: locale/programs/locarchive.c:608
2873#, c-format
2874msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2875msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít"
2876
2877#: locale/programs/locarchive.c:613
2878#, c-format
2879msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2880msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“"
2881
2882#: locale/programs/locarchive.c:632
2883#, c-format
2884msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2885msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout"
2886
2887#: locale/programs/locarchive.c:655
2888#, c-format
2889msgid "cannot read archive header"
2890msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst"
2891
2892#: locale/programs/locarchive.c:728
2893#, c-format
2894msgid "locale '%s' already exists"
2895msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
2896
2897#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2898#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2899#: locale/programs/locfile.c:350
2900#, c-format
2901msgid "cannot add to locale archive"
2902msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:1206
2905#, c-format
2906msgid "locale alias file `%s' not found"
2907msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
2908
2909#: locale/programs/locarchive.c:1357
2910#, c-format
2911msgid "Adding %s\n"
2912msgstr "Přidávám %s\n"
2913
2914#: locale/programs/locarchive.c:1363
2915#, c-format
2916msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2917msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
2918
2919#: locale/programs/locarchive.c:1369
2920#, c-format
2921msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2922msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
2923
2924#: locale/programs/locarchive.c:1376
2925#, c-format
2926msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2927msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
2928
2929#: locale/programs/locarchive.c:1448
2930#, c-format
2931msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2932msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
2933
2934#: locale/programs/locarchive.c:1512
2935#, c-format
2936msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2937msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
2938
2939#: locale/programs/locarchive.c:1584
2940#, c-format
2941msgid "locale \"%s\" not in archive"
2942msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
2943
2944#: locale/programs/locfile.c:137
2945#, c-format
2946msgid "argument to `%s' must be a single character"
2947msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
2948
2949#: locale/programs/locfile.c:257
2950msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2951msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
2952
2953#: locale/programs/locfile.c:800
2954#, c-format
2955msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2956msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
2957
2958#: locale/programs/locfile.c:824
2959#, c-format
2960msgid "failure while writing data for category `%s'"
2961msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
2962
2963#: locale/programs/locfile.c:920
2964#, c-format
2965msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2966msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
2967
2968#: locale/programs/locfile.c:956
2969msgid "expecting string argument for `copy'"
2970msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
2971
2972#: locale/programs/locfile.c:960
2973msgid "locale name should consist only of portable characters"
2974msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
2975
2976#: locale/programs/locfile.c:979
2977msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2978msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
2979
2980#: locale/programs/locfile.c:993
2981#, c-format
2982msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2983msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
2984
2985#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2986#: locale/programs/repertoire.c:295
2987#, c-format
2988msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2989msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
2990
2991#: locale/programs/repertoire.c:271
2992msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2993msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
2994
2995#: locale/programs/repertoire.c:331
2996#, c-format
2997msgid "cannot save new repertoire map"
2998msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
2999
3000#: locale/programs/repertoire.c:342
3001#, c-format
3002msgid "repertoire map file `%s' not found"
3003msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
3004
3005#: login/programs/pt_chown.c:78
3006#, c-format
3007msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3008msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
3009
3010#: login/programs/pt_chown.c:92
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3014"\n"
3015"%s"
3016msgstr ""
3017"Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n"
3018"\n"
3019"%s"
3020
3021#: login/programs/pt_chown.c:198
3022#, c-format
3023msgid "too many arguments"
3024msgstr "příliš mnoho argumentů"
3025
3026#: login/programs/pt_chown.c:206
3027#, c-format
3028msgid "needs to be installed setuid `root'"
3029msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
3030
3031#: malloc/mcheck.c:346
3032msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3033msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
3034
3035#: malloc/mcheck.c:349
3036msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3037msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
3038
3039#: malloc/mcheck.c:352
3040msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3041msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
3042
3043#: malloc/mcheck.c:355
3044msgid "block freed twice\n"
3045msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
3046
3047#: malloc/mcheck.c:358
3048msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3049msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
3050
3051#: malloc/memusage.sh:32
3052msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3053msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n"
3054
3055#: malloc/memusage.sh:38
3056msgid ""
3057"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3058"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3059"\n"
3060" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3061" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3062" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3063" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3064" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3065" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3066" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3067"\n"
3068" -?,--help Print this help and exit\n"
3069" --usage Give a short usage message\n"
3070" -V,--version Print version information and exit\n"
3071"\n"
3072" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3073" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3074" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3075" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3076" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3077" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3078"\n"
3079"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3080"short options.\n"
3081"\n"
3082msgstr ""
3083"Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n"
3084"Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n"
3085"\n"
3086" -n,--progname=JMÉNO Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n"
3087" -p,--png=SOUBOR Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n"
3088" -d,--data=SOUBOR Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n"
3089" -u,--unbuffered Nebufferuje výstup\n"
3090" -b,--buffer=VELIKOST Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n"
3091" --no-timer Neshromažďuje další informace za použití časovače\n"
3092" -m,--mmap Sleduje také mmap() a související volání\n"
3093"\n"
3094" -?,--help Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3095" --usage Vrátí krátký návod na použití\n"
3096" -V,--version Vypíše informace o verzi a skončí\n"
3097"\n"
3098" Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n"
3099" -t,--time-based Udělá graf lineární vzhledem k času\n"
3100" -T,--total Vykreslí také graf celkového využití paměti\n"
3101" --title=ŘETĚZEC Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n"
3102" -x,--x-size=VELIKOST Šířka obrázku v pixelech\n"
3103" -y,--y-size=VELIKOST Výška obrázku v pixelech\n"
3104"\n"
3105"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n"
3106"krátkých forem.\n"
3107"\n"
3108
3109#: malloc/memusage.sh:99
3110msgid ""
3111"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3112"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3113"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3114"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3115msgstr ""
3116"Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n"
3117"\t [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n"
3118"\t [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n"
3119"\t PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…"
3120
3121#: malloc/memusage.sh:191
3122msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3123msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný"
3124
3125#: malloc/memusage.sh:200
3126msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3127msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“"
3128
3129#: malloc/memusage.sh:213
3130msgid "No program name given"
3131msgstr "Nezadán žádný název programu"
3132
3133#: malloc/memusagestat.c:56
3134msgid "Name output file"
3135msgstr "Název výstupního souboru"
3136
3137#: malloc/memusagestat.c:57
3138msgid "STRING"
3139msgstr "ŘETĚZEC"
3140
3141#: malloc/memusagestat.c:57
3142msgid "Title string used in output graphic"
3143msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice"
3144
3145#: malloc/memusagestat.c:58
3146msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3147msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) "
3148
3149#: malloc/memusagestat.c:62
3150msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3151msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti"
3152
3153#: malloc/memusagestat.c:63
3154msgid "VALUE"
3155msgstr "HODNOTA"
3156
3157#: malloc/memusagestat.c:64
3158msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3159msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů"
3160
3161#: malloc/memusagestat.c:65
3162msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3163msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů"
3164
3165#: malloc/memusagestat.c:70
3166msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3167msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření"
3168
3169#: malloc/memusagestat.c:73
3170msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3171msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
3172
3173#: misc/error.c:192
3174msgid "Unknown system error"
3175msgstr "Neznámá chyba systému"
3176
3177#: nis/nis_callback.c:188
3178msgid "unable to free arguments"
3179msgstr "argumenty nelze uvolnit"
3180
3181#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3182#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3183msgid "Success"
3184msgstr "Úspěch"
3185
3186#: nis/nis_error.h:2
3187msgid "Probable success"
3188msgstr "Pravděpodobně úspěch"
3189
3190#: nis/nis_error.h:3
3191msgid "Not found"
3192msgstr "Nebylo nalezeno"
3193
3194#: nis/nis_error.h:4
3195msgid "Probably not found"
3196msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno"
3197
3198#: nis/nis_error.h:5
3199msgid "Cache expired"
3200msgstr "Životnost cache vypršela"
3201
3202#: nis/nis_error.h:6
3203msgid "NIS+ servers unreachable"
3204msgstr "NIS+ server není dostupný"
3205
3206#: nis/nis_error.h:7
3207msgid "Unknown object"
3208msgstr "Neznámý objekt"
3209
3210#: nis/nis_error.h:8
3211msgid "Server busy, try again"
3212msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu"
3213
3214#: nis/nis_error.h:9
3215msgid "Generic system error"
3216msgstr "Obecná chyba systému"
3217
3218#: nis/nis_error.h:10
3219msgid "First/next chain broken"
3220msgstr "První další řetězec porušen"
3221
3222#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3223#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3224msgid "Permission denied"
3225msgstr "Operace zamítnuta"
3226
3227#: nis/nis_error.h:12
3228msgid "Not owner"
3229msgstr "Není vlastníkem"
3230
3231# Chyba NIS_NOT_ME
3232#: nis/nis_error.h:13
3233msgid "Name not served by this server"
3234msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"
3235
3236#: nis/nis_error.h:14
3237msgid "Server out of memory"
3238msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána"
3239
3240#: nis/nis_error.h:15
3241msgid "Object with same name exists"
3242msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje"
3243
3244#: nis/nis_error.h:16
3245msgid "Not master server for this domain"
3246msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"
3247
3248#: nis/nis_error.h:17
3249msgid "Invalid object for operation"
3250msgstr "Neplatný objekt pro operaci"
3251
3252#: nis/nis_error.h:18
3253msgid "Malformed name, or illegal name"
3254msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název"
3255
3256#: nis/nis_error.h:19
3257msgid "Unable to create callback"
3258msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit"
3259
3260#: nis/nis_error.h:20
3261msgid "Results sent to callback proc"
3262msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání"
3263
3264#: nis/nis_error.h:21
3265msgid "Not found, no such name"
3266msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje"
3267
3268#: nis/nis_error.h:22
3269msgid "Name/entry isn't unique"
3270msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné"
3271
3272# Modifikace selhala
3273# Chyba NIS_IBMODERROR
3274#: nis/nis_error.h:23
3275msgid "Modification failed"
3276msgstr "Změna nebyla provedena"
3277
3278#: nis/nis_error.h:24
3279msgid "Database for table does not exist"
3280msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"
3281
3282#: nis/nis_error.h:25
3283msgid "Entry/table type mismatch"
3284msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí"
3285
3286#: nis/nis_error.h:26
3287msgid "Link points to illegal name"
3288msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"
3289
3290#: nis/nis_error.h:27
3291msgid "Partial success"
3292msgstr "Částečný úspěch"
3293
3294#: nis/nis_error.h:28
3295msgid "Too many attributes"
3296msgstr "Příliš mnoho atributů"
3297
3298#: nis/nis_error.h:29
3299msgid "Error in RPC subsystem"
3300msgstr "Chyba v subsystému RPC"
3301
3302#: nis/nis_error.h:30
3303msgid "Missing or malformed attribute"
3304msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut"
3305
3306#: nis/nis_error.h:31
3307msgid "Named object is not searchable"
3308msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"
3309
3310#: nis/nis_error.h:32
3311msgid "Error while talking to callback proc"
3312msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání"
3313
3314#: nis/nis_error.h:33
3315msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3316msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+"
3317
3318#: nis/nis_error.h:34
3319msgid "Illegal object type for operation"
3320msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"
3321
3322#: nis/nis_error.h:35
3323msgid "Passed object is not the same object on server"
3324msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem"
3325
3326# Chyba NIS_MODFAIL
3327#: nis/nis_error.h:36
3328msgid "Modify operation failed"
3329msgstr "Operace změny selhala"
3330
3331#: nis/nis_error.h:37
3332msgid "Query illegal for named table"
3333msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"
3334
3335#: nis/nis_error.h:38
3336msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3337msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky"
3338
3339#: nis/nis_error.h:39
3340msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3341msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"
3342
3343#: nis/nis_error.h:40
3344msgid "Full resync required for directory"
3345msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci"
3346
3347#: nis/nis_error.h:41
3348msgid "NIS+ operation failed"
3349msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně"
3350
3351#: nis/nis_error.h:42
3352msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3353msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"
3354
3355#: nis/nis_error.h:43
3356msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3357msgstr "Ano, 42 je smysl života"
3358
3359#: nis/nis_error.h:44
3360msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3361msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit"
3362
3363#: nis/nis_error.h:45
3364msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3365msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit"
3366
3367#: nis/nis_error.h:46
3368msgid "No file space on server"
3369msgstr "Na serveru není místo pro soubory"
3370
3371#: nis/nis_error.h:47
3372msgid "Unable to create process on server"
3373msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
3374
3375#: nis/nis_error.h:48
3376msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3377msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
3378
3379#: nis/nis_local_names.c:121
3380#, c-format
3381msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3382msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
3383
3384#: nis/nis_print.c:51
3385msgid "UNKNOWN"
3386msgstr "NEZNÁMÝ"
3387
3388#: nis/nis_print.c:109
3389msgid "BOGUS OBJECT\n"
3390msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3391
3392#: nis/nis_print.c:112
3393msgid "NO OBJECT\n"
3394msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
3395
3396#: nis/nis_print.c:115
3397msgid "DIRECTORY\n"
3398msgstr "ADRESÁŘ\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:118
3401msgid "GROUP\n"
3402msgstr "SKUPINA\n"
3403
3404#: nis/nis_print.c:121
3405msgid "TABLE\n"
3406msgstr "TABULKA\n"
3407
3408#: nis/nis_print.c:124
3409msgid "ENTRY\n"
3410msgstr "ZÁZNAM\n"
3411
3412#: nis/nis_print.c:127
3413msgid "LINK\n"
3414msgstr "ODKAZ\n"
3415
3416#: nis/nis_print.c:130
3417msgid "PRIVATE\n"
3418msgstr "SOUKROMÝ\n"
3419
3420#: nis/nis_print.c:133
3421msgid "(Unknown object)\n"
3422msgstr "(Neznámý objekt)\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:167
3425#, c-format
3426msgid "Name : `%s'\n"
3427msgstr "Název : „%s“\n"
3428
3429#: nis/nis_print.c:168
3430#, c-format
3431msgid "Type : %s\n"
3432msgstr "Typ : %s\n"
3433
3434#: nis/nis_print.c:173
3435msgid "Master Server :\n"
3436msgstr "Hlavní server:\n"
3437
3438# Master server nebo replicated slave (replikát)
3439#: nis/nis_print.c:175
3440msgid "Replicate :\n"
3441msgstr "Replika:\n"
3442
3443#: nis/nis_print.c:176
3444#, c-format
3445msgid "\tName : %s\n"
3446msgstr "\tNázev : %s\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:177
3449msgid "\tPublic Key : "
3450msgstr "\tVeřejný klíč : "
3451
3452#: nis/nis_print.c:181
3453msgid "None.\n"
3454msgstr "Žádný.\n"
3455
3456#: nis/nis_print.c:184
3457#, c-format
3458msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3459msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
3460
3461#: nis/nis_print.c:189
3462#, c-format
3463msgid "RSA (%d bits)\n"
3464msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:192
3467msgid "Kerberos.\n"
3468msgstr "Kerberos.\n"
3469
3470#: nis/nis_print.c:195
3471#, c-format
3472msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3473msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:206
3476#, c-format
3477msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3478msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:228
3481msgid "Time to live : "
3482msgstr "Životnost : "
3483
3484#: nis/nis_print.c:230
3485msgid "Default Access rights :\n"
3486msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
3487
3488#: nis/nis_print.c:239
3489#, c-format
3490msgid "\tType : %s\n"
3491msgstr "\tTyp : %s\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:240
3494msgid "\tAccess rights: "
3495msgstr "\tPřístupová práva: "
3496
3497#: nis/nis_print.c:254
3498msgid "Group Flags :"
3499msgstr "Příznaky skupiny :"
3500
3501#: nis/nis_print.c:257
3502msgid ""
3503"\n"
3504"Group Members :\n"
3505msgstr ""
3506"\n"
3507"Členové skupin :\n"
3508
3509#: nis/nis_print.c:269
3510#, c-format
3511msgid "Table Type : %s\n"
3512msgstr "Typ tabulky : %s\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:270
3515#, c-format
3516msgid "Number of Columns : %d\n"
3517msgstr "Počet sloupců : %d\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:271
3520#, c-format
3521msgid "Character Separator : %c\n"
3522msgstr "Oddělovač znaků : %c\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:272
3525#, c-format
3526msgid "Search Path : %s\n"
3527msgstr "Prohledávací cesta : %s\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:273
3530msgid "Columns :\n"
3531msgstr "Sloupce :\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:276
3534#, c-format
3535msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3536msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:278
3539msgid "\t\tAttributes : "
3540msgstr "\t\tAtributy : "
3541
3542#: nis/nis_print.c:280
3543msgid "\t\tAccess Rights : "
3544msgstr "\t\tPřístupová práva : "
3545
3546#: nis/nis_print.c:290
3547msgid "Linked Object Type : "
3548msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3549
3550#: nis/nis_print.c:292
3551#, c-format
3552msgid "Linked to : %s\n"
3553msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3554
3555#: nis/nis_print.c:302
3556#, c-format
3557msgid "\tEntry data of type %s\n"
3558msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
3559
3560#: nis/nis_print.c:305
3561#, c-format
3562msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3563msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
3564
3565#: nis/nis_print.c:308
3566msgid "Encrypted data\n"
3567msgstr "Šifrovaná data\n"
3568
3569#: nis/nis_print.c:310
3570msgid "Binary data\n"
3571msgstr "Binární data\n"
3572
3573#: nis/nis_print.c:326
3574#, c-format
3575msgid "Object Name : %s\n"
3576msgstr "Název objektu : %s\n"
3577
3578#: nis/nis_print.c:327
3579#, c-format
3580msgid "Directory : %s\n"
3581msgstr "Adresář : %s\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:328
3584#, c-format
3585msgid "Owner : %s\n"
3586msgstr "Vlastník : %s\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:329
3589#, c-format
3590msgid "Group : %s\n"
3591msgstr "Skupina : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:330
3594msgid "Access Rights : "
3595msgstr "Přístupová práva: "
3596
3597#: nis/nis_print.c:332
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"\n"
3601"Time to Live : "
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"Životnost : "
3605
3606#: nis/nis_print.c:335
3607#, c-format
3608msgid "Creation Time : %s"
3609msgstr "Čas vytvoření : %s"
3610
3611#: nis/nis_print.c:337
3612#, c-format
3613msgid "Mod. Time : %s"
3614msgstr "Čas změny : %s"
3615
3616#: nis/nis_print.c:338
3617msgid "Object Type : "
3618msgstr "Typ objektu : "
3619
3620#: nis/nis_print.c:358
3621#, c-format
3622msgid " Data Length = %u\n"
3623msgstr " Délka dat = %u\n"
3624
3625#: nis/nis_print.c:372
3626#, c-format
3627msgid "Status : %s\n"
3628msgstr "Stav : %s\n"
3629
3630#: nis/nis_print.c:373
3631#, c-format
3632msgid "Number of objects : %u\n"
3633msgstr "Počet objektů : %u\n"
3634
3635#: nis/nis_print.c:377
3636#, c-format
3637msgid "Object #%d:\n"
3638msgstr "Objekt #%d:\n"
3639
3640#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3641#, c-format
3642msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3643msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n"
3644
3645#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3646msgid " Explicit members:\n"
3647msgstr " Explicitní členové:\n"
3648
3649#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3650msgid " No explicit members\n"
3651msgstr " Žádní explicitní členové\n"
3652
3653#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3654msgid " Implicit members:\n"
3655msgstr " Implicitní členové:\n"
3656
3657#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3658msgid " No implicit members\n"
3659msgstr " Žádní implicitní členové\n"
3660
3661#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3662msgid " Recursive members:\n"
3663msgstr " Rekurzivní členové:\n"
3664
3665#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3666msgid " No recursive members\n"
3667msgstr " Žádní rekurzivní členové\n"
3668
3669#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3670msgid " Explicit nonmembers:\n"
3671msgstr " Explicitní nečlenové:\n"
3672
3673#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3674msgid " No explicit nonmembers\n"
3675msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n"
3676
3677#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3678msgid " Implicit nonmembers:\n"
3679msgstr " Implicitní nečlenové:\n"
3680
3681#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3682msgid " No implicit nonmembers\n"
3683msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n"
3684
3685#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3686msgid " Recursive nonmembers:\n"
3687msgstr " Rekurzivní nečlenové:\n"
3688
3689#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3690msgid " No recursive nonmembers\n"
3691msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n"
3692
3693#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3694#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3695#, c-format
3696msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3697msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n"
3698
3699# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
3700#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3701#, c-format
3702msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3703msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin"
3704
3705#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3706#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3707#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3708#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3709#, c-format
3710msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3711msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3712
3713#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3714#, c-format
3715msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3716msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
3717
3718#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3719#, c-format
3720msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3721msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý"
3722
3723#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3724#, c-format
3725msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3726msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
3727
3728#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3729msgid "netname2user: should not have uid 0"
3730msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
3731
3732#: nis/ypclnt.c:834
3733msgid "Request arguments bad"
3734msgstr "Chybné argumenty žádosti"
3735
3736#: nis/ypclnt.c:837
3737msgid "RPC failure on NIS operation"
3738msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
3739
3740#: nis/ypclnt.c:840
3741msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3742msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
3743
3744#: nis/ypclnt.c:843
3745msgid "No such map in server's domain"
3746msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
3747
3748#: nis/ypclnt.c:846
3749msgid "No such key in map"
3750msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
3751
3752#: nis/ypclnt.c:849
3753msgid "Internal NIS error"
3754msgstr "Vnitřní chyba NIS"
3755
3756#: nis/ypclnt.c:852
3757msgid "Local resource allocation failure"
3758msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
3759
3760# V NIS databázi již nejsou další záznamy
3761#: nis/ypclnt.c:855
3762msgid "No more records in map database"
3763msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
3764
3765#: nis/ypclnt.c:858
3766msgid "Can't communicate with portmapper"
3767msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
3768
3769#: nis/ypclnt.c:861
3770msgid "Can't communicate with ypbind"
3771msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
3772
3773#: nis/ypclnt.c:864
3774msgid "Can't communicate with ypserv"
3775msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
3776
3777#: nis/ypclnt.c:867
3778msgid "Local domain name not set"
3779msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
3780
3781#: nis/ypclnt.c:870
3782msgid "NIS map database is bad"
3783msgstr "NIS map databáze je chybná"
3784
3785#: nis/ypclnt.c:873
3786msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3787msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
3788
3789#: nis/ypclnt.c:879
3790msgid "Database is busy"
3791msgstr "Databáze je používána"
3792
3793#: nis/ypclnt.c:882
3794msgid "Unknown NIS error code"
3795msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
3796
3797#: nis/ypclnt.c:922
3798msgid "Internal ypbind error"
3799msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
3800
3801#: nis/ypclnt.c:925
3802msgid "Domain not bound"
3803msgstr "Doména není připojena"
3804
3805#: nis/ypclnt.c:928
3806msgid "System resource allocation failure"
3807msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
3808
3809#: nis/ypclnt.c:931
3810msgid "Unknown ypbind error"
3811msgstr "Neznámá chyba ypbind"
3812
3813#: nis/ypclnt.c:972
3814msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3815msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
3816
3817#: nis/ypclnt.c:990
3818msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3819msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
3820
3821#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3822#, c-format
3823msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3824msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
3825
3826#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3827#, c-format
3828msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3829msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
3830
3831#: nscd/cache.c:151
3832#, c-format
3833msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3834msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s"
3835
3836#: nscd/cache.c:153
3837msgid " (first)"
3838msgstr " (první)"
3839
3840#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3841#, c-format
3842msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3843msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s"
3844
3845#: nscd/cache.c:331
3846#, c-format
3847msgid "pruning %s cache; time %ld"
3848msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
3849
3850#: nscd/cache.c:360
3851#, c-format
3852msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3853msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
3854
3855#: nscd/connections.c:553
3856#, c-format
3857msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3858msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
3859
3860#: nscd/connections.c:561
3861msgid "uninitialized header"
3862msgstr "neinicializovaná hlavička"
3863
3864#: nscd/connections.c:566
3865msgid "header size does not match"
3866msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
3867
3868#: nscd/connections.c:576
3869msgid "file size does not match"
3870msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
3871
3872#: nscd/connections.c:593
3873msgid "verification failed"
3874msgstr "ověření selhalo"
3875
3876#: nscd/connections.c:607
3877#, c-format
3878msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3879msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
3880
3881#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3882#, c-format
3883msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3884msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
3885
3886#: nscd/connections.c:634
3887#, c-format
3888msgid "cannot access '%s'"
3889msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
3890
3891#: nscd/connections.c:682
3892#, c-format
3893msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3894msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
3895
3896#: nscd/connections.c:688
3897#, c-format
3898msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3899msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
3900
3901#: nscd/connections.c:691
3902#, c-format
3903msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3904msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
3905
3906#: nscd/connections.c:762
3907#, c-format
3908msgid "cannot write to database file %s: %s"
3909msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
3910
3911#: nscd/connections.c:801
3912#, c-format
3913msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3914msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
3915
3916#: nscd/connections.c:850
3917#, c-format
3918msgid "cannot open socket: %s"
3919msgstr "soket nelze otevřít: %s"
3920
3921#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3922#, c-format
3923msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3924msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
3925
3926#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3927#, c-format
3928msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3929msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
3930
3931#: nscd/connections.c:891
3932#, c-format
3933msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3934msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
3935
3936#: nscd/connections.c:984
3937#, c-format
3938msgid "register trace file %s for database %s"
3939msgstr "registrovat trasovací soubor %s pro databázi %s"
3940
3941#: nscd/connections.c:1114
3942#, c-format
3943msgid "provide access to FD %d, for %s"
3944msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
3945
3946#: nscd/connections.c:1126
3947#, c-format
3948msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3949msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
3950
3951#: nscd/connections.c:1148
3952#, c-format
3953msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3954msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3955
3956#: nscd/connections.c:1153
3957#, c-format
3958msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3959msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3960
3961#: nscd/connections.c:1158
3962msgid "request not handled due to missing permission"
3963msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
3964
3965#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3966#, c-format
3967msgid "cannot write result: %s"
3968msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
3969
3970#: nscd/connections.c:1340
3971#, c-format
3972msgid "error getting caller's id: %s"
3973msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
3974
3975#: nscd/connections.c:1400
3976#, c-format
3977msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3978msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim"
3979
3980#: nscd/connections.c:1414
3981#, c-format
3982msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3983msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
3984
3985#: nscd/connections.c:1454
3986#, c-format
3987msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3988msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim"
3989
3990#: nscd/connections.c:1464
3991#, c-format
3992msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3993msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim"
3994
3995#: nscd/connections.c:1477
3996#, c-format
3997msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3998msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim"
3999
4000#: nscd/connections.c:1523
4001#, c-format
4002msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4003msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut"
4004
4005#: nscd/connections.c:1532
4006#, c-format
4007msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4008msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
4009
4010#: nscd/connections.c:1725
4011#, c-format
4012msgid "short read while reading request: %s"
4013msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
4014
4015#: nscd/connections.c:1758
4016#, c-format
4017msgid "key length in request too long: %d"
4018msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
4019
4020#: nscd/connections.c:1771
4021#, c-format
4022msgid "short read while reading request key: %s"
4023msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
4024
4025#: nscd/connections.c:1781
4026#, c-format
4027msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4028msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
4029
4030#: nscd/connections.c:1786
4031#, c-format
4032msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4033msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
4034
4035#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4036#, c-format
4037msgid "disabled inotify after read error %d"
4038msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify"
4039
4040#: nscd/connections.c:2375
4041msgid "could not initialize conditional variable"
4042msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
4043
4044#: nscd/connections.c:2383
4045msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4046msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
4047
4048#: nscd/connections.c:2397
4049msgid "could not start any worker thread; terminating"
4050msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
4051
4052#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4053#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4054#: nscd/connections.c:2519
4055#, c-format
4056msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4057msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
4058
4059#: nscd/connections.c:2472
4060msgid "initial getgrouplist failed"
4061msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
4062
4063#: nscd/connections.c:2481
4064msgid "getgrouplist failed"
4065msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
4066
4067#: nscd/connections.c:2499
4068msgid "setgroups failed"
4069msgstr "funkce setgroups() selhala"
4070
4071#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4072#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4073#, c-format
4074msgid "short write in %s: %s"
4075msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
4076
4077#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4078#, c-format
4079msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4080msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
4081
4082#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4083#, c-format
4084msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4085msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
4086
4087#: nscd/grpcache.c:531
4088#, c-format
4089msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4090msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
4091
4092#: nscd/mem.c:425
4093#, c-format
4094msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4095msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů"
4096
4097#: nscd/mem.c:568
4098#, c-format
4099msgid "no more memory for database '%s'"
4100msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
4101
4102#: nscd/netgroupcache.c:121
4103#, c-format
4104msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4105msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
4106
4107#: nscd/netgroupcache.c:123
4108#, c-format
4109msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4110msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
4111
4112#: nscd/netgroupcache.c:495
4113#, c-format
4114msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4115msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
4116
4117#: nscd/netgroupcache.c:498
4118#, c-format
4119msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4120msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
4121
4122#: nscd/nscd.c:106
4123msgid "Read configuration data from NAME"
4124msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
4125
4126#: nscd/nscd.c:108
4127msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4128msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
4129
4130#: nscd/nscd.c:110
4131msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4132msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
4133
4134#: nscd/nscd.c:111
4135msgid "NUMBER"
4136msgstr "POČET"
4137
4138#: nscd/nscd.c:111
4139msgid "Start NUMBER threads"
4140msgstr "Spustí POČET vláken"
4141
4142#: nscd/nscd.c:112
4143msgid "Shut the server down"
4144msgstr "Zastavení serveru"
4145
4146#: nscd/nscd.c:113
4147msgid "Print current configuration statistics"
4148msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
4149
4150#: nscd/nscd.c:114
4151msgid "TABLE"
4152msgstr "TABULKA"
4153
4154#: nscd/nscd.c:115
4155msgid "Invalidate the specified cache"
4156msgstr "Zneplatnění zadané cache"
4157
4158#: nscd/nscd.c:116
4159msgid "TABLE,yes"
4160msgstr "TABULKA,yes"
4161
4162#: nscd/nscd.c:117
4163msgid "Use separate cache for each user"
4164msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
4165
4166#: nscd/nscd.c:122
4167msgid "Name Service Cache Daemon."
4168msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
4169
4170#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4171#, c-format
4172msgid "wrong number of arguments"
4173msgstr "chybný počet argumentů"
4174
4175#: nscd/nscd.c:165
4176#, c-format
4177msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4178msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
4179
4180#: nscd/nscd.c:174
4181#, c-format
4182msgid "already running"
4183msgstr "již běží"
4184
4185#: nscd/nscd.c:194
4186#, c-format
4187msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4188msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit"
4189
4190#: nscd/nscd.c:198
4191#, c-format
4192msgid "cannot fork"
4193msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
4194
4195#: nscd/nscd.c:268
4196msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4197msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
4198
4199#: nscd/nscd.c:276
4200msgid "Could not create log file"
4201msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
4202
4203#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4204#, c-format
4205msgid "write incomplete"
4206msgstr "neúplný zápis"
4207
4208#: nscd/nscd.c:366
4209#, c-format
4210msgid "cannot read invalidate ACK"
4211msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
4212
4213#: nscd/nscd.c:372
4214#, c-format
4215msgid "invalidation failed"
4216msgstr "zneplatnění selhalo"
4217
4218#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4219#, c-format
4220msgid "Only root is allowed to use this option!"
4221msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
4222
4223#: nscd/nscd.c:437
4224#, c-format
4225msgid "'%s' is not a known database"
4226msgstr "„%s“ není známá databáze"
4227
4228#: nscd/nscd.c:452
4229#, c-format
4230msgid "secure services not implemented anymore"
4231msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
4232
4233#: nscd/nscd.c:485
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"Supported tables:\n"
4237"%s\n"
4238"\n"
4239"For bug reporting instructions, please see:\n"
4240"%s.\n"
4241msgstr ""
4242"Podporované tabulky:\n"
4243"%s\n"
4244"\n"
4245"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
4246"%s.\n"
4247
4248#: nscd/nscd.c:635
4249#, c-format
4250msgid "'wait' failed\n"
4251msgstr "volání wait() selhalo\n"
4252
4253#: nscd/nscd.c:642
4254#, c-format
4255msgid "child exited with status %d\n"
4256msgstr "potomek skončil se stavem %d\n"
4257
4258#: nscd/nscd.c:647
4259#, c-format
4260msgid "child terminated by signal %d\n"
4261msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n"
4262
4263#: nscd/nscd_conf.c:54
4264#, c-format
4265msgid "database %s is not supported"
4266msgstr "databáze %s není podporována"
4267
4268#: nscd/nscd_conf.c:105
4269#, c-format
4270msgid "Parse error: %s"
4271msgstr "Chyba analýzy: %s"
4272
4273#: nscd/nscd_conf.c:191
4274#, c-format
4275msgid "Must specify user name for server-user option"
4276msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
4277
4278#: nscd/nscd_conf.c:198
4279#, c-format
4280msgid "Must specify user name for stat-user option"
4281msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
4282
4283#: nscd/nscd_conf.c:255
4284#, c-format
4285msgid "Must specify value for restart-interval option"
4286msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
4287
4288# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
4289#: nscd/nscd_conf.c:269
4290#, c-format
4291msgid "Unknown option: %s %s %s"
4292msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
4293
4294#: nscd/nscd_conf.c:282
4295#, c-format
4296msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4297msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
4298
4299#: nscd/nscd_conf.c:302
4300#, c-format
4301msgid "maximum file size for %s database too small"
4302msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
4303
4304#: nscd/nscd_stat.c:142
4305#, c-format
4306msgid "cannot write statistics: %s"
4307msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
4308
4309#: nscd/nscd_stat.c:157
4310msgid "yes"
4311msgstr "ano"
4312
4313#: nscd/nscd_stat.c:158
4314msgid "no"
4315msgstr "ne"
4316
4317#: nscd/nscd_stat.c:169
4318#, c-format
4319msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4320msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
4321
4322#: nscd/nscd_stat.c:180
4323#, c-format
4324msgid "nscd not running!\n"
4325msgstr "nscd neběží!\n"
4326
4327#: nscd/nscd_stat.c:204
4328#, c-format
4329msgid "cannot read statistics data"
4330msgstr "statistické údaje nelze načíst"
4331
4332#: nscd/nscd_stat.c:207
4333#, c-format
4334msgid ""
4335"nscd configuration:\n"
4336"\n"
4337"%15d server debug level\n"
4338msgstr ""
4339"konfigurace nscd:\n"
4340"\n"
4341"%15d úroveň ladění serveru\n"
4342
4343#: nscd/nscd_stat.c:231
4344#, c-format
4345msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4346msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n"
4347
4348# See nscd -g for indentation reasons
4349#: nscd/nscd_stat.c:234
4350#, c-format
4351msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4352msgstr " %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n"
4353
4354#: nscd/nscd_stat.c:236
4355#, c-format
4356msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4357msgstr " %2um %2lus doba běhu serveru\n"
4358
4359#: nscd/nscd_stat.c:238
4360#, c-format
4361msgid " %2lus server runtime\n"
4362msgstr " %2lus doba běhu serveru\n"
4363
4364#: nscd/nscd_stat.c:240
4365#, c-format
4366msgid ""
4367"%15d current number of threads\n"
4368"%15d maximum number of threads\n"
4369"%15lu number of times clients had to wait\n"
4370"%15s paranoia mode enabled\n"
4371"%15lu restart internal\n"
4372"%15u reload count\n"
4373msgstr ""
4374"%15d současný počet vláken\n"
4375"%15d maximální počet vláken\n"
4376"%15lu kolik krát musely klienty čekat\n"
4377"%15s paranoidní režim zapnut\n"
4378"%15lu vnitřních restartů\n"
4379"%15u počet znovunačtení\n"
4380
4381#: nscd/nscd_stat.c:275
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"\n"
4385"%s cache:\n"
4386"\n"
4387"%15s cache is enabled\n"
4388"%15s cache is persistent\n"
4389"%15s cache is shared\n"
4390"%15zu suggested size\n"
4391"%15zu total data pool size\n"
4392"%15zu used data pool size\n"
4393"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4394"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4395"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4396"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4397"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4398"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4399"%15lu%% cache hit rate\n"
4400"%15zu current number of cached values\n"
4401"%15zu maximum number of cached values\n"
4402"%15zu maximum chain length searched\n"
4403"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4404"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4405"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4406"%15s check /etc/%s for changes\n"
4407msgstr ""
4408"\n"
4409"keš %s:\n"
4410"\n"
4411"%15s keš je povolena\n"
4412"%15s keš je trvalá\n"
4413"%15s keš je sdílená\n"
4414"%15zu navrhovaná velikost\n"
4415"%15zu celková velikost datového rezervoáru\n"
4416"%15zu použitá velikost datového rezervoáru\n"
4417"%15lu sekund životnosti pozitivních záznamů\n"
4418"%15lu sekund životnosti negativních záznamů\n"
4419"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
4420"%15<PRIuMAX> úspěchů keše pro negativní záznamy\n"
4421"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
4422"%15<PRIuMAX> neúspěchů keše pro negativní záznamy\n"
4423"%15lu%% úspěšnost keše\n"
4424"%15zu současný počet kešovaných hodnot\n"
4425"%15zu maximální počet kešovaných hodnot\n"
4426"%15zu maximální prohledávaná délka řetězce\n"
4427"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro čtení\n"
4428"%15<PRIuMAX> počet zdržení v zámcích pro zápis\n"
4429"%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n"
4430"%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n"
4431
4432#: nscd/pwdcache.c:428
4433#, c-format
4434msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4435msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
4436
4437#: nscd/pwdcache.c:430
4438#, c-format
4439msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4440msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
4441
4442#: nscd/pwdcache.c:511
4443#, c-format
4444msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4445msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
4446
4447#: nscd/selinux.c:155
4448#, c-format
4449msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4450msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
4451
4452#: nscd/selinux.c:176
4453msgid "Failed to set keep-capabilities"
4454msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
4455
4456#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4457msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4458msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
4459
4460#: nscd/selinux.c:191
4461msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4462msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
4463
4464#: nscd/selinux.c:192
4465msgid "cap_init failed"
4466msgstr "funkce cap_init() selhala"
4467
4468#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4469msgid "Failed to drop capabilities"
4470msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
4471
4472#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4473msgid "cap_set_proc failed"
4474msgstr "cap_set_proc selhala"
4475
4476#: nscd/selinux.c:239
4477msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4478msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
4479
4480#: nscd/selinux.c:255
4481msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4482msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
4483
4484#: nscd/selinux.c:270
4485msgid "Failed to start AVC thread"
4486msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
4487
4488#: nscd/selinux.c:292
4489msgid "Failed to create AVC lock"
4490msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
4491
4492#: nscd/selinux.c:332
4493msgid "Failed to start AVC"
4494msgstr "Spuštění AVC selhalo"
4495
4496#: nscd/selinux.c:334
4497msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4498msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
4499
4500#: nscd/selinux.c:369
4501msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4502msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva."
4503
4504#: nscd/selinux.c:376
4505msgid "Error getting security class for nscd."
4506msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd."
4507
4508#: nscd/selinux.c:381
4509#, c-format
4510msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4511msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru."
4512
4513#: nscd/selinux.c:391
4514msgid "Error getting context of socket peer"
4515msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
4516
4517#: nscd/selinux.c:396
4518msgid "Error getting context of nscd"
4519msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
4520
4521#: nscd/selinux.c:402
4522msgid "Error getting sid from context"
4523msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
4524
4525#: nscd/selinux.c:440
4526#, c-format
4527msgid ""
4528"\n"
4529"SELinux AVC Statistics:\n"
4530"\n"
4531"%15u entry lookups\n"
4532"%15u entry hits\n"
4533"%15u entry misses\n"
4534"%15u entry discards\n"
4535"%15u CAV lookups\n"
4536"%15u CAV hits\n"
4537"%15u CAV probes\n"
4538"%15u CAV misses\n"
4539msgstr ""
4540"\n"
4541"Statistika selinuxové AVC:\n"
4542"\n"
4543"%15u hledaných položek\n"
4544"%15u úspěchů keše\n"
4545"%15u neúspěchů keše\n"
4546"%15u zahozených položek\n"
4547"%15u vyhledávaných CAV\n"
4548"%15u úspěšných CAV\n"
4549"%15u zkoušených CAV\n"
4550"%15u neúspěšných CAV\n"
4551
4552#: nscd/servicescache.c:387
4553#, c-format
4554msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4555msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
4556
4557#: nscd/servicescache.c:389
4558#, c-format
4559msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4560msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
4561
4562#: nss/getent.c:53
4563msgid "database [key ...]"
4564msgstr "databáze [klíč…]"
4565
4566#: nss/getent.c:58
4567msgid "CONFIG"
4568msgstr "KONFIGURACE"
4569
4570#: nss/getent.c:58
4571msgid "Service configuration to be used"
4572msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
4573
4574#: nss/getent.c:59
4575msgid "disable IDN encoding"
4576msgstr "zakáže kódování IDN"
4577
4578#: nss/getent.c:64
4579msgid "Get entries from administrative database."
4580msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
4581
4582#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4583#, c-format
4584msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4585msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
4586
4587#: nss/getent.c:917
4588#, c-format
4589msgid "Unknown database name"
4590msgstr "Neznámé jméno databáze"
4591
4592#: nss/getent.c:947
4593msgid "Supported databases:\n"
4594msgstr "Podporované databáze:\n"
4595
4596#: nss/getent.c:1013
4597#, c-format
4598msgid "Unknown database: %s\n"
4599msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
4600
4601#: nss/makedb.c:119
4602msgid "Convert key to lower case"
4603msgstr "Převádí klíče na malá písmena"
4604
4605#: nss/makedb.c:122
4606msgid "Do not print messages while building database"
4607msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"
4608
4609#: nss/makedb.c:124
4610msgid "Print content of database file, one entry a line"
4611msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"
4612
4613#: nss/makedb.c:125
4614msgid "CHAR"
4615msgstr "ZNAK"
4616
4617#: nss/makedb.c:126
4618msgid "Generated line not part of iteration"
4619msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace"
4620
4621#: nss/makedb.c:131
4622msgid "Create simple database from textual input."
4623msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu."
4624
4625#: nss/makedb.c:134
4626msgid ""
4627"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4628"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4629"-u INPUT-FILE"
4630msgstr ""
4631"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
4632"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
4633"-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
4634
4635#: nss/makedb.c:227
4636#, c-format
4637msgid "cannot open database file `%s'"
4638msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít"
4639
4640#: nss/makedb.c:272
4641#, c-format
4642msgid "no entries to be processed"
4643msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy"
4644
4645#: nss/makedb.c:282
4646#, c-format
4647msgid "cannot create temporary file name"
4648msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit"
4649
4650#: nss/makedb.c:288
4651#, c-format
4652msgid "cannot create temporary file"
4653msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit"
4654
4655#: nss/makedb.c:304
4656#, c-format
4657msgid "cannot stat newly created file"
4658msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()"
4659
4660#: nss/makedb.c:315
4661#, c-format
4662msgid "cannot rename temporary file"
4663msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
4664
4665#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4666#, c-format
4667msgid "cannot create search tree"
4668msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
4669
4670#: nss/makedb.c:560
4671msgid "duplicate key"
4672msgstr "duplicitní klíč"
4673
4674#: nss/makedb.c:572
4675#, c-format
4676msgid "problems while reading `%s'"
4677msgstr "problémy během čtení „%s“"
4678
4679#: nss/makedb.c:799
4680#, c-format
4681msgid "failed to write new database file"
4682msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
4683
4684#: nss/makedb.c:812
4685#, c-format
4686msgid "cannot stat database file"
4687msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
4688
4689#: nss/makedb.c:817
4690#, c-format
4691msgid "cannot map database file"
4692msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
4693
4694#: nss/makedb.c:820
4695#, c-format
4696msgid "file not a database file"
4697msgstr "soubor není databází"
4698
4699#: nss/makedb.c:871
4700#, c-format
4701msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4702msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
4703
4704#: posix/getconf.c:400
4705#, c-format
4706msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4707msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
4708
4709# Indent as "Usage: " translation
4710#: posix/getconf.c:403
4711#, c-format
4712msgid " %s -a [pathname]\n"
4713msgstr " %s -a [CESTA]\n"
4714
4715#: posix/getconf.c:479
4716#, c-format
4717msgid ""
4718"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4719" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4720"\n"
4721"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4722"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4723"environment SPEC.\n"
4724"\n"
4725msgstr ""
4726"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n"
4727" nebo: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n"
4728"\n"
4729"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n"
4730"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n"
4731"pro prostředí překladu SPEC.\n"
4732"\n"
4733
4734#: posix/getconf.c:537
4735#, c-format
4736msgid "unknown specification \"%s\""
4737msgstr "neznámá specifikace „%s“"
4738
4739#: posix/getconf.c:589
4740#, c-format
4741msgid "Couldn't execute %s"
4742msgstr "Nelze spustit %s"
4743
4744#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4745msgid "undefined"
4746msgstr "není definováno"
4747
4748#: posix/getconf.c:671
4749#, c-format
4750msgid "Unrecognized variable `%s'"
4751msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
4752
4753#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4754#, c-format
4755msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4756msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
4757
4758#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4759#, c-format
4760msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4761msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
4762
4763#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4764#, c-format
4765msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4766msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n"
4767
4768#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4769#, c-format
4770msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4771msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
4772
4773#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4774#, c-format
4775msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4776msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
4777
4778#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4779#, c-format
4780msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4781msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
4782
4783#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4784#, c-format
4785msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4786msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
4787
4788#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4789#: posix/getopt.c:1144
4790#, c-format
4791msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4792msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
4793
4794#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4795#, c-format
4796msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4797msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
4798
4799#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4800#, c-format
4801msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4802msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
4803
4804#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4805#, c-format
4806msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4807msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
4808
4809# Nenalezeno
4810#: posix/regcomp.c:140
4811msgid "No match"
4812msgstr "Žádná shoda"
4813
4814#: posix/regcomp.c:143
4815msgid "Invalid regular expression"
4816msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
4817
4818#: posix/regcomp.c:146
4819msgid "Invalid collation character"
4820msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
4821
4822#: posix/regcomp.c:149
4823msgid "Invalid character class name"
4824msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
4825
4826#: posix/regcomp.c:152
4827msgid "Trailing backslash"
4828msgstr "Koncové zpětné lomítko"
4829
4830#: posix/regcomp.c:155
4831msgid "Invalid back reference"
4832msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
4833
4834#: posix/regcomp.c:158
4835msgid "Unmatched [ or [^"
4836msgstr "Nepárová [ or [^"
4837
4838#: posix/regcomp.c:161
4839msgid "Unmatched ( or \\("
4840msgstr "Nepárová ( or \\("
4841
4842#: posix/regcomp.c:164
4843msgid "Unmatched \\{"
4844msgstr "Nepárová \\{"
4845
4846#: posix/regcomp.c:167
4847msgid "Invalid content of \\{\\}"
4848msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
4849
4850#: posix/regcomp.c:170
4851msgid "Invalid range end"
4852msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
4853
4854#: posix/regcomp.c:173
4855msgid "Memory exhausted"
4856msgstr "Paměť vyčerpána"
4857
4858#: posix/regcomp.c:176
4859msgid "Invalid preceding regular expression"
4860msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
4861
4862#: posix/regcomp.c:179
4863msgid "Premature end of regular expression"
4864msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
4865
4866#: posix/regcomp.c:182
4867msgid "Regular expression too big"
4868msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
4869
4870#: posix/regcomp.c:185
4871msgid "Unmatched ) or \\)"
4872msgstr "Nepárová ) or \\)"
4873
4874#: posix/regcomp.c:685
4875msgid "No previous regular expression"
4876msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
4877
4878#: posix/wordexp.c:1844
4879msgid "parameter null or not set"
4880msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
4881
4882#: resolv/herror.c:68
4883msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4884msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
4885
4886#: resolv/herror.c:69
4887msgid "Unknown host"
4888msgstr "Neznámý počítač"
4889
4890#: resolv/herror.c:70
4891msgid "Host name lookup failure"
4892msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
4893
4894#: resolv/herror.c:71
4895msgid "Unknown server error"
4896msgstr "Neznámá chyba serveru"
4897
4898#: resolv/herror.c:72
4899msgid "No address associated with name"
4900msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
4901
4902#: resolv/herror.c:107
4903msgid "Resolver internal error"
4904msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
4905
4906#: resolv/herror.c:110
4907msgid "Unknown resolver error"
4908msgstr "Neznámá chyba resolveru"
4909
4910#: resolv/res_hconf.c:125
4911#, c-format
4912msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4913msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
4914
4915#: resolv/res_hconf.c:146
4916#, c-format
4917msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4918msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
4919
4920#: resolv/res_hconf.c:205
4921#, c-format
4922msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4923msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
4924
4925#: resolv/res_hconf.c:248
4926#, c-format
4927msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4928msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
4929
4930#: resolv/res_hconf.c:283
4931#, c-format
4932msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4933msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
4934
4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4936msgid "Illegal opcode"
4937msgstr "Nedovolený kód operace"
4938
4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4940msgid "Illegal operand"
4941msgstr "Nedovolený operand"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4944msgid "Illegal addressing mode"
4945msgstr "Nedovolený adresní režim"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4948msgid "Illegal trap"
4949msgstr "Nedovolené zachycení (trap)"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4952msgid "Privileged opcode"
4953msgstr "Privilegovaný kód operace"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4956msgid "Privileged register"
4957msgstr "Privilegovaný registr"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4960msgid "Coprocessor error"
4961msgstr "Chyba koprocesoru"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4964msgid "Internal stack error"
4965msgstr "Vnitřní chyba zásobníku"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4968msgid "Integer divide by zero"
4969msgstr "Celočíselné dělení nulou"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4972msgid "Integer overflow"
4973msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4976msgid "Floating-point divide by zero"
4977msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4980msgid "Floating-point overflow"
4981msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4984msgid "Floating-point underflow"
4985msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4988msgid "Floating-poing inexact result"
4989msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4992msgid "Invalid floating-point operation"
4993msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4996msgid "Subscript out of range"
4997msgstr "Index pole mimo rozsah"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5000msgid "Address not mapped to object"
5001msgstr "Adresa není mapována na objekt"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5004msgid "Invalid permissions for mapped object"
5005msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5008msgid "Invalid address alignment"
5009msgstr "Neplatné zarovnání adresy"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5012msgid "Nonexisting physical address"
5013msgstr "Neexistující fyzická adresa"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5016msgid "Object-specific hardware error"
5017msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5020msgid "Process breakpoint"
5021msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5024msgid "Process trace trap"
5025msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5028msgid "Child has exited"
5029msgstr "Potomek skončil"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5032msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5033msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5036msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5037msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5040msgid "Traced child has trapped"
5041msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5044msgid "Child has stopped"
5045msgstr "Potomek byl pozastaven"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5048msgid "Stopped child has continued"
5049msgstr "Pozastavený potomek opět běží"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5052msgid "Data input available"
5053msgstr "Datový vstup k dispozici"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5056msgid "Output buffers available"
5057msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5060msgid "Input message available"
5061msgstr "Vstupní zpráva k dispozici"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5064msgid "I/O error"
5065msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5068msgid "High priority input available"
5069msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5072msgid "Device disconnected"
5073msgstr "Zařízení odpojeno"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo.c:139
5076msgid "Signal sent by kill()"
5077msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo.c:142
5080msgid "Signal sent by sigqueue()"
5081msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo.c:145
5084msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5085msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:148
5088msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5089msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:152
5092msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5093msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:157
5096msgid "Signal sent by tkill()"
5097msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:162
5100msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5101msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:168
5104msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5105msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:174
5108msgid "Signal sent by the kernel"
5109msgstr "Signál zaslán jádrem"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:198
5112#, c-format
5113msgid "Unknown signal %d\n"
5114msgstr "Neznámý signál %d\n"
5115
5116#: stdio-common/psignal.c:43
5117#, c-format
5118msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5119msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
5120
5121#: stdio-common/psignal.c:44
5122msgid "Unknown signal"
5123msgstr "Neznámý signál"
5124
5125#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5126msgid "Unknown error "
5127msgstr "Neznámá chyba "
5128
5129#: string/strerror.c:42
5130msgid "Unknown error"
5131msgstr "Neznámá chyba"
5132
5133#: string/strsignal.c:60
5134#, c-format
5135msgid "Real-time signal %d"
5136msgstr "Signál reálného času %d"
5137
5138#: string/strsignal.c:64
5139#, c-format
5140msgid "Unknown signal %d"
5141msgstr "Neznámý signál %d"
5142
5143#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5144#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5145#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5146#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5147#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5148msgid "out of memory\n"
5149msgstr "nedostatek paměti\n"
5150
5151#: sunrpc/auth_unix.c:349
5152msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5153msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
5154
5155#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5156#, c-format
5157msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5158msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
5159
5160#: sunrpc/clnt_perr.c:102
5161#, c-format
5162msgid "%s: %s; why = %s\n"
5163msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:104
5166#, c-format
5167msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5168msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
5169
5170#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5171msgid "RPC: Success"
5172msgstr "RPC: Úspěch"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:156
5175msgid "RPC: Can't encode arguments"
5176msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:160
5179msgid "RPC: Can't decode result"
5180msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:164
5183msgid "RPC: Unable to send"
5184msgstr "RPC: Nelze vysílat"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:168
5187msgid "RPC: Unable to receive"
5188msgstr "RPC: Nelze přijímat"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:172
5191msgid "RPC: Timed out"
5192msgstr "RPC: Časovač vypršel"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:176
5195msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5196msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:180
5199msgid "RPC: Authentication error"
5200msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:184
5203msgid "RPC: Program unavailable"
5204msgstr "RPC: Program není k dispozici"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:188
5207msgid "RPC: Program/version mismatch"
5208msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:192
5211msgid "RPC: Procedure unavailable"
5212msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:196
5215msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5216msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:200
5219msgid "RPC: Remote system error"
5220msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:204
5223msgid "RPC: Unknown host"
5224msgstr "RPC: Neznámý počítač"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:208
5227msgid "RPC: Unknown protocol"
5228msgstr "RPC: Neznámý protokol"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:212
5231msgid "RPC: Port mapper failure"
5232msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:216
5235msgid "RPC: Program not registered"
5236msgstr "RPC: Program není registrován"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:220
5239msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5240msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:261
5243msgid "RPC: (unknown error code)"
5244msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:333
5247msgid "Authentication OK"
5248msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:336
5251msgid "Invalid client credential"
5252msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:340
5255msgid "Server rejected credential"
5256msgstr "Server odmítl oprávnění"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:344
5259msgid "Invalid client verifier"
5260msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:348
5263msgid "Server rejected verifier"
5264msgstr "Server odmítl ověřovatele"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:352
5267msgid "Client credential too weak"
5268msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:356
5271msgid "Invalid server verifier"
5272msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:360
5275msgid "Failed (unspecified error)"
5276msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
5277
5278#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5279msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5280msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky."
5281
5282#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5283msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5284msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC"
5285
5286#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5287msgid "Cannot register service"
5288msgstr "Službu nelze registrovat"
5289
5290#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5291msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5292msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
5293
5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5295msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5296msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5299msgid "Cannot send broadcast packet"
5300msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5303msgid "Broadcast poll problem"
5304msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
5305
5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5307msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5308msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
5309
5310#: sunrpc/rpc_main.c:281
5311#, c-format
5312msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5313msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n"
5314
5315#: sunrpc/rpc_main.c:288
5316#, c-format
5317msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5318msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n"
5319
5320#: sunrpc/rpc_main.c:300
5321#, c-format
5322msgid "%s: while writing output %s: %m"
5323msgstr "%s: během zápisu do %s: %m"
5324
5325#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5326#, c-format
5327msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5328msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s\n"
5329
5330#: sunrpc/rpc_main.c:411
5331#, c-format
5332msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5333msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n"
5334
5335#: sunrpc/rpc_main.c:414
5336#, c-format
5337msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5338msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n"
5339
5340#: sunrpc/rpc_main.c:454
5341#, c-format
5342msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5343msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n"
5344
5345#: sunrpc/rpc_main.c:1089
5346#, c-format
5347msgid "rpcgen: too many defines\n"
5348msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n"
5349
5350#: sunrpc/rpc_main.c:1101
5351#, c-format
5352msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5353msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n"
5354
5355#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5356#. TRANS: informative message.
5357#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5358#, c-format
5359msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5360msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n"
5361
5362#: sunrpc/rpc_main.c:1179
5363#, c-format
5364msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5365msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
5366
5367#: sunrpc/rpc_main.c:1349
5368#, c-format
5369msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5370msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
5371
5372#: sunrpc/rpc_main.c:1358
5373#, c-format
5374msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5375msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
5376
5377#: sunrpc/rpc_main.c:1367
5378#, c-format
5379msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5380msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
5381
5382#: sunrpc/rpc_main.c:1374
5383#, c-format
5384msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5385msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
5386
5387#: sunrpc/rpc_main.c:1393
5388#, c-format
5389msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5390msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
5391
5392#: sunrpc/rpc_main.c:1398
5393#, c-format
5394msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5395msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
5396
5397#: sunrpc/rpc_main.c:1407
5398#, c-format
5399msgid "usage: %s infile\n"
5400msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
5401
5402#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5403#, c-format
5404msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5405msgstr ""
5406"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
5407" [-Y cesta] vst_soubor\n"
5408
5409#: sunrpc/rpc_main.c:1410
5410#, c-format
5411msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5412msgstr ""
5413"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
5414" [vst_soubor]\n"
5415
5416#: sunrpc/rpc_main.c:1412
5417#, c-format
5418msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5419msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
5420
5421#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5422#, c-format
5423msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5424msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
5425
5426#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5427#, c-format
5428msgid "options:\n"
5429msgstr "přepínače:\n"
5430
5431#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5432#, c-format
5433msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5434msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n"
5435
5436#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5437#, c-format
5438msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5439msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n"
5440
5441#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5442#, c-format
5443msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5444msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n"
5445
5446#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5447#, c-format
5448msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5449msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n"
5450
5451#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5452#, c-format
5453msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5454msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n"
5455
5456#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5457#, c-format
5458msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5459msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n"
5460
5461#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5462#, c-format
5463msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5464msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n"
5465
5466#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5467#, c-format
5468msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5469msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n"
5470
5471#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5472#, c-format
5473msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5474msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n"
5475
5476#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5477#, c-format
5478msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5479msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n"
5480
5481#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5482#, c-format
5483msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5484msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n"
5485
5486#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5487#, c-format
5488msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5489msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n"
5490
5491#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5492#, c-format
5493msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5494msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n"
5495
5496# netid = Network Identifier
5497#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5498#, c-format
5499msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5500msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n"
5501
5502#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5503#, c-format
5504msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5505msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n"
5506
5507#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5508#, c-format
5509msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5510msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n"
5511
5512#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5513#, c-format
5514msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5515msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n"
5516
5517#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5518#, c-format
5519msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5520msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n"
5521
5522#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5523#, c-format
5524msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5525msgstr "­Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n"
5526
5527#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5528#, c-format
5529msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5530msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n"
5531
5532#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5533#, c-format
5534msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5535msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n"
5536
5537#: sunrpc/rpc_main.c:1443
5538#, c-format
5539msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5540msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n"
5541
5542#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5543#, c-format
5544msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5545msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n"
5546
5547#: sunrpc/rpc_main.c:1445
5548#, c-format
5549msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5550msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n"
5551
5552#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5553#, c-format
5554msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5555msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
5556
5557#: sunrpc/rpc_main.c:1447
5558#, c-format
5559msgid "--version\tprint program version\n"
5560msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n"
5561
5562#: sunrpc/rpc_main.c:1449
5563#, c-format
5564msgid ""
5565"\n"
5566"For bug reporting instructions, please see:\n"
5567"%s.\n"
5568msgstr ""
5569"\n"
5570"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
5571"%s.\n"
5572
5573#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5574msgid "constant or identifier expected"
5575msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor"
5576
5577#: sunrpc/rpc_scan.c:308
5578msgid "illegal character in file: "
5579msgstr "nepovolený znak v souboru: "
5580
5581#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5582msgid "unterminated string constant"
5583msgstr "neukončená řetězcová konstanta"
5584
5585#: sunrpc/rpc_scan.c:379
5586msgid "empty char string"
5587msgstr "prázdný znakový řetězec"
5588
5589#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5590msgid "preprocessor error"
5591msgstr "chyba preprocesoru"
5592
5593#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5594#, c-format
5595msgid "program %lu is not available\n"
5596msgstr "program %lu není dostupný\n"
5597
5598#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5599#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5600#: sunrpc/rpcinfo.c:519
5601#, c-format
5602msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5603msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
5604
5605#: sunrpc/rpcinfo.c:524
5606#, c-format
5607msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5608msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
5609
5610#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5611msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5612msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
5613
5614#: sunrpc/rpcinfo.c:579
5615msgid "No remote programs registered.\n"
5616msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
5617
5618#: sunrpc/rpcinfo.c:583
5619msgid " program vers proto port\n"
5620msgstr " program verz proto port\n"
5621
5622# Vypisováno následovně:
5623# IP-adresa jméno_stroje
5624#: sunrpc/rpcinfo.c:622
5625msgid "(unknown)"
5626msgstr "(není známo)"
5627
5628#: sunrpc/rpcinfo.c:646
5629#, c-format
5630msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5631msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
5632
5633#: sunrpc/rpcinfo.c:667
5634msgid "Sorry. You are not root\n"
5635msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
5636
5637#: sunrpc/rpcinfo.c:674
5638#, c-format
5639msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5640msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
5641
5642#: sunrpc/rpcinfo.c:683
5643msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5644msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
5645
5646#: sunrpc/rpcinfo.c:685
5647msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5648msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
5649
5650#: sunrpc/rpcinfo.c:687
5651msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5652msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
5653
5654#: sunrpc/rpcinfo.c:688
5655msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5656msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
5657
5658#: sunrpc/rpcinfo.c:689
5659msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5660msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
5661
5662#: sunrpc/rpcinfo.c:714
5663#, c-format
5664msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5665msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
5666
5667#: sunrpc/rpcinfo.c:751
5668#, c-format
5669msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5670msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
5671
5672#: sunrpc/svc_run.c:71
5673msgid "svc_run: - out of memory"
5674msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
5675
5676#: sunrpc/svc_run.c:91
5677msgid "svc_run: - poll failed"
5678msgstr "svc_run: služba poll selhala"
5679
5680#: sunrpc/svc_simple.c:80
5681#, c-format
5682msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5683msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
5684
5685#: sunrpc/svc_simple.c:90
5686msgid "couldn't create an rpc server\n"
5687msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
5688
5689#: sunrpc/svc_simple.c:98
5690#, c-format
5691msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5692msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
5693
5694#: sunrpc/svc_simple.c:106
5695msgid "registerrpc: out of memory\n"
5696msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
5697
5698#: sunrpc/svc_simple.c:169
5699#, c-format
5700msgid "trouble replying to prog %d\n"
5701msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
5702
5703#: sunrpc/svc_simple.c:178
5704#, c-format
5705msgid "never registered prog %d\n"
5706msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
5707
5708#: sunrpc/svc_tcp.c:164
5709msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5710msgstr "svc_tcp.c –  při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
5711
5712#: sunrpc/svc_tcp.c:179
5713msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5714msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
5715
5716#: sunrpc/svc_udp.c:137
5717msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5718msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
5719
5720#: sunrpc/svc_udp.c:151
5721msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5722msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
5723
5724#: sunrpc/svc_udp.c:183
5725msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5726msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
5727
5728#: sunrpc/svc_udp.c:495
5729msgid "enablecache: cache already enabled"
5730msgstr "enablecache: cache již je povolena"
5731
5732#: sunrpc/svc_udp.c:501
5733msgid "enablecache: could not allocate cache"
5734msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
5735
5736#: sunrpc/svc_udp.c:510
5737msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5738msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
5739
5740#: sunrpc/svc_udp.c:518
5741msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5742msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
5743
5744#: sunrpc/svc_udp.c:554
5745msgid "cache_set: victim not found"
5746msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
5747
5748#: sunrpc/svc_udp.c:565
5749msgid "cache_set: victim alloc failed"
5750msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
5751
5752#: sunrpc/svc_udp.c:572
5753msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5754msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
5755
5756#: sunrpc/svc_unix.c:162
5757msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5758msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
5759
5760#: sunrpc/svc_unix.c:178
5761msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5762msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
5763
5764#: sysdeps/generic/siglist.h:28
5765msgid "Hangup"
5766msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
5767
5768#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5769msgid "Interrupt"
5770msgstr "Přerušení (SIGINT)"
5771
5772#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5773msgid "Quit"
5774msgstr "Konec (SIGQUIT)"
5775
5776#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5777msgid "Illegal instruction"
5778msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
5779
5780#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5781msgid "Trace/breakpoint trap"
5782msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
5783
5784#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5785msgid "Aborted"
5786msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
5787
5788#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5789msgid "Floating point exception"
5790msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
5791
5792#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5793msgid "Killed"
5794msgstr "Zabit (SIGKILL)"
5795
5796#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5797msgid "Bus error"
5798msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
5799
5800#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5801msgid "Segmentation fault"
5802msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
5803
5804#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5805#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5806#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5807#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5808#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5809#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5810msgid "Broken pipe"
5811msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
5812
5813#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5814msgid "Alarm clock"
5815msgstr "Budík (SIGALRM)"
5816
5817#: sysdeps/generic/siglist.h:40
5818msgid "Terminated"
5819msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
5820
5821# Urgentní stav V/V?
5822#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5823msgid "Urgent I/O condition"
5824msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
5825
5826#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5827msgid "Stopped (signal)"
5828msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
5829
5830#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5831msgid "Stopped"
5832msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
5833
5834#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5835msgid "Continued"
5836msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
5837
5838#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5839msgid "Child exited"
5840msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
5841
5842#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5843msgid "Stopped (tty input)"
5844msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
5845
5846#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5847msgid "Stopped (tty output)"
5848msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
5849
5850#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5851msgid "I/O possible"
5852msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
5853
5854#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5855msgid "CPU time limit exceeded"
5856msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
5857
5858#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5859msgid "File size limit exceeded"
5860msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
5861
5862#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5863msgid "Virtual timer expired"
5864msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
5865
5866#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5867msgid "Profiling timer expired"
5868msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
5869
5870#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5871msgid "User defined signal 1"
5872msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
5873
5874#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5875msgid "User defined signal 2"
5876msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
5877
5878#: sysdeps/generic/siglist.h:58
5879msgid "EMT trap"
5880msgstr "EMT past (SIGEMT)"
5881
5882#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5883msgid "Bad system call"
5884msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
5885
5886#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5887msgid "Stack fault"
5888msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
5889
5890#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5891msgid "Information request"
5892msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
5893
5894#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5895msgid "Power failure"
5896msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
5897
5898#: sysdeps/generic/siglist.h:72
5899msgid "Resource lost"
5900msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
5901
5902#: sysdeps/generic/siglist.h:75
5903msgid "Window changed"
5904msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
5905
5906#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5907#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5908#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5909msgid "Operation not permitted"
5910msgstr "Operace není povolena"
5911
5912#. TRANS No process matches the specified process ID.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5914msgid "No such process"
5915msgstr "Tento proces neexistuje"
5916
5917#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5918#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5919#. TRANS again.
5920#. TRANS
5921#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5922#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5923#. TRANS Primitives}.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5925msgid "Interrupted system call"
5926msgstr "Přerušené volání systému"
5927
5928#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5929#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5930msgid "Input/output error"
5931msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
5932
5933#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5934#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5935#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5936#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5937#. TRANS computer.
5938#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5939msgid "No such device or address"
5940msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
5941
5942#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5943#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5944#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5945#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5946#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5947msgid "Argument list too long"
5948msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
5949
5950#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5951#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5952#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5953msgid "Exec format error"
5954msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
5955
5956#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5957#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5958#. TRANS versa).
5959#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5960msgid "Bad file descriptor"
5961msgstr "Chybný popisovač souboru"
5962
5963#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5964#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5965#. TRANS to manipulate.
5966#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5967msgid "No child processes"
5968msgstr "Žádný potomek neexistuje"
5969
5970#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5971#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5972#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5973#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5974#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5975msgid "Resource deadlock avoided"
5976msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
5977
5978#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5979#. TRANS because its capacity is full.
5980#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5981msgid "Cannot allocate memory"
5982msgstr "Nelze alokovat paměť"
5983
5984#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5985#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5986#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5987msgid "Bad address"
5988msgstr "Chybná adresa"
5989
5990#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5991#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5992#. TRANS system in Unix gives this error.
5993#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5994msgid "Block device required"
5995msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
5996
5997#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5998#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5999#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6000#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6001msgid "Device or resource busy"
6002msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"
6003
6004#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6005#. TRANS makes sense to specify a new file.
6006#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6007msgid "File exists"
6008msgstr "Soubor již existuje"
6009
6010# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
6011#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6012#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6013#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6014#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6015msgid "Invalid cross-device link"
6016msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
6017
6018#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6019#. TRANS particular sort of device.
6020#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6021msgid "No such device"
6022msgstr "Takové zařízení neexistuje"
6023
6024#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6025#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6026msgid "Not a directory"
6027msgstr "není adresářem"
6028
6029#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6030#. TRANS or create or remove hard links to it.
6031#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6032msgid "Is a directory"
6033msgstr "je adresářem"
6034
6035#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6036#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6037#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6038msgid "Invalid argument"
6039msgstr "Nepřípustný argument"
6040
6041#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6042#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6043#. TRANS
6044#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6045#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6046#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6047#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6048#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6049msgid "Too many open files"
6050msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
6051
6052#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6053#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6054#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6055#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6056msgid "Too many open files in system"
6057msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
6058
6059#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6060#. TRANS modes on an ordinary file.
6061#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6062msgid "Inappropriate ioctl for device"
6063msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
6064
6065#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6066#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6067#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6068#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6069#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6070#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6071msgid "Text file busy"
6072msgstr "Soubor je používán"
6073
6074#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6075#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6076msgid "File too large"
6077msgstr "Soubor je příliš velký"
6078
6079#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6080#. TRANS disk is full.
6081#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6082msgid "No space left on device"
6083msgstr "Na zařízení není volné místo"
6084
6085#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6086#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6087msgid "Illegal seek"
6088msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
6089
6090#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6091#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6092msgid "Read-only file system"
6093msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
6094
6095#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6096#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6097#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6098#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6099msgid "Too many links"
6100msgstr "Příliš mnoho odkazů"
6101
6102#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6103#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6104#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6105msgid "Numerical argument out of domain"
6106msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
6107
6108#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6109#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6110#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6111msgid "Numerical result out of range"
6112msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
6113
6114#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6115#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6116#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6117#. TRANS
6118#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6119#. TRANS
6120#. TRANS @itemize @bullet
6121#. TRANS @item
6122#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6123#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6124#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6125#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6126#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6127#. TRANS
6128#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6129#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6130#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6131#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6132#. TRANS
6133#. TRANS @item
6134#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6135#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6136#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6137#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6138#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6139#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6140#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6141#. TRANS and return to its command loop.
6142#. TRANS @end itemize
6143#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6144msgid "Resource temporarily unavailable"
6145msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
6146
6147# Operace by blokovala
6148#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6149#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6150#. TRANS
6151#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6152#. TRANS separate error code.
6153#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6154msgid "Operation would block"
6155msgstr "Operace byla přerušena"
6156
6157#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6158#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6159#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6160#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6161#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6162#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6163#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6164#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6165#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6166msgid "Operation now in progress"
6167msgstr "Operace probíhá"
6168
6169#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6170#. TRANS mode selected.
6171#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6172msgid "Operation already in progress"
6173msgstr "Operace probíhá"
6174
6175#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6176#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6177msgid "Socket operation on non-socket"
6178msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
6179
6180#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6181#. TRANS maximum size.
6182#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6183msgid "Message too long"
6184msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
6185
6186#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6187#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6188msgid "Protocol wrong type for socket"
6189msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
6190
6191#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6192#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6193#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6194msgid "Protocol not available"
6195msgstr "Protokol není k dispozici"
6196
6197#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6198#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6199#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6200#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6201msgid "Protocol not supported"
6202msgstr "Protokol není podporován"
6203
6204#. TRANS The socket type is not supported.
6205#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6206msgid "Socket type not supported"
6207msgstr "Typ soket není podporován"
6208
6209#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6210#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6211#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6212#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6213#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6214#. TRANS nothing to do for that call.
6215#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6216msgid "Operation not supported"
6217msgstr "Operace není podporována"
6218
6219#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6220#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6221msgid "Protocol family not supported"
6222msgstr "Rodina protokolů není podporována"
6223
6224#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6225#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6226#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6227msgid "Address family not supported by protocol"
6228msgstr "Třída adres není podporována protokolem"
6229
6230#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6231#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6232msgid "Address already in use"
6233msgstr "Adresa je užívána"
6234
6235#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6236#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6237#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6238#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6239msgid "Cannot assign requested address"
6240msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
6241
6242#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6243#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6244msgid "Network is down"
6245msgstr "Síťování je mimo provoz"
6246
6247#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6248#. TRANS was unreachable.
6249#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6250msgid "Network is unreachable"
6251msgstr "Síť není dostupná"
6252
6253#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6254#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6255msgid "Network dropped connection on reset"
6256msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
6257
6258#. TRANS A network connection was aborted locally.
6259#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6260msgid "Software caused connection abort"
6261msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
6262
6263#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6264#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6265#. TRANS protocol violation.
6266#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6267msgid "Connection reset by peer"
6268msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
6269
6270#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6271#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6272#. TRANS other from network operations.
6273#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6274msgid "No buffer space available"
6275msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo"
6276
6277#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6278#. TRANS @xref{Connecting}.
6279#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6280msgid "Transport endpoint is already connected"
6281msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
6282
6283#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6284#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6285#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6286#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6287#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6288msgid "Transport endpoint is not connected"
6289msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
6290
6291#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6292#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6293#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6294#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6295msgid "Destination address required"
6296msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
6297
6298#. TRANS The socket has already been shut down.
6299#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6300msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6301msgstr "Spojení bylo přerušeno"
6302
6303# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
6304#. TRANS ???
6305#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6306msgid "Too many references: cannot splice"
6307msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
6308
6309# Časový limit pro připojení vypršel
6310#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6311#. TRANS the timeout period.
6312#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6313msgid "Connection timed out"
6314msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní"
6315
6316#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6317#. TRANS it is not running the requested service).
6318#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6319msgid "Connection refused"
6320msgstr "Spojení odmítnuto"
6321
6322#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6323#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6324#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6325msgid "Too many levels of symbolic links"
6326msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"
6327
6328#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6329#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6330#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6331#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6332msgid "File name too long"
6333msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru"
6334
6335#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6336#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6337msgid "Host is down"
6338msgstr "Počítač není v provozu"
6339
6340#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6341#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6342msgid "No route to host"
6343msgstr "K počítači neexistuje cesta"
6344
6345#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6346#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6347#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6348msgid "Directory not empty"
6349msgstr "Adresář není prázdný"
6350
6351#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6352#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6353#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6354#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6355msgid "Too many processes"
6356msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele"
6357
6358#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6359#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6360#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6361msgid "Too many users"
6362msgstr "Příliš mnoho uživatelů"
6363
6364#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6365#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6366msgid "Disk quota exceeded"
6367msgstr "Překročena disková kvóta"
6368
6369#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6370#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6371#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6372#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6373#. TRANS and remounting the file system.
6374#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6375msgid "Stale file handle"
6376msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor"
6377
6378#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6379#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6380#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6381#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6382#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6383msgid "Object is remote"
6384msgstr "Objekt je vzdálený"
6385
6386#. TRANS ???
6387#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6388msgid "RPC struct is bad"
6389msgstr "RPC struktura je chybná"
6390
6391#. TRANS ???
6392#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6393msgid "RPC version wrong"
6394msgstr "Chybná verze RPC"
6395
6396#. TRANS ???
6397#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6398msgid "RPC program not available"
6399msgstr "RPC program není k dispozici"
6400
6401#. TRANS ???
6402#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6403msgid "RPC program version wrong"
6404msgstr "Chybná verze RPC programu"
6405
6406#. TRANS ???
6407#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6408msgid "RPC bad procedure for program"
6409msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
6410
6411#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6412#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6413#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6414#. TRANS operating system.
6415#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6416msgid "No locks available"
6417msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
6418
6419#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6420#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6421#. TRANS
6422#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6423#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6424#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6425msgid "Inappropriate file type or format"
6426msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
6427
6428#. TRANS ???
6429#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6430msgid "Authentication error"
6431msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
6432
6433# Potřebuje ověřovací objekt
6434#. TRANS ???
6435#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6436msgid "Need authenticator"
6437msgstr "Je třeba ověřovatele"
6438
6439#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6440#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6441#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6442#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6443#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6444#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6445msgid "Function not implemented"
6446msgstr "Funkce není implementována"
6447
6448#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6449#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6450#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6451#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6452#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6453#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6454#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6455#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6456#. TRANS values.
6457#. TRANS
6458#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6459#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6460#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6461msgid "Not supported"
6462msgstr "Není podporován"
6463
6464#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6465#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6466#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6467msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6468msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
6469
6470#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6471#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6472#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6473#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6474#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6475#. TRANS for information on process groups and these signals.
6476#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6477msgid "Inappropriate operation for background process"
6478msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
6479
6480# Překladač zastaven?
6481#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6482#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6483#. TRANS up, before it has connected to the file.
6484#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6485msgid "Translator died"
6486msgstr "Překladač zemřel"
6487
6488#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6489#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6490#. TRANS @c Don't change it.
6491#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6492msgid "?"
6493msgstr "?"
6494
6495#. TRANS You did @strong{what}?
6496#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6497msgid "You really blew it this time"
6498msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
6499
6500# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila
6501# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>.
6502#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6503#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6504msgid "Computer bought the farm"
6505msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe"
6506
6507#. TRANS This error code has no purpose.
6508#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6509msgid "Gratuitous error"
6510msgstr "Svévolná chyba"
6511
6512#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6513msgid "Bad message"
6514msgstr "Chybná zpráva"
6515
6516#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6517msgid "Identifier removed"
6518msgstr "Identifikátor odstraněn"
6519
6520#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6521msgid "Multihop attempted"
6522msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
6523
6524#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6525msgid "No data available"
6526msgstr "Data nejsou k dispozici"
6527
6528#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6529msgid "Link has been severed"
6530msgstr "Odkaz byl zpřetrhán"
6531
6532#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6533msgid "No message of desired type"
6534msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
6535
6536#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6537msgid "Out of streams resources"
6538msgstr "Zdroje proudu vyčerpány"
6539
6540#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6541msgid "Device not a stream"
6542msgstr "Zařízení není proudem"
6543
6544#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6545msgid "Value too large for defined data type"
6546msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
6547
6548#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6549msgid "Protocol error"
6550msgstr "Chyba protokolu"
6551
6552#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6553msgid "Timer expired"
6554msgstr "Časovač vypršel"
6555
6556#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6557#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6558#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6559#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6560#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6561msgid "Operation canceled"
6562msgstr "Operace zrušena"
6563
6564#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6565msgid "Interrupted system call should be restarted"
6566msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
6567
6568#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6569msgid "Channel number out of range"
6570msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
6571
6572#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6573msgid "Level 2 not synchronized"
6574msgstr "2. vrstva není synchronizována"
6575
6576#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6577msgid "Level 3 halted"
6578msgstr "3. vrstva zastavena"
6579
6580#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6581msgid "Level 3 reset"
6582msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty"
6583
6584#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6585msgid "Link number out of range"
6586msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
6587
6588#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6589msgid "Protocol driver not attached"
6590msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
6591
6592#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6593msgid "No CSI structure available"
6594msgstr "CSI struktura není dostupná"
6595
6596#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6597msgid "Level 2 halted"
6598msgstr "2. vrstva zastavena"
6599
6600#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6601msgid "Invalid exchange"
6602msgstr "Nepřípustná výměna"
6603
6604#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6605msgid "Invalid request descriptor"
6606msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
6607
6608#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6609msgid "Exchange full"
6610msgstr "Plný výměník"
6611
6612#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6613msgid "No anode"
6614msgstr "Žádný anode"
6615
6616#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6617msgid "Invalid request code"
6618msgstr "Neplatný kód žádosti"
6619
6620#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6621msgid "Invalid slot"
6622msgstr "Neplatný slot"
6623
6624#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6625msgid "File locking deadlock error"
6626msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
6627
6628#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6629msgid "Bad font file format"
6630msgstr "Chybný formát fontu"
6631
6632#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6633msgid "Machine is not on the network"
6634msgstr "Počítač není v síti"
6635
6636#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6637msgid "Package not installed"
6638msgstr "Balík není nainstalován"
6639
6640#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6641msgid "Advertise error"
6642msgstr "Chyba při zveřejnění"
6643
6644#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6645msgid "Srmount error"
6646msgstr "Chyba ssrmount"
6647
6648#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6649msgid "Communication error on send"
6650msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
6651
6652#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6653msgid "RFS specific error"
6654msgstr "RFS-specifická chyba"
6655
6656#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6657msgid "Name not unique on network"
6658msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
6659
6660#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6661msgid "File descriptor in bad state"
6662msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
6663
6664#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6665msgid "Remote address changed"
6666msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
6667
6668#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6669msgid "Can not access a needed shared library"
6670msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
6671
6672#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6673msgid "Accessing a corrupted shared library"
6674msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
6675
6676#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6677msgid ".lib section in a.out corrupted"
6678msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
6679
6680#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6681msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6682msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"
6683
6684#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6685msgid "Cannot exec a shared library directly"
6686msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
6687
6688#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6689msgid "Streams pipe error"
6690msgstr "Chyba roury proudů"
6691
6692#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6693msgid "Structure needs cleaning"
6694msgstr "Struktura potřebuje opravu"
6695
6696#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6697msgid "Not a XENIX named type file"
6698msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu"
6699
6700#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6701msgid "No XENIX semaphores available"
6702msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné"
6703
6704#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6705msgid "Is a named type file"
6706msgstr "Je soubor pojmenovaného typu"
6707
6708#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6709msgid "Remote I/O error"
6710msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu"
6711
6712#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6713msgid "No medium found"
6714msgstr "Médium nebylo nalezeno"
6715
6716#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6717msgid "Wrong medium type"
6718msgstr "Chybný typ média"
6719
6720#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6721msgid "Required key not available"
6722msgstr "Požadovaný klíč není dostupný"
6723
6724#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6725msgid "Key has expired"
6726msgstr "Klíči vypršela platnost"
6727
6728#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6729msgid "Key has been revoked"
6730msgstr "Klíč byl odvolán"
6731
6732#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6733msgid "Key was rejected by service"
6734msgstr "Klíč byl odmítnut službou"
6735
6736#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6737msgid "Owner died"
6738msgstr "Majitel mrtev"
6739
6740#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6741msgid "State not recoverable"
6742msgstr "Stav nelze obnovit"
6743
6744#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6745msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6746msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
6747
6748#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6749msgid "Memory page has hardware error"
6750msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
6751
6752#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6753msgid "Error in unknown error system: "
6754msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
6755
6756#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6757msgid "Address family for hostname not supported"
6758msgstr "Třída adres není podporována"
6759
6760#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6761msgid "Temporary failure in name resolution"
6762msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména"
6763
6764#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6765msgid "Bad value for ai_flags"
6766msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6767
6768#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6769msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6770msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu"
6771
6772#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6773msgid "ai_family not supported"
6774msgstr "ai_family není podporován"
6775
6776#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6777msgid "Memory allocation failure"
6778msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná"
6779
6780#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6781msgid "No address associated with hostname"
6782msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu"
6783
6784#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6785msgid "Name or service not known"
6786msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
6787
6788#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6789msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6790msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno"
6791
6792#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6793msgid "ai_socktype not supported"
6794msgstr "ai_socktype není podporován"
6795
6796#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6797msgid "System error"
6798msgstr "Chyba systému"
6799
6800#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6801msgid "Processing request in progress"
6802msgstr "Zpracovávaný požadavek se vyřizuje"
6803
6804#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6805msgid "Request canceled"
6806msgstr "Požadavek zrušen"
6807
6808#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6809msgid "Request not canceled"
6810msgstr "Požadavek nezrušen"
6811
6812#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6813msgid "All requests done"
6814msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
6815
6816#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6817msgid "Interrupted by a signal"
6818msgstr "Přerušeno signálem"
6819
6820#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6821msgid "Parameter string not correctly encoded"
6822msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován"
6823
6824#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6825#, c-format
6826msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6827msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
6828
6829#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6830#, c-format
6831msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6832msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
6833
6834#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6835#, c-format
6836msgid ""
6837"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6838"\n"
6839msgstr ""
6840"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n"
6841"\n"
6842
6843#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6844#, c-format
6845msgid "cannot open `%s'"
6846msgstr "„%s“ nelze otevřít"
6847
6848#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6849#, c-format
6850msgid "cannot read header from `%s'"
6851msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
6852
6853#: timezone/zdump.c:282
6854msgid "lacks alphabetic at start"
6855msgstr "na začátku chybí písmeno"
6856
6857#: timezone/zdump.c:284
6858msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6859msgstr "má méně než 3 písmena"
6860
6861#: timezone/zdump.c:286
6862msgid "has more than 6 alphabetics"
6863msgstr "má více něž 6 písmen"
6864
6865#: timezone/zdump.c:294
6866msgid "differs from POSIX standard"
6867msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
6868
6869#: timezone/zdump.c:300
6870#, c-format
6871msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6872msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
6873
6874#: timezone/zdump.c:309
6875#, c-format
6876msgid ""
6877"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6878"\n"
6879"Report bugs to %s.\n"
6880msgstr ""
6881"%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
6882"\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
6883"\n"
6884"Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
6885
6886#: timezone/zdump.c:386
6887#, c-format
6888msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6889msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
6890
6891#: timezone/zdump.c:419
6892#, c-format
6893msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6894msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n"
6895
6896#: timezone/zdump.c:508
6897msgid "Error writing to standard output"
6898msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
6899
6900#: timezone/zic.c:371
6901#, c-format
6902msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6903msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
6904
6905#: timezone/zic.c:438
6906#, c-format
6907msgid "\"%s\", line %d: "
6908msgstr "„%s“, řádek %d: "
6909
6910#: timezone/zic.c:441
6911#, c-format
6912msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6913msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)"
6914
6915#: timezone/zic.c:460
6916#, c-format
6917msgid "warning: "
6918msgstr "varování: "
6919
6920#: timezone/zic.c:470
6921#, c-format
6922msgid ""
6923"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6924"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6925"\n"
6926"Report bugs to %s.\n"
6927msgstr ""
6928"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
6929"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND]\n"
6930"\t[-y TYP_ROKU] [SOUBOR…]\n"
6931"\n"
6932"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
6933
6934#: timezone/zic.c:505
6935msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6936msgstr "divoké určení zic_t v době překladu"
6937
6938#: timezone/zic.c:524
6939#, c-format
6940msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6941msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
6942
6943#: timezone/zic.c:534
6944#, c-format
6945msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6946msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
6947
6948#: timezone/zic.c:544
6949#, c-format
6950msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6951msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
6952
6953#: timezone/zic.c:554
6954#, c-format
6955msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6956msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
6957
6958#: timezone/zic.c:564
6959#, c-format
6960msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6961msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
6962
6963#: timezone/zic.c:611
6964msgid "link to link"
6965msgstr "odkaz na odkaz"
6966
6967#: timezone/zic.c:678
6968msgid "hard link failed, symbolic link used"
6969msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
6970
6971#: timezone/zic.c:688
6972#, c-format
6973msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6974msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"
6975
6976#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6977#, c-format
6978msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6979msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
6980
6981#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6982#, c-format
6983msgid "%s: Error reading %s\n"
6984msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
6985
6986#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6987#, c-format
6988msgid "%s: Error writing %s\n"
6989msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
6990
6991#: timezone/zic.c:714
6992msgid "link failed, copy used"
6993msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
6994
6995#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6996msgid "same rule name in multiple files"
6997msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
6998
6999#: timezone/zic.c:845
7000msgid "unruly zone"
7001msgstr "časové pásmo bez pravidel"
7002
7003# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
7004# XXX: According source code "%s" should be "%%"
7005#: timezone/zic.c:852
7006#, c-format
7007msgid "%s in ruleless zone"
7008msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
7009
7010#: timezone/zic.c:872
7011msgid "standard input"
7012msgstr "standardní vstup"
7013
7014#: timezone/zic.c:877
7015#, c-format
7016msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7017msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
7018
7019#: timezone/zic.c:888
7020msgid "line too long"
7021msgstr "řádek je příliš dlouhý"
7022
7023#: timezone/zic.c:908
7024msgid "input line of unknown type"
7025msgstr "vstupní řádek neznámého typu"
7026
7027#: timezone/zic.c:924
7028#, c-format
7029msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7030msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n"
7031
7032#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7033#, c-format
7034msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7035msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
7036
7037#: timezone/zic.c:946
7038#, c-format
7039msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7040msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
7041
7042#: timezone/zic.c:951
7043msgid "expected continuation line not found"
7044msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
7045
7046#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7047msgid "time overflow"
7048msgstr "přetečení času"
7049
7050#: timezone/zic.c:997
7051msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7052msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin"
7053
7054#: timezone/zic.c:1008
7055msgid "wrong number of fields on Rule line"
7056msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
7057
7058#: timezone/zic.c:1012
7059msgid "nameless rule"
7060msgstr "bezejmenné pravidlo"
7061
7062#: timezone/zic.c:1017
7063msgid "invalid saved time"
7064msgstr "neplatný uložený čas"
7065
7066#: timezone/zic.c:1034
7067msgid "wrong number of fields on Zone line"
7068msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
7069
7070#: timezone/zic.c:1039
7071#, c-format
7072msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7073msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují"
7074
7075#: timezone/zic.c:1045
7076#, c-format
7077msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7078msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují"
7079
7080#: timezone/zic.c:1053
7081#, c-format
7082msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7083msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)"
7084
7085#: timezone/zic.c:1066
7086msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7087msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
7088
7089#: timezone/zic.c:1103
7090msgid "invalid UT offset"
7091msgstr "neplatné posunutí vůči UT"
7092
7093#: timezone/zic.c:1106
7094msgid "invalid abbreviation format"
7095msgstr "neplatný formát zkratky"
7096
7097#: timezone/zic.c:1135
7098msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7099msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
7100
7101#: timezone/zic.c:1161
7102msgid "wrong number of fields on Leap line"
7103msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
7104
7105#: timezone/zic.c:1170
7106msgid "invalid leaping year"
7107msgstr "neplatný přestupný rok"
7108
7109#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7110msgid "invalid month name"
7111msgstr "neplatný název měsíce"
7112
7113#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7114msgid "invalid day of month"
7115msgstr "neplatný den měsíce"
7116
7117#: timezone/zic.c:1208
7118msgid "time too small"
7119msgstr "čas je příliš malý"
7120
7121#: timezone/zic.c:1212
7122msgid "time too large"
7123msgstr "čas je příliš velký"
7124
7125#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7126msgid "invalid time of day"
7127msgstr "neplatný denní čas"
7128
7129#: timezone/zic.c:1235
7130msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7131msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"
7132
7133#: timezone/zic.c:1240
7134msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7135msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
7136
7137#: timezone/zic.c:1246
7138msgid "leap second precedes Big Bang"
7139msgstr "přestupná sekunda předchází velký třesk"
7140
7141#: timezone/zic.c:1259
7142msgid "wrong number of fields on Link line"
7143msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
7144
7145#: timezone/zic.c:1263
7146msgid "blank FROM field on Link line"
7147msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
7148
7149#: timezone/zic.c:1267
7150msgid "blank TO field on Link line"
7151msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
7152
7153#: timezone/zic.c:1343
7154msgid "invalid starting year"
7155msgstr "neplatný počáteční rok"
7156
7157#: timezone/zic.c:1365
7158msgid "invalid ending year"
7159msgstr "neplatný koncový rok"
7160
7161#: timezone/zic.c:1369
7162msgid "starting year greater than ending year"
7163msgstr "počáteční rok větší než koncový"
7164
7165#: timezone/zic.c:1376
7166msgid "typed single year"
7167msgstr "zadán jeden rok"
7168
7169#: timezone/zic.c:1411
7170msgid "invalid weekday name"
7171msgstr "neplatný název dne"
7172
7173#: timezone/zic.c:1530
7174msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7175msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy"
7176
7177#: timezone/zic.c:1585
7178#, c-format
7179msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7180msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
7181
7182#: timezone/zic.c:2143
7183msgid "no POSIX environment variable for zone"
7184msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
7185
7186#: timezone/zic.c:2149
7187#, c-format
7188msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7189msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy"
7190
7191#: timezone/zic.c:2329
7192msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7193msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
7194
7195#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7196msgid "too many local time types"
7197msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
7198
7199#: timezone/zic.c:2423
7200msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7201msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
7202
7203#: timezone/zic.c:2427
7204msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7205msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
7206
7207#: timezone/zic.c:2431
7208msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7209msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
7210
7211#: timezone/zic.c:2454
7212msgid "UT offset out of range"
7213msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah"
7214
7215#: timezone/zic.c:2478
7216msgid "too many leap seconds"
7217msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
7218
7219#: timezone/zic.c:2484
7220msgid "repeated leap second moment"
7221msgstr "přestupná sekunda opakována"
7222
7223#: timezone/zic.c:2534
7224msgid "Wild result from command execution"
7225msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
7226
7227#: timezone/zic.c:2535
7228#, c-format
7229msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7230msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
7231
7232#: timezone/zic.c:2626
7233msgid "Odd number of quotation marks"
7234msgstr "Lichý počet uvozovek"
7235
7236#: timezone/zic.c:2703
7237msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7238msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
7239
7240#: timezone/zic.c:2738
7241msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7242msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
7243
7244#: timezone/zic.c:2769
7245msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7246msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
7247
7248#: timezone/zic.c:2771
7249msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7250msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 písmena"
7251
7252#: timezone/zic.c:2773
7253msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7254msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen"
7255
7256#: timezone/zic.c:2783
7257msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7258msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
7259
7260#: timezone/zic.c:2789
7261msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7262msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
7263
7264#: timezone/zic.c:2829
7265#, c-format
7266msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7267msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
7268
7269#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7270#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
7271
7272#~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7273#~ msgstr "verze zicu před rokem 1998 nepodporovaly 24:00"
7274
7275#~ msgid "time before zero"
7276#~ msgstr "čas menší než nula"
7277
7278#~ msgid "too many transitions?!"
7279#~ msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
7280
7281#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7282#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
7283
7284#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7285#~ msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n"
7286
7287#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7288#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
7289
7290#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7291#~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
7292
7293#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7294#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
7295
7296#~ msgid "Can't open configuration file %s"
7297#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
7298
7299#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7300#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u"
7301
7302#~ msgid "No usable database library found."
7303#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena."
7304
7305#~ msgid "incorrectly formatted file"
7306#~ msgstr "chybně formátovaný soubor"
7307
7308#~ msgid "while reading database"
7309#~ msgstr "během čtení databáze"
7310
7311#~ msgid "Signal 0"
7312#~ msgstr "Signál 0"
7313
7314#~ msgid "IOT trap"
7315#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)"
7316
7317#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7318#~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n"
7319
7320#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7321#~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n"
7322
7323#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7324#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“."
7325
7326#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7327#~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument"
7328
7329#~ msgid ""
7330#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7331#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7332#~ msgstr ""
7333#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
7334#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7335
7336#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7337#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
7338
7339#~ msgid ""
7340#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7341#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7342#~ msgstr ""
7343#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
7344#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7345
7346#~ msgid ""
7347#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7348#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7349#~ msgstr ""
7350#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
7351#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7352
7353# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva
7354# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
7355# 'Illegal option' je POSIXové.
7356#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7357#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
7358
7359#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7360#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n"
7361
7362#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7363#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n"
7364
7365#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7366#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n"
7367
7368#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7369#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n"
7370
7371#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7372#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n"
7373
7374#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7375#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
7376
7377#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7378#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n"
7379
7380#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7381#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n"
7382
7383#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7384#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
7385
7386#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7387#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n"
7388
7389#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7390#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n"
7391
7392#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7393#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n"
7394
7395#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7396#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n"
7397
7398#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7399#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n"
7400
7401#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7402#~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit"
7403
7404#~ msgid "Writing of cache data failed."
7405#~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal."
7406
7407#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7408#~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)"
7409
7410#~ msgid "Can't lstat %s"
7411#~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s"
7412
7413#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7414#~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"
7415
7416#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7417#~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní"
7418
7419#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7420#~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován"
7421
7422#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7423#~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
7424
7425#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7426#~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
7427
7428#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7429#~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
7430
7431#~ msgid "Failed to drop capabilities\n"
7432#~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n"
7433
7434#~ msgid "starting year too low to be represented"
7435#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý"
7436
7437#~ msgid "starting year too high to be represented"
7438#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký"
7439
7440#~ msgid "ending year too low to be represented"
7441#~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý"
7442
7443#~ msgid "ending year too high to be represented"
7444#~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký"
7445
7446#~ msgid " no"
7447#~ msgstr " ne"
7448
7449#~ msgid " yes"
7450#~ msgstr " ano"
7451
7452#~ msgid " done\n"
7453#~ msgstr " dokončeno\n"
7454
7455#~ msgid "%s: Error writing "
7456#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na "
7457
7458#~ msgid "%s: cannot get modification time"
7459#~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit"
7460
7461#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7462#~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů"
7463
7464#~ msgid "Anode table overflow"
7465#~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů"
7466
7467#~ msgid "Arg list too long"
7468#~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
7469
7470#~ msgid "Argument out of domain"
7471#~ msgstr "Argument je mimo definiční obor"
7472
7473#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7474#~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému"
7475
7476#~ msgid "Bad exchange descriptor"
7477#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku"
7478
7479#~ msgid "Bad file number"
7480#~ msgstr "Chybné číslo souboru"
7481
7482#~ msgid "Bad request descriptor"
7483#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku"
7484
7485#~ msgid "CDS"
7486#~ msgstr "CDS"
7487
7488#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7489#~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo"
7490
7491#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7492#~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení"
7493
7494#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7495#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..."
7496
7497#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7498#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..."
7499
7500# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
7501#~ msgid "Cross-device link"
7502#~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními"
7503
7504#~ msgid "DNANS"
7505#~ msgstr "DNANS"
7506
7507#~ msgid "DNS"
7508#~ msgstr "DNS"
7509
7510#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7511#~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno"
7512
7513#~ msgid "Device busy"
7514#~ msgstr "Zařízení je používáno"
7515
7516#~ msgid "Disc quota exceeded"
7517#~ msgstr "Překročena disková kvóta"
7518
7519#~ msgid "Error 0"
7520#~ msgstr "Chyba 0"
7521
7522#~ msgid "Error 100"
7523#~ msgstr "Chyba 100"
7524
7525#~ msgid "Error 101"
7526#~ msgstr "Chyba 101"
7527
7528#~ msgid "Error 102"
7529#~ msgstr "Chyba 102"
7530
7531#~ msgid "Error 103"
7532#~ msgstr "Chyba 103"
7533
7534#~ msgid "Error 104"
7535#~ msgstr "Chyba 104"
7536
7537#~ msgid "Error 105"
7538#~ msgstr "Chyba 105"
7539
7540#~ msgid "Error 106"
7541#~ msgstr "Chyba 106"
7542
7543#~ msgid "Error 107"
7544#~ msgstr "Chyba 107"
7545
7546#~ msgid "Error 108"
7547#~ msgstr "Chyba 108"
7548
7549#~ msgid "Error 109"
7550#~ msgstr "Chyba 109"
7551
7552#~ msgid "Error 110"
7553#~ msgstr "Chyba 110"
7554
7555#~ msgid "Error 111"
7556#~ msgstr "Chyba 111"
7557
7558#~ msgid "Error 112"
7559#~ msgstr "Chyba 112"
7560
7561#~ msgid "Error 113"
7562#~ msgstr "Chyba 113"
7563
7564#~ msgid "Error 114"
7565#~ msgstr "Chyba 114"
7566
7567#~ msgid "Error 115"
7568#~ msgstr "Chyba 115"
7569
7570#~ msgid "Error 116"
7571#~ msgstr "Chyba 116"
7572
7573#~ msgid "Error 117"
7574#~ msgstr "Chyba 117"
7575
7576#~ msgid "Error 118"
7577#~ msgstr "Chyba 118"
7578
7579#~ msgid "Error 119"
7580#~ msgstr "Chyba 119"
7581
7582#~ msgid "Error 136"
7583#~ msgstr "Chyba 136"
7584
7585#~ msgid "Error 142"
7586#~ msgstr "Chyba 142"
7587
7588#~ msgid "Error 58"
7589#~ msgstr "Chyba 58"
7590
7591#~ msgid "Error 59"
7592#~ msgstr "Chyba 59"
7593
7594#~ msgid "Error 72"
7595#~ msgstr "Chyba 72"
7596
7597#~ msgid "Error 73"
7598#~ msgstr "Chyba 73"
7599
7600#~ msgid "Error 75"
7601#~ msgstr "Chyba 75"
7602
7603#~ msgid "Error 76"
7604#~ msgstr "Chyba 76"
7605
7606#~ msgid "Error 91"
7607#~ msgstr "Chyba 91"
7608
7609#~ msgid "Error 92"
7610#~ msgstr "Chyba 92"
7611
7612#~ msgid "File locking deadlock"
7613#~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
7614
7615#~ msgid "File table overflow"
7616#~ msgstr "Přetečení tabulky souborů"
7617
7618#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7619#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
7620
7621#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7622#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!"
7623
7624#~ msgid "IVY"
7625#~ msgstr "IVY"
7626
7627#~ msgid "Illegal byte sequence"
7628#~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů"
7629
7630# Je pojmenovaný typ souboru
7631#~ msgid "Is a name file"
7632#~ msgstr "Je názvový soubor"
7633
7634#~ msgid "Message tables full"
7635#~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné"
7636
7637#~ msgid "NIS"
7638#~ msgstr "NIS"
7639
7640#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7641#~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
7642
7643#~ msgid "No record locks available"
7644#~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů"
7645
7646#~ msgid "Not a data message"
7647#~ msgstr "Není datovou zprávou"
7648
7649#~ msgid "Not a stream device"
7650#~ msgstr "Není zařízení typu proud"
7651
7652#~ msgid "Not available"
7653#~ msgstr "Není k dispozici"
7654
7655#~ msgid "Not enough space"
7656#~ msgstr "Není volné místo"
7657
7658#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7659#~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS"
7660
7661#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7662#~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty"
7663
7664#~ msgid "Option not supported by protocol"
7665#~ msgstr "Volba není protokolem podporována"
7666
7667# Zdroje proudu vyčerpány
7668#~ msgid "Out of stream resources"
7669#~ msgstr "Již nejsou volné proudy"
7670
7671#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7672#~ msgstr ""
7673#~ " Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
7674#~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"
7675
7676#~ msgid "Reserved for future use"
7677#~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití"
7678
7679#~ msgid "Result too large"
7680#~ msgstr "Výsledek je příliš velký"
7681
7682#~ msgid "SUNYP"
7683#~ msgstr "SUNYP"
7684
7685#~ msgid "X500"
7686#~ msgstr "X500"
7687
7688#~ msgid "XCHS"
7689#~ msgstr "XCHS"
7690
7691#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7692#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7693
7694#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7695#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
7696
7697#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7698#~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'"
7699
7700#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7701#~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'"
7702
7703#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7704#~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak"
7705
7706#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7707#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
7708
7709#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7710#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)"
7711
7712#~ msgid "buffer overflow"
7713#~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"
7714
7715#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7716#~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"
7717
7718#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7719#~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát"
7720
7721#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
7722#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"
7723
7724#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
7725#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"
7726
7727#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7728#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
7729
7730#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7731#~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
7732
7733#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7734#~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení"
7735
7736#~ msgid "duplicate character name `%s'"
7737#~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'"
7738
7739#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7740#~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční"
7741
7742#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7743#~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky"
7744
7745#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7746#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7747
7748#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7749#~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec"
7750
7751#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7752#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
7753
7754#~ msgid "illegal character constant in string"
7755#~ msgstr "nepovolený znak v řetězci"
7756
7757#~ msgid "illegal collation element"
7758#~ msgstr "nepovolený prvek řazení"
7759
7760#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7761#~ msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku"
7762
7763#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7764#~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku"
7765
7766#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7767#~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen"
7768
7769#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7770#~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno"
7771
7772#~ msgid "no day in month matches rule"
7773#~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci"
7774
7775#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7776#~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"
7777
7778#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7779#~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat"
7780
7781#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7782#~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"
7783
7784#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7785#~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"
7786
7787#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7788#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"
7789
7790#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7791#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"
7792
7793#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7794#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě"
7795
7796#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
7797#~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'"
7798
7799#~ msgid "syntax error in character class definition"
7800#~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků"
7801
7802#~ msgid "syntax error in collating order definition"
7803#~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení"
7804
7805#~ msgid "syntax error in collation definition"
7806#~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení"
7807
7808#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
7809#~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"
7810
7811#~ msgid "syntax error in message locale definition"
7812#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"
7813
7814#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
7815#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje"
7816
7817#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
7818#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla"
7819
7820#~ msgid "syntax error in order specification"
7821#~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí"
7822
7823#~ msgid "syntax error in time locale definition"
7824#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas"
7825
7826#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7827#~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"
7828
7829#~ msgid "too many character classes defined"
7830#~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd"
7831
7832#~ msgid "too many weights"
7833#~ msgstr "příliš mnoho vah"
7834
7835#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
7836#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
7837
7838#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
7839#~ msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'"
7840
7841#~ msgid "unknown collation directive"
7842#~ msgstr "neznámá direktiva řazení"
7843
7844# Překlad OK
7845#~ msgid "unterminated weight name"
7846#~ msgstr "escape sekvence není celá"
7847
7848#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
7849#~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"
7850
7851#~ msgid "while accepting connection: %s"
7852#~ msgstr "během přijímání spojení: %s"
7853
7854#~ msgid "while allocating cache entry"
7855#~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti"
7856
7857#~ msgid "while allocating hash table entry"
7858#~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky"
7859
7860#~ msgid "while allocating key copy"
7861#~ msgstr "během alokace kopie klíče"