blob: b2a18ce11bebfc1a9a328d9a7907839e7d1614c9 [file] [log] [blame]
lh9ed821d2023-04-07 01:36:19 -07001# German translation of the GNU-libc-messages.
2# Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.21-pre1\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-01-25 00:04+0100\n"
12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: argp/argp-help.c:227
20#, c-format
21msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
23
24#: argp/argp-help.c:237
25#, c-format
26msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
28
29#: argp/argp-help.c:250
30#, c-format
31msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
33
34#: argp/argp-help.c:1214
35msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
37
38#: argp/argp-help.c:1600
39msgid "Usage:"
40msgstr "Aufruf:"
41
42#: argp/argp-help.c:1604
43msgid " or: "
44msgstr " oder: "
45
46#: argp/argp-help.c:1616
47msgid " [OPTION...]"
48msgstr " [Option...]"
49
50#: argp/argp-help.c:1643
51#, c-format
52msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
54
55#: argp/argp-help.c:1671
56#, c-format
57msgid "Report bugs to %s.\n"
58msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
59
60#: argp/argp-parse.c:101
61msgid "Give this help list"
62msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
63
64#: argp/argp-parse.c:102
65msgid "Give a short usage message"
66msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
67
68#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70#: nss/makedb.c:120
71msgid "NAME"
72msgstr "NAME"
73
74#: argp/argp-parse.c:104
75msgid "Set the program name"
76msgstr "Setzt den Programm-Namen"
77
78#: argp/argp-parse.c:105
79msgid "SECS"
80msgstr "SECS"
81
82#: argp/argp-parse.c:106
83msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
85
86#: argp/argp-parse.c:167
87msgid "Print program version"
88msgstr "Die Programmversion ausgeben"
89
90#: argp/argp-parse.c:183
91msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
93
94#: argp/argp-parse.c:623
95#, c-format
96msgid "%s: Too many arguments\n"
97msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
98
99#: argp/argp-parse.c:766
100msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
102
103#: assert/assert-perr.c:35
104#, c-format
105msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
107
108#: assert/assert.c:101
109#, c-format
110msgid ""
111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112"%n"
113msgstr ""
114"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
115"%n"
116
117#: catgets/gencat.c:110
118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
120
121#: catgets/gencat.c:112
122msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
124
125#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
126msgid "Write output to file NAME"
127msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
128
129#: catgets/gencat.c:118
130msgid ""
131"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
132"is -, output is written to standard output.\n"
133msgstr ""
134"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
135"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
136"Standardausgabe geschrieben.\n"
137
138#: catgets/gencat.c:123
139msgid ""
140"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142msgstr ""
143"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
144"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
145
146#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
147#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
148#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
149#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
150#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
151#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
152#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153#, c-format
154msgid ""
155"For bug reporting instructions, please see:\n"
156"%s.\n"
157msgstr ""
158"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
159"%s.\n"
160
161#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
162#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
163#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
164#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
165#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
166#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
167#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168#, c-format
169msgid ""
170"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
172"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
173msgstr ""
174"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
176"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
177"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
178
179#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
180#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
181#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
182#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
183#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
184#: posix/getconf.c:473
185#, c-format
186msgid "Written by %s.\n"
187msgstr "Implementiert von %s.\n"
188
189#: catgets/gencat.c:281
190msgid "*standard input*"
191msgstr "*Standardeingabe*"
192
193#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
194#: nss/makedb.c:246
195#, c-format
196msgid "cannot open input file `%s'"
197msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
198
199#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
200msgid "illegal set number"
201msgstr "ungültige »set«-Nummer"
202
203#: catgets/gencat.c:443
204msgid "duplicate set definition"
205msgstr "Doppelte »set«-Definition"
206
207#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
208msgid "this is the first definition"
209msgstr "Dies ist die erste Definition"
210
211#: catgets/gencat.c:516
212#, c-format
213msgid "unknown set `%s'"
214msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
215
216#: catgets/gencat.c:557
217msgid "invalid quote character"
218msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
219
220#: catgets/gencat.c:570
221#, c-format
222msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
224
225#: catgets/gencat.c:615
226msgid "duplicated message number"
227msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
228
229#: catgets/gencat.c:666
230msgid "duplicated message identifier"
231msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
232
233#: catgets/gencat.c:723
234msgid "invalid character: message ignored"
235msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
236
237#: catgets/gencat.c:766
238msgid "invalid line"
239msgstr "Ungültige Zeile"
240
241#: catgets/gencat.c:820
242msgid "malformed line ignored"
243msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
244
245#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
246#, c-format
247msgid "cannot open output file `%s'"
248msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
249
250#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
251msgid "invalid escape sequence"
252msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
253
254#: catgets/gencat.c:1209
255msgid "unterminated message"
256msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
257
258#: catgets/gencat.c:1233
259#, c-format
260msgid "while opening old catalog file"
261msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
262
263#: catgets/gencat.c:1324
264#, c-format
265msgid "conversion modules not available"
266msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
267
268#: catgets/gencat.c:1350
269#, c-format
270msgid "cannot determine escape character"
271msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
272
273#: debug/pcprofiledump.c:53
274msgid "Don't buffer output"
275msgstr "Ausgabe nicht puffern"
276
277#: debug/pcprofiledump.c:58
278msgid "Dump information generated by PC profiling."
279msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
280
281#: debug/pcprofiledump.c:61
282msgid "[FILE]"
283msgstr "[Datei]"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:108
286#, c-format
287msgid "cannot open input file"
288msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
289
290#: debug/pcprofiledump.c:115
291#, c-format
292msgid "cannot read header"
293msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
294
295#: debug/pcprofiledump.c:179
296#, c-format
297msgid "invalid pointer size"
298msgstr "ungültiger Zeigergröße"
299
300#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
303
304#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
305#: malloc/memusage.sh:26
306msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:38
310msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
311msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:45
314msgid ""
315"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
316"\n"
317" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
318"\n"
319" -?,--help Print this help and exit\n"
320" --usage Give a short usage message\n"
321" -V,--version Print version information and exit\n"
322"\n"
323"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
324"short options.\n"
325"\n"
326msgstr ""
327"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
328"\n"
329" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
330"\n"
331" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
332" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
333" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
334"\n"
335"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
336"\n"
337
338#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
339#: malloc/memusage.sh:64
340msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
341msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
342
343#: debug/xtrace.sh:125
344msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
345msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:138
348msgid "No program name given\\n"
349msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
350
351#: debug/xtrace.sh:146
352#, sh-format
353msgid "executable \\`$program' not found\\n"
354msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:150
357#, sh-format
358msgid "\\`$program' is no executable\\n"
359msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
360
361#: dlfcn/dlinfo.c:63
362msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
363msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
364
365#: dlfcn/dlinfo.c:72
366msgid "unsupported dlinfo request"
367msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
368
369#: dlfcn/dlmopen.c:63
370msgid "invalid namespace"
371msgstr "Ungültiger Namespace"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:68
374msgid "invalid mode"
375msgstr "Ungültiger Modus"
376
377#: dlfcn/dlopen.c:64
378msgid "invalid mode parameter"
379msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
380
381#: elf/cache.c:69
382msgid "unknown"
383msgstr "unbekannt"
384
385#: elf/cache.c:135
386msgid "Unknown OS"
387msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
388
389#: elf/cache.c:140
390#, c-format
391msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393
394#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
395#, c-format
396msgid "Can't open cache file %s\n"
397msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
398
399#: elf/cache.c:171
400#, c-format
401msgid "mmap of cache file failed.\n"
402msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
403
404#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
405#, c-format
406msgid "File is not a cache file.\n"
407msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
408
409#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
410#, c-format
411msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
412msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
413
414#: elf/cache.c:426
415#, c-format
416msgid "Can't create temporary cache file %s"
417msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
418
419#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
420#, c-format
421msgid "Writing of cache data failed"
422msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
423
424#: elf/cache.c:458
425#, c-format
426msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
428
429#: elf/cache.c:463
430#, c-format
431msgid "Renaming of %s to %s failed"
432msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
433
434#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
435msgid "cannot create scope list"
436msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
437
438#: elf/dl-close.c:770
439msgid "shared object not open"
440msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
441
442#: elf/dl-deps.c:112
443msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
444msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
445
446# XXX
447#: elf/dl-deps.c:125
448msgid "empty dynamic string token substitution"
449msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
450
451# XXX
452#: elf/dl-deps.c:131
453#, c-format
454msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
455msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
456
457#: elf/dl-deps.c:467
458msgid "cannot allocate dependency list"
459msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
460
461#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
462msgid "cannot allocate symbol search list"
463msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
464
465#: elf/dl-deps.c:544
466msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
467msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
468
469#: elf/dl-error.c:77
470msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
471msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
472
473#: elf/dl-error.c:127
474msgid "error while loading shared libraries"
475msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
476
477#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
478msgid "cannot map pages for fdesc table"
479msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
480
481#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
482msgid "cannot map pages for fptr table"
483msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
484
485#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
486msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
487msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
488
489#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
490msgid "cannot create capability list"
491msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
492
493#: elf/dl-load.c:410
494msgid "cannot allocate name record"
495msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
496
497#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
498msgid "cannot create cache for search path"
499msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
500
501#: elf/dl-load.c:586
502msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
504
505#: elf/dl-load.c:680
506msgid "cannot create search path array"
507msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
508
509#: elf/dl-load.c:885
510msgid "cannot stat shared object"
511msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
512
513#: elf/dl-load.c:963
514msgid "cannot open zero fill device"
515msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen"
516
517#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
518msgid "cannot create shared object descriptor"
519msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
520
521#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
522msgid "cannot read file data"
523msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
524
525# XXX
526#: elf/dl-load.c:1069
527msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
528msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
529
530# XXX
531#: elf/dl-load.c:1076
532msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
533msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
534
535#: elf/dl-load.c:1160
536msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
537msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen für den initialen Thread erzeugen"
538
539#: elf/dl-load.c:1183
540msgid "cannot handle TLS data"
541msgstr "Kann die TLS-Daten nicht verarbeiten"
542
543#: elf/dl-load.c:1202
544msgid "object file has no loadable segments"
545msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
546
547#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
548msgid "cannot dynamically load executable"
549msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
550
551#: elf/dl-load.c:1232
552msgid "object file has no dynamic section"
553msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
554
555#: elf/dl-load.c:1255
556msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
558
559#: elf/dl-load.c:1268
560msgid "cannot allocate memory for program header"
561msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
562
563#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
564msgid "invalid caller"
565msgstr "Ungültiger Aufrufer"
566
567#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
568msgid "cannot change memory protections"
569msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
570
571#: elf/dl-load.c:1327
572msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
573msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
574
575#: elf/dl-load.c:1340
576msgid "cannot close file descriptor"
577msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
578
579#: elf/dl-load.c:1570
580msgid "file too short"
581msgstr "Die Datei ist zu kurz"
582
583#: elf/dl-load.c:1605
584msgid "invalid ELF header"
585msgstr "Ungültiger ELF-Header"
586
587#: elf/dl-load.c:1617
588msgid "ELF file data encoding not big-endian"
589msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
590
591#: elf/dl-load.c:1619
592msgid "ELF file data encoding not little-endian"
593msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
594
595# XXX
596#: elf/dl-load.c:1623
597msgid "ELF file version ident does not match current one"
598msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
599
600#: elf/dl-load.c:1627
601msgid "ELF file OS ABI invalid"
602msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
603
604#: elf/dl-load.c:1630
605msgid "ELF file ABI version invalid"
606msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
607
608#: elf/dl-load.c:1633
609msgid "nonzero padding in e_ident"
610msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
611
612#: elf/dl-load.c:1636
613msgid "internal error"
614msgstr "Interner Fehler"
615
616#: elf/dl-load.c:1643
617msgid "ELF file version does not match current one"
618msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
619
620#: elf/dl-load.c:1651
621msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
622msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
623
624#: elf/dl-load.c:1667
625msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
626msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
627
628#: elf/dl-load.c:2184
629msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
630msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
631
632#: elf/dl-load.c:2185
633msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
634msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
635
636#: elf/dl-load.c:2188
637msgid "cannot open shared object file"
638msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
639
640#: elf/dl-load.h:128
641msgid "failed to map segment from shared object"
642msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
643
644#: elf/dl-load.h:132
645msgid "cannot map zero-fill pages"
646msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
647
648#: elf/dl-lookup.c:791
649msgid "relocation error"
650msgstr "Fehler bei der Relozierung"
651
652#: elf/dl-lookup.c:818
653msgid "symbol lookup error"
654msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
655
656#: elf/dl-open.c:102
657msgid "cannot extend global scope"
658msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
659
660#: elf/dl-open.c:520
661msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
662msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
663
664#: elf/dl-open.c:542
665msgid "cannot load any more object with static TLS"
666msgstr "Kann keine weiteren Objekte mit statischem TLS laden"
667
668#: elf/dl-open.c:599
669msgid "invalid mode for dlopen()"
670msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
671
672#: elf/dl-open.c:616
673msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
674msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
675
676#: elf/dl-open.c:634
677msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
678msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
679
680#: elf/dl-reloc.c:120
681msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
682msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
683
684#: elf/dl-reloc.c:212
685msgid "cannot make segment writable for relocation"
686msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
687
688#: elf/dl-reloc.c:275
689#, c-format
690msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
691msgstr "%s: kein »PLTREL« im Objekt »%s« gefunden\n"
692
693#: elf/dl-reloc.c:290
694#, c-format
695msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
696msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
697
698# XXX
699#: elf/dl-reloc.c:306
700msgid "cannot restore segment prot after reloc"
701msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
702
703#: elf/dl-reloc.c:335
704msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
705msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
706
707#: elf/dl-sym.c:153
708msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
709msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
710
711#: elf/dl-tls.c:933
712msgid "cannot create TLS data structures"
713msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
714
715#: elf/dl-version.c:166
716msgid "version lookup error"
717msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
718
719#: elf/dl-version.c:296
720msgid "cannot allocate version reference table"
721msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
722
723#: elf/ldconfig.c:141
724msgid "Print cache"
725msgstr "Cache ausgeben"
726
727#: elf/ldconfig.c:142
728msgid "Generate verbose messages"
729msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
730
731#: elf/ldconfig.c:143
732msgid "Don't build cache"
733msgstr "Keinen Cache anlegen"
734
735#: elf/ldconfig.c:144
736msgid "Don't generate links"
737msgstr "Keine Links erzeugen"
738
739#: elf/ldconfig.c:145
740msgid "Change to and use ROOT as root directory"
741msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
742
743#: elf/ldconfig.c:145
744msgid "ROOT"
745msgstr "ROOT"
746
747#: elf/ldconfig.c:146
748msgid "CACHE"
749msgstr "CACHE"
750
751#: elf/ldconfig.c:146
752msgid "Use CACHE as cache file"
753msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
754
755#: elf/ldconfig.c:147
756msgid "CONF"
757msgstr "CONF"
758
759#: elf/ldconfig.c:147
760msgid "Use CONF as configuration file"
761msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
762
763#: elf/ldconfig.c:148
764msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
765msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
766
767#: elf/ldconfig.c:149
768msgid "Manually link individual libraries."
769msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
770
771#: elf/ldconfig.c:150
772msgid "FORMAT"
773msgstr "FORMAT"
774
775#: elf/ldconfig.c:150
776msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
777msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
778
779#: elf/ldconfig.c:151
780msgid "Ignore auxiliary cache file"
781msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
782
783#: elf/ldconfig.c:159
784msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
785msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
786
787#: elf/ldconfig.c:346
788#, c-format
789msgid "Path `%s' given more than once"
790msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
791
792#: elf/ldconfig.c:386
793#, c-format
794msgid "%s is not a known library type"
795msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
796
797#: elf/ldconfig.c:414
798#, c-format
799msgid "Can't stat %s"
800msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
801
802#: elf/ldconfig.c:488
803#, c-format
804msgid "Can't stat %s\n"
805msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
806
807#: elf/ldconfig.c:498
808#, c-format
809msgid "%s is not a symbolic link\n"
810msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
811
812#: elf/ldconfig.c:517
813#, c-format
814msgid "Can't unlink %s"
815msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
816
817#: elf/ldconfig.c:523
818#, c-format
819msgid "Can't link %s to %s"
820msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
821
822#: elf/ldconfig.c:529
823msgid " (changed)\n"
824msgstr " (geändert)\n"
825
826#: elf/ldconfig.c:531
827msgid " (SKIPPED)\n"
828msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
829
830#: elf/ldconfig.c:586
831#, c-format
832msgid "Can't find %s"
833msgstr "%s ist nicht zu finden"
834
835#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
836#, c-format
837msgid "Cannot lstat %s"
838msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
839
840#: elf/ldconfig.c:609
841#, c-format
842msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
843msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
844
845#: elf/ldconfig.c:618
846#, c-format
847msgid "No link created since soname could not be found for %s"
848msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
849
850#: elf/ldconfig.c:701
851#, c-format
852msgid "Can't open directory %s"
853msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
854
855#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
856#, c-format
857msgid "Input file %s not found.\n"
858msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
859
860#: elf/ldconfig.c:800
861#, c-format
862msgid "Cannot stat %s"
863msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
864
865#: elf/ldconfig.c:951
866#, c-format
867msgid "libc5 library %s in wrong directory"
868msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
869
870#: elf/ldconfig.c:954
871#, c-format
872msgid "libc6 library %s in wrong directory"
873msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
874
875#: elf/ldconfig.c:957
876#, c-format
877msgid "libc4 library %s in wrong directory"
878msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
879
880#: elf/ldconfig.c:985
881#, c-format
882msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
883msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
884
885#: elf/ldconfig.c:1094
886#, c-format
887msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
888msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
889
890#: elf/ldconfig.c:1160
891#, c-format
892msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
893msgstr "%s:%u: fehlerhafte Syntax in der »hwcap«-Zeile"
894
895#: elf/ldconfig.c:1166
896#, c-format
897msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
898msgstr "%s:%u: »hwcap«-Index %lu oberhalb des Maximums %u"
899
900#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
901#, c-format
902msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
903msgstr "%s:%u: Der »hwcap«-Index »%lu« ist bereits definiert durch »%s«"
904
905#: elf/ldconfig.c:1184
906#, c-format
907msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
908msgstr "%s:%u: doppelter »hwcap« %lu %s"
909
910#: elf/ldconfig.c:1206
911#, c-format
912msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
913msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
914
915#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
916#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
917#, c-format
918msgid "memory exhausted"
919msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
920
921#: elf/ldconfig.c:1245
922#, c-format
923msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
924msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
925
926#: elf/ldconfig.c:1289
927#, c-format
928msgid "relative path `%s' used to build cache"
929msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
930
931#: elf/ldconfig.c:1319
932#, c-format
933msgid "Can't chdir to /"
934msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
935
936#: elf/ldconfig.c:1360
937#, c-format
938msgid "Can't open cache file directory %s\n"
939msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
940
941#: elf/ldd.bash.in:42
942msgid "Written by %s and %s.\n"
943msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
944
945#: elf/ldd.bash.in:47
946msgid ""
947"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
948" --help print this help and exit\n"
949" --version print version information and exit\n"
950" -d, --data-relocs process data relocations\n"
951" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
952" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
953" -v, --verbose print all information\n"
954msgstr ""
955"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
956" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
957" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
958" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n"
959" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
960" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
961" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n"
962
963#: elf/ldd.bash.in:80
964msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
965msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
966
967#: elf/ldd.bash.in:87
968msgid "unrecognized option"
969msgstr "Unbekannte Option"
970
971#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
972msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
973msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen."
974
975#: elf/ldd.bash.in:124
976msgid "missing file arguments"
977msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
978
979#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
980#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981#. TRANS expected to already exist.
982#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
983msgid "No such file or directory"
984msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
985
986#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
987msgid "not regular file"
988msgstr "Keine reguläre Datei"
989
990# XXX I'm pretty sure this is really bad
991#: elf/ldd.bash.in:153
992msgid "warning: you do not have execution permission for"
993msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
994
995#: elf/ldd.bash.in:182
996msgid "\tnot a dynamic executable"
997msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
998
999# XXX need to look at source
1000#: elf/ldd.bash.in:190
1001msgid "exited with unknown exit code"
1002msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
1003
1004# XXX again, looks like a dynamically created string
1005#: elf/ldd.bash.in:195
1006msgid "error: you do not have read permission for"
1007msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
1008
1009#: elf/pldd-xx.c:105
1010#, c-format
1011msgid "cannot find program header of process"
1012msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
1013
1014#: elf/pldd-xx.c:110
1015#, c-format
1016msgid "cannot read program header"
1017msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
1018
1019# XXX
1020#: elf/pldd-xx.c:135
1021#, c-format
1022msgid "cannot read dynamic section"
1023msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
1024
1025#: elf/pldd-xx.c:147
1026#, c-format
1027msgid "cannot read r_debug"
1028msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
1029
1030#: elf/pldd-xx.c:167
1031#, c-format
1032msgid "cannot read program interpreter"
1033msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
1034
1035#: elf/pldd-xx.c:196
1036#, c-format
1037msgid "cannot read link map"
1038msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
1039
1040#: elf/pldd-xx.c:207
1041#, c-format
1042msgid "cannot read object name"
1043msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
1044
1045#: elf/pldd.c:63
1046msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1047msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
1048
1049#: elf/pldd.c:67
1050msgid "PID"
1051msgstr "PID"
1052
1053#: elf/pldd.c:99
1054#, c-format
1055msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1056msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
1057
1058#: elf/pldd.c:111
1059#, c-format
1060msgid "invalid process ID '%s'"
1061msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
1062
1063#: elf/pldd.c:119
1064#, c-format
1065msgid "cannot open %s"
1066msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1067
1068#: elf/pldd.c:144
1069#, c-format
1070msgid "cannot open %s/task"
1071msgstr "Öffnen von %s/task"
1072
1073#: elf/pldd.c:147
1074#, c-format
1075msgid "cannot prepare reading %s/task"
1076msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
1077
1078#: elf/pldd.c:160
1079#, c-format
1080msgid "invalid thread ID '%s'"
1081msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
1082
1083# XXX
1084#: elf/pldd.c:171
1085#, c-format
1086msgid "cannot attach to process %lu"
1087msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
1088
1089#: elf/pldd.c:286
1090#, c-format
1091msgid "cannot get information about process %lu"
1092msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
1093
1094#: elf/pldd.c:299
1095#, c-format
1096msgid "process %lu is no ELF program"
1097msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
1098
1099#: elf/readelflib.c:34
1100#, c-format
1101msgid "file %s is truncated\n"
1102msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
1103
1104#: elf/readelflib.c:66
1105#, c-format
1106msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1107msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
1108
1109#: elf/readelflib.c:68
1110#, c-format
1111msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1112msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
1113
1114#: elf/readelflib.c:70
1115#, c-format
1116msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1117msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
1118
1119#: elf/readelflib.c:77
1120#, c-format
1121msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1122msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
1123
1124#: elf/readelflib.c:108
1125#, c-format
1126msgid "more than one dynamic segment\n"
1127msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
1128
1129#: elf/readlib.c:96
1130#, c-format
1131msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1132msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1133
1134#: elf/readlib.c:107
1135#, c-format
1136msgid "File %s is empty, not checked."
1137msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
1138
1139#: elf/readlib.c:113
1140#, c-format
1141msgid "File %s is too small, not checked."
1142msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1143
1144#: elf/readlib.c:123
1145#, c-format
1146msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1147msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
1148
1149#: elf/readlib.c:161
1150#, c-format
1151msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1152msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
1153
1154#: elf/sln.c:84
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Usage: sln src dest|file\n"
1158"\n"
1159msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
1160
1161#: elf/sln.c:109
1162#, c-format
1163msgid "%s: file open error: %m\n"
1164msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
1165
1166#: elf/sln.c:146
1167#, c-format
1168msgid "No target in line %d\n"
1169msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
1170
1171#: elf/sln.c:178
1172#, c-format
1173msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1174msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
1175
1176#: elf/sln.c:184
1177#, c-format
1178msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1179msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
1180
1181#: elf/sln.c:192
1182#, c-format
1183msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1184msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
1185
1186#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1187#, c-format
1188msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1189msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
1190
1191#: elf/sotruss.sh:32
1192#, sh-format
1193msgid ""
1194"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1195" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1196" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1197"\n"
1198" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1199" -f, --follow Trace child processes\n"
1200" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1201"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1202"\n"
1203" -?, --help Give this help list\n"
1204" --usage Give a short usage message\n"
1205" --version Print program version"
1206msgstr ""
1207"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
1208" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
1209" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
1210"\n"
1211" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
1212" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n"
1213" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
1214" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
1215" von Standardfehlerausgabe\n"
1216"\n"
1217" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1218" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n"
1219" --version Versionsinformation anzeigen und beenden"
1220
1221#: elf/sotruss.sh:46
1222msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1223msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
1224
1225#: elf/sotruss.sh:55
1226msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1227msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
1228
1229#: elf/sotruss.sh:61
1230msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1231msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
1232
1233#: elf/sotruss.sh:79
1234msgid "Written by %s.\\n"
1235msgstr "Implementiert von %s.\\n"
1236
1237#: elf/sotruss.sh:86
1238msgid ""
1239"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1240"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1241"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1242"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1243msgstr ""
1244"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1245"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
1246" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1247" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
1248
1249#: elf/sotruss.sh:134
1250msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1251msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
1252
1253#: elf/sprof.c:77
1254msgid "Output selection:"
1255msgstr "Ausgabeselektion:"
1256
1257#: elf/sprof.c:79
1258msgid "print list of count paths and their number of use"
1259msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
1260
1261#: elf/sprof.c:81
1262msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1263msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
1264
1265#: elf/sprof.c:82
1266msgid "generate call graph"
1267msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
1268
1269# CHECKIT
1270# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
1271#: elf/sprof.c:89
1272msgid "Read and display shared object profiling data."
1273msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
1274
1275# Nicht in den Quellen markieren
1276#: elf/sprof.c:94
1277msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1278msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1279
1280#: elf/sprof.c:433
1281#, c-format
1282msgid "failed to load shared object `%s'"
1283msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1284
1285#: elf/sprof.c:442
1286#, c-format
1287msgid "cannot create internal descriptors"
1288msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
1289
1290#: elf/sprof.c:554
1291#, c-format
1292msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1293msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1294
1295#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1296#, c-format
1297msgid "reading of section headers failed"
1298msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1299
1300# XXX schlecht
1301#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1302#, c-format
1303msgid "reading of section header string table failed"
1304msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1305
1306# XXX
1307#: elf/sprof.c:595
1308#, c-format
1309msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1310msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
1311
1312#: elf/sprof.c:616
1313#, c-format
1314msgid "cannot determine file name"
1315msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
1316
1317#: elf/sprof.c:649
1318#, c-format
1319msgid "reading of ELF header failed"
1320msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
1321
1322#: elf/sprof.c:685
1323#, c-format
1324msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1325msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1326
1327#: elf/sprof.c:715
1328#, c-format
1329msgid "failed to load symbol data"
1330msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1331
1332#: elf/sprof.c:780
1333#, c-format
1334msgid "cannot load profiling data"
1335msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1336
1337#: elf/sprof.c:789
1338#, c-format
1339msgid "while stat'ing profiling data file"
1340msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
1341
1342#: elf/sprof.c:797
1343#, c-format
1344msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1345msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
1346
1347#: elf/sprof.c:808
1348#, c-format
1349msgid "failed to mmap the profiling data file"
1350msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
1351
1352#: elf/sprof.c:816
1353#, c-format
1354msgid "error while closing the profiling data file"
1355msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1356
1357#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1358#, c-format
1359msgid "cannot create internal descriptor"
1360msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
1361
1362#: elf/sprof.c:899
1363#, c-format
1364msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1365msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1366
1367#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1368#, c-format
1369msgid "cannot allocate symbol data"
1370msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
1371
1372#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1373#, c-format
1374msgid "cannot open output file"
1375msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
1376
1377#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1378#, c-format
1379msgid "error while closing input `%s'"
1380msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1381
1382#: iconv/iconv_charmap.c:435
1383#, c-format
1384msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1385msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
1386
1387#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1388#, c-format
1389msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1390msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
1391
1392#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1393#: iconv/iconv_prog.c:618
1394#, c-format
1395msgid "error while reading the input"
1396msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
1397
1398#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1399#, c-format
1400msgid "unable to allocate buffer for input"
1401msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
1402
1403#: iconv/iconv_prog.c:59
1404msgid "Input/Output format specification:"
1405msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1406
1407#: iconv/iconv_prog.c:60
1408msgid "encoding of original text"
1409msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1410
1411#: iconv/iconv_prog.c:61
1412msgid "encoding for output"
1413msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1414
1415#: iconv/iconv_prog.c:62
1416msgid "Information:"
1417msgstr "Informationen:"
1418
1419#: iconv/iconv_prog.c:63
1420msgid "list all known coded character sets"
1421msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
1422
1423#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1424msgid "Output control:"
1425msgstr "Ausgabesteuerung:"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:65
1428msgid "omit invalid characters from output"
1429msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1432#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1433#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1434#: malloc/memusagestat.c:56
1435msgid "FILE"
1436msgstr "DATEI"
1437
1438#: iconv/iconv_prog.c:66
1439msgid "output file"
1440msgstr "Ausgabedatei"
1441
1442#: iconv/iconv_prog.c:67
1443msgid "suppress warnings"
1444msgstr "Warnungen unterdrücken"
1445
1446# So sonst oft.
1447#: iconv/iconv_prog.c:68
1448msgid "print progress information"
1449msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:73
1452msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1453msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:77
1456msgid "[FILE...]"
1457msgstr "[Datei...]"
1458
1459#: iconv/iconv_prog.c:233
1460#, c-format
1461msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1462msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
1463
1464#: iconv/iconv_prog.c:238
1465#, c-format
1466msgid "conversion from `%s' is not supported"
1467msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:245
1470#, c-format
1471msgid "conversion to `%s' is not supported"
1472msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1473
1474#: iconv/iconv_prog.c:249
1475#, c-format
1476msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1477msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:259
1480#, c-format
1481msgid "failed to start conversion processing"
1482msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:357
1485#, c-format
1486msgid "error while closing output file"
1487msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1488
1489#: iconv/iconv_prog.c:458
1490#, c-format
1491msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1492msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1493
1494#: iconv/iconv_prog.c:535
1495#, c-format
1496msgid "illegal input sequence at position %ld"
1497msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1498
1499#: iconv/iconv_prog.c:543
1500#, c-format
1501msgid "internal error (illegal descriptor)"
1502msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1503
1504#: iconv/iconv_prog.c:546
1505#, c-format
1506msgid "unknown iconv() error %d"
1507msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
1508
1509#: iconv/iconv_prog.c:791
1510msgid ""
1511"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1512"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1513"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1514"listed with several different names (aliases).\n"
1515"\n"
1516" "
1517msgstr ""
1518"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
1519"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
1520"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
1521"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
1522"\n"
1523" "
1524
1525#: iconv/iconvconfig.c:109
1526msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1527msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1528
1529#: iconv/iconvconfig.c:113
1530msgid "[DIR...]"
1531msgstr "[Verzeichnis...]"
1532
1533#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1534msgid "PATH"
1535msgstr "PFAD"
1536
1537#: iconv/iconvconfig.c:127
1538msgid "Prefix used for all file accesses"
1539msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1540
1541#: iconv/iconvconfig.c:128
1542msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1543msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
1544
1545#: iconv/iconvconfig.c:132
1546msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1547msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
1548
1549#: iconv/iconvconfig.c:299
1550#, c-format
1551msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1552msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
1553
1554#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1555#, c-format
1556msgid "no output file produced because warnings were issued"
1557msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1558
1559#: iconv/iconvconfig.c:430
1560#, c-format
1561msgid "while inserting in search tree"
1562msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1563
1564#: iconv/iconvconfig.c:1239
1565#, c-format
1566msgid "cannot generate output file"
1567msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1568
1569#: inet/rcmd.c:163
1570msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1571msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1572
1573#: inet/rcmd.c:178
1574msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1575msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1576
1577#: inet/rcmd.c:206
1578#, c-format
1579msgid "connect to address %s: "
1580msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1581
1582#: inet/rcmd.c:219
1583#, c-format
1584msgid "Trying %s...\n"
1585msgstr "Versuche »%s«...\n"
1586
1587#: inet/rcmd.c:255
1588#, c-format
1589msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1590msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1591
1592#: inet/rcmd.c:271
1593#, c-format
1594msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1595msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1596
1597#: inet/rcmd.c:274
1598msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1599msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:306
1602msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1603msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1604
1605#: inet/rcmd.c:330
1606#, c-format
1607msgid "rcmd: %s: short read"
1608msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
1609
1610#: inet/rcmd.c:486
1611msgid "lstat failed"
1612msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
1613
1614#: inet/rcmd.c:493
1615msgid "cannot open"
1616msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
1617
1618#: inet/rcmd.c:495
1619msgid "fstat failed"
1620msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
1621
1622#: inet/rcmd.c:497
1623msgid "bad owner"
1624msgstr "Ungültiger Eigentümer"
1625
1626#: inet/rcmd.c:499
1627msgid "writeable by other than owner"
1628msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
1629
1630#: inet/rcmd.c:501
1631msgid "hard linked somewhere"
1632msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
1633
1634#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1635msgid "out of memory"
1636msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1637
1638#: inet/ruserpass.c:184
1639msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1640msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1641
1642#: inet/ruserpass.c:185
1643msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1644msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
1645
1646#: inet/ruserpass.c:277
1647#, c-format
1648msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1649msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1650
1651#: libidn/nfkc.c:463
1652msgid "Character out of range for UTF-8"
1653msgstr "Das Zeichen ist außerhalb des gültigen Bereiches für UTF-8"
1654
1655#: locale/programs/charmap-dir.c:57
1656#, c-format
1657msgid "cannot read character map directory `%s'"
1658msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1659
1660#: locale/programs/charmap.c:138
1661#, c-format
1662msgid "character map file `%s' not found"
1663msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1664
1665#: locale/programs/charmap.c:195
1666#, c-format
1667msgid "default character map file `%s' not found"
1668msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1669
1670#: locale/programs/charmap.c:258
1671#, c-format
1672msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1673msgstr ""
1674"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
1675"nicht konform mit ISO C\n"
1676
1677#: locale/programs/charmap.c:337
1678#, c-format
1679msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1680msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
1681
1682#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1683#: locale/programs/repertoire.c:174
1684#, c-format
1685msgid "syntax error in prolog: %s"
1686msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
1687
1688#: locale/programs/charmap.c:358
1689msgid "invalid definition"
1690msgstr "Ungültige Definition"
1691
1692#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1693#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1694msgid "bad argument"
1695msgstr "Das Argument ist ungültig"
1696
1697#: locale/programs/charmap.c:403
1698#, c-format
1699msgid "duplicate definition of <%s>"
1700msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
1701
1702#: locale/programs/charmap.c:410
1703#, c-format
1704msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1705msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
1706
1707#: locale/programs/charmap.c:422
1708#, c-format
1709msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1710msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1713#, c-format
1714msgid "argument to <%s> must be a single character"
1715msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1716
1717#: locale/programs/charmap.c:471
1718msgid "character sets with locking states are not supported"
1719msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1722#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1723#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1724#: locale/programs/charmap.c:815
1725#, c-format
1726msgid "syntax error in %s definition: %s"
1727msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1730#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1731msgid "no symbolic name given"
1732msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:553
1735msgid "invalid encoding given"
1736msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:562
1739msgid "too few bytes in character encoding"
1740msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
1741
1742#: locale/programs/charmap.c:564
1743msgid "too many bytes in character encoding"
1744msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
1745
1746#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1747#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1748msgid "no symbolic name given for end of range"
1749msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1752#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1753#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1754#: locale/programs/ld-identification.c:368
1755#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1756#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1757#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1758#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1759#: locale/programs/repertoire.c:313
1760#, c-format
1761msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:643
1765msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1769#, c-format
1770msgid "value for %s must be an integer"
1771msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:842
1774#, c-format
1775msgid "%s: error in state machine"
1776msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
1777
1778#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1779#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1780#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1781#: locale/programs/ld-identification.c:384
1782#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1783#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1784#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1785#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1786#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1787#, c-format
1788msgid "%s: premature end of file"
1789msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
1790
1791#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1792#, c-format
1793msgid "unknown character `%s'"
1794msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
1795
1796# XXX translator comment
1797#: locale/programs/charmap.c:888
1798#, c-format
1799msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1800msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
1801
1802#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1803#: locale/programs/repertoire.c:419
1804msgid "invalid names for character range"
1805msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
1806
1807#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1808msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1809msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
1810
1811#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1812#, c-format
1813msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1814msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1815
1816#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1817msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1818msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
1819
1820#: locale/programs/charmap.c:1087
1821msgid "resulting bytes for range not representable."
1822msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
1823
1824#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1825#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1826#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1827#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1828#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1829#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1830#, c-format
1831msgid "No definition for %s category found"
1832msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
1833
1834#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1835#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1836#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1837#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1838#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1839#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1840#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1841#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1842#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1843#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1844#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1845#: locale/programs/ld-time.c:196
1846#, c-format
1847msgid "%s: field `%s' not defined"
1848msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1849
1850# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
1851#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1852#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1853#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1854#, c-format
1855msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1856msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
1857
1858#: locale/programs/ld-address.c:170
1859#, c-format
1860msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1861msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
1862
1863# XXX
1864#: locale/programs/ld-address.c:221
1865#, c-format
1866msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1867msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
1868
1869#: locale/programs/ld-address.c:246
1870#, c-format
1871msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1872msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
1873
1874#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1875#, c-format
1876msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1877msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
1878
1879#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1880#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1881#, c-format
1882msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1883msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
1884
1885#: locale/programs/ld-address.c:314
1886#, c-format
1887msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1888msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
1889
1890#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1891#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1892#: locale/programs/ld-identification.c:280
1893#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1894#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1895#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1896#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1897#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1898#: locale/programs/ld-time.c:890
1899#, c-format
1900msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1901msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1904#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1905#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1906#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1907#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1908#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1909#, c-format
1910msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1911msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1912
1913#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1914#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1915#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1916#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1917#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1918#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1919#, c-format
1920msgid "%s: incomplete `END' line"
1921msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
1922
1923#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1924#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1925#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1926#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1927#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1928#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1929#: locale/programs/ld-identification.c:375
1930#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1931#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1932#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1933#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1934#, c-format
1935msgid "%s: syntax error"
1936msgstr "%s: Syntaxfehler"
1937
1938#: locale/programs/ld-collate.c:426
1939#, c-format
1940msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1941msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
1942
1943#: locale/programs/ld-collate.c:435
1944#, c-format
1945msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1946msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
1947
1948#: locale/programs/ld-collate.c:442
1949#, c-format
1950msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1951msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
1952
1953#: locale/programs/ld-collate.c:449
1954#, c-format
1955msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1956msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
1957
1958#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1959#, c-format
1960msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1961msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
1962
1963#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1964#: locale/programs/ld-collate.c:532
1965#, c-format
1966msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1967msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
1968
1969#: locale/programs/ld-collate.c:588
1970#, c-format
1971msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1972msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:624
1975#, c-format
1976msgid "%s: not enough sorting rules"
1977msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:789
1980#, c-format
1981msgid "%s: empty weight string not allowed"
1982msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
1983
1984# XXX
1985#: locale/programs/ld-collate.c:884
1986#, c-format
1987msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1988msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:940
1991#, c-format
1992msgid "%s: too many values"
1993msgstr "%s: Zu viele Werte"
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1996#, c-format
1997msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1998msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2001#, c-format
2002msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2003msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2006#, c-format
2007msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2008msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2011#, c-format
2012msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2013msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
2014
2015#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2016#, c-format
2017msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2018msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2021#, c-format
2022msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2023msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2026#, c-format
2027msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2028msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2031#, c-format
2032msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2033msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
2034
2035# CHECKIT -ke-
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2037#, c-format
2038msgid "%s: `%s' must be a character"
2039msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2042#, c-format
2043msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2044msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2047#, c-format
2048msgid "symbol `%s' not defined"
2049msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2052#, c-format
2053msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2054msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2057#, c-format
2058msgid "symbol `%s'"
2059msgstr "Symbol »%s«"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2062#, c-format
2063msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2064msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2067#, c-format
2068msgid "too many errors; giving up"
2069msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2072#, c-format
2073msgid "%s: nested conditionals not supported"
2074msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2077#, c-format
2078msgid "%s: more than one 'else'"
2079msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
2080
2081#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2082#, c-format
2083msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2084msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
2085
2086#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2087#, c-format
2088msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2089msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
2090
2091#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2092#, c-format
2093msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2094msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2095
2096#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2097#, c-format
2098msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2099msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2102#, c-format
2103msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2104msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2107#, c-format
2108msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2109msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2110
2111#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2112msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2113msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2116#, c-format
2117msgid "duplicate definition of script `%s'"
2118msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2121#, c-format
2122msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2123msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
2124
2125#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2126#, c-format
2127msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2128msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2129
2130#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2131#, c-format
2132msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2133msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
2134
2135#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2136#, c-format
2137msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2138msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
2139
2140#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2142#, c-format
2143msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2144msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2147#, c-format
2148msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2149msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
2150
2151# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
2152# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2154#, c-format
2155msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2156msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2157
2158#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2159#, c-format
2160msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2161msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
2162
2163#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2164#, c-format
2165msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2166msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
2167
2168#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2169#, c-format
2170msgid "%s: section `%.*s' not known"
2171msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
2172
2173#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2174#, c-format
2175msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2176msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2177
2178#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2179#, c-format
2180msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2181msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2182
2183#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2184#, c-format
2185msgid "%s: empty category description not allowed"
2186msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2187
2188#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2189#, c-format
2190msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2191msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2192
2193#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2194#, c-format
2195msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2196msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2197
2198#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2199#, c-format
2200msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2201msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2202
2203#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2204#, c-format
2205msgid "No character set name specified in charmap"
2206msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2207
2208#: locale/programs/ld-ctype.c:513
2209#, c-format
2210msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2211msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2212
2213#: locale/programs/ld-ctype.c:528
2214#, c-format
2215msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2216msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2217
2218#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2219#, c-format
2220msgid "internal error in %s, line %u"
2221msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2222
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:571
2224#, c-format
2225msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2226msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2227
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:587
2229#, c-format
2230msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2231msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2234#, c-format
2235msgid "<SP> character not in class `%s'"
2236msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2239#, c-format
2240msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2241msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:644
2244#, c-format
2245msgid "character <SP> not defined in character map"
2246msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:780
2249#, c-format
2250msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2251msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:829
2254#, c-format
2255msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2256msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:894
2259#, c-format
2260msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2261msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2262
2263#: locale/programs/ld-ctype.c:911
2264#, c-format
2265msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2266msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2269#, c-format
2270msgid "character class `%s' already defined"
2271msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2272
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2274#, c-format
2275msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2276msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2279#, c-format
2280msgid "character map `%s' already defined"
2281msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2282
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2284#, c-format
2285msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2286msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2291#, c-format
2292msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2293msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2294
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2296#, c-format
2297msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2298msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2301msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2302msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
2303
2304# XXX
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2315msgid "syntax error"
2316msgstr "Syntaxfehler"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2319#, c-format
2320msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2324#, c-format
2325msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2329msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2333msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2337msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2341msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2345#, c-format
2346msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2350#, c-format
2351msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2355#, c-format
2356msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
2358
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2360msgid "previous definition was here"
2361msgstr "Die frühere Definition war hier"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2364#, c-format
2365msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2367
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2374#, c-format
2375msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2383#, c-format
2384msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2388#, c-format
2389msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2391
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2393#, c-format
2394msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
2396
2397# XXX
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2399#, c-format
2400msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2401msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2402
2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2404#, c-format
2405msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2406msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n"
2407
2408# XXX in den Source sehen
2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2410#, c-format
2411msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2412msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n"
2413
2414# XXX
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2416#, c-format
2417msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2418msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n"
2419
2420# XXX
2421#: locale/programs/ld-identification.c:170
2422#, c-format
2423msgid "%s: no identification for category `%s'"
2424msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2425
2426#: locale/programs/ld-identification.c:351
2427#, c-format
2428msgid "%s: duplicate category version definition"
2429msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2430
2431#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2432#, c-format
2433msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2434msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2435
2436#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2437#, c-format
2438msgid "%s: field `%s' undefined"
2439msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2440
2441#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2442#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2443#, c-format
2444msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2445msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2446
2447#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2448#, c-format
2449msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2450msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2453#, c-format
2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2455msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2458#, c-format
2459msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2460msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
2461
2462#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2463#, c-format
2464msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2465msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2466
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2468#, c-format
2469msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2470msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2471
2472#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2473#, c-format
2474msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2475msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2476
2477#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2478#, c-format
2479msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2480msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2481
2482#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2483msgid "conversion rate value cannot be zero"
2484msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2485
2486#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2487#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2488#, c-format
2489msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2490msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:247
2493#, c-format
2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2495msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:258
2498#, c-format
2499msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2500msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:271
2503#, c-format
2504msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2505msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:279
2508#, c-format
2509msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:330
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2515msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:339
2518#, c-format
2519msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2520msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:358
2523#, c-format
2524msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2528#, c-format
2529msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:416
2533#, c-format
2534msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:444
2538#, c-format
2539msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:456
2543#, c-format
2544msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2545msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2546
2547#: locale/programs/ld-time.c:497
2548#, c-format
2549msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2550msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2551
2552#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2553#: locale/programs/ld-time.c:521
2554#, c-format
2555msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2556msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2557
2558#: locale/programs/ld-time.c:726
2559#, c-format
2560msgid "%s: too few values for field `%s'"
2561msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
2562
2563#: locale/programs/ld-time.c:771
2564msgid "extra trailing semicolon"
2565msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
2566
2567#: locale/programs/ld-time.c:774
2568#, c-format
2569msgid "%s: too many values for field `%s'"
2570msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
2571
2572#: locale/programs/linereader.c:130
2573msgid "trailing garbage at end of line"
2574msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:298
2577msgid "garbage at end of number"
2578msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
2579
2580# Gut! ;-)
2581#: locale/programs/linereader.c:410
2582msgid "garbage at end of character code specification"
2583msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2584
2585#: locale/programs/linereader.c:496
2586msgid "unterminated symbolic name"
2587msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2588
2589#: locale/programs/linereader.c:623
2590msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2592
2593#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2594msgid "unterminated string"
2595msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2596
2597# XXX
2598#: locale/programs/linereader.c:669
2599msgid "non-symbolic character value should not be used"
2600msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden"
2601
2602#: locale/programs/linereader.c:816
2603#, c-format
2604msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2605msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
2606
2607#: locale/programs/linereader.c:837
2608#, c-format
2609msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2610msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
2611
2612#: locale/programs/locale-spec.c:130
2613#, c-format
2614msgid "unknown name \"%s\""
2615msgstr "Unbekannter Name »%s«"
2616
2617#: locale/programs/locale.c:72
2618msgid "System information:"
2619msgstr "System-Information:"
2620
2621# locale = "Standorte" ?
2622#: locale/programs/locale.c:74
2623msgid "Write names of available locales"
2624msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2625
2626#: locale/programs/locale.c:76
2627msgid "Write names of available charmaps"
2628msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2629
2630#: locale/programs/locale.c:77
2631msgid "Modify output format:"
2632msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2633
2634#: locale/programs/locale.c:78
2635msgid "Write names of selected categories"
2636msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
2637
2638#: locale/programs/locale.c:79
2639msgid "Write names of selected keywords"
2640msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
2641
2642#: locale/programs/locale.c:80
2643msgid "Print more information"
2644msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
2645
2646#: locale/programs/locale.c:85
2647msgid "Get locale-specific information."
2648msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2649
2650#: locale/programs/locale.c:88
2651msgid ""
2652"NAME\n"
2653"[-a|-m]"
2654msgstr ""
2655"Name\n"
2656"[-a|-m]"
2657
2658#: locale/programs/locale.c:192
2659#, c-format
2660msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2661msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2662
2663#: locale/programs/locale.c:194
2664#, c-format
2665msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2666msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2667
2668#: locale/programs/locale.c:207
2669#, c-format
2670msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2671msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2672
2673#: locale/programs/locale.c:223
2674#, c-format
2675msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2676msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2677
2678#: locale/programs/locale.c:519
2679#, c-format
2680msgid "while preparing output"
2681msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2682
2683#: locale/programs/localedef.c:121
2684msgid "Input Files:"
2685msgstr "Eingabedateien:"
2686
2687#: locale/programs/localedef.c:123
2688msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2689msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
2690
2691#: locale/programs/localedef.c:125
2692msgid "Source definitions are found in FILE"
2693msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
2694
2695#: locale/programs/localedef.c:127
2696msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2697msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2698
2699#: locale/programs/localedef.c:131
2700msgid "Create output even if warning messages were issued"
2701msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2702
2703#: locale/programs/localedef.c:132
2704msgid "Create old-style tables"
2705msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
2706
2707#: locale/programs/localedef.c:133
2708msgid "Optional output file prefix"
2709msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
2710
2711#: locale/programs/localedef.c:134
2712msgid "Strictly conform to POSIX"
2713msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
2714
2715#: locale/programs/localedef.c:136
2716msgid "Suppress warnings and information messages"
2717msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
2718
2719#: locale/programs/localedef.c:137
2720msgid "Print more messages"
2721msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2722
2723#: locale/programs/localedef.c:138
2724msgid "Archive control:"
2725msgstr "Archiv-Steuerung:"
2726
2727#: locale/programs/localedef.c:140
2728msgid "Don't add new data to archive"
2729msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
2730
2731#: locale/programs/localedef.c:142
2732msgid "Add locales named by parameters to archive"
2733msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:143
2736msgid "Replace existing archive content"
2737msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
2738
2739#: locale/programs/localedef.c:145
2740msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2741msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
2742
2743#: locale/programs/localedef.c:146
2744msgid "List content of archive"
2745msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2746
2747#: locale/programs/localedef.c:148
2748msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2749msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
2750
2751#: locale/programs/localedef.c:150
2752msgid "Generate little-endian output"
2753msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
2754
2755#: locale/programs/localedef.c:152
2756msgid "Generate big-endian output"
2757msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
2758
2759#: locale/programs/localedef.c:157
2760msgid "Compile locale specification"
2761msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2762
2763#: locale/programs/localedef.c:160
2764msgid ""
2765"NAME\n"
2766"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2767"--list-archive [FILE]"
2768msgstr ""
2769"NAME\n"
2770"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
2771"--list-archive [Datei]"
2772
2773#: locale/programs/localedef.c:235
2774#, c-format
2775msgid "cannot create directory for output files"
2776msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
2777
2778#: locale/programs/localedef.c:246
2779#, c-format
2780msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2781msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2784#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2785#, c-format
2786msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2787msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:288
2790#, c-format
2791msgid "cannot write output files to `%s'"
2792msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
2793
2794# XXX wie übersetzen?
2795#: locale/programs/localedef.c:380
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"System's directory for character maps : %s\n"
2799"\t\t repertoire maps: %s\n"
2800"\t\t locale path : %s\n"
2801"%s"
2802msgstr ""
2803"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2804"\t\t repertoire maps: %s\n"
2805"\t\t locale path : %s\n"
2806"%s"
2807
2808#: locale/programs/localedef.c:582
2809#, c-format
2810msgid "circular dependencies between locale definitions"
2811msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2812
2813#: locale/programs/localedef.c:588
2814#, c-format
2815msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2816msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2817
2818#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2819#, c-format
2820msgid "cannot create temporary file: %s"
2821msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
2822
2823#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2824#, c-format
2825msgid "cannot initialize archive file"
2826msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2827
2828#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2829#, c-format
2830msgid "cannot resize archive file"
2831msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2832
2833#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2834#: locale/programs/locarchive.c:674
2835#, c-format
2836msgid "cannot map archive header"
2837msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2838
2839#: locale/programs/locarchive.c:211
2840#, c-format
2841msgid "failed to create new locale archive"
2842msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2843
2844#: locale/programs/locarchive.c:223
2845#, c-format
2846msgid "cannot change mode of new locale archive"
2847msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2848
2849#: locale/programs/locarchive.c:324
2850#, c-format
2851msgid "cannot read data from locale archive"
2852msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:355
2855#, c-format
2856msgid "cannot map locale archive file"
2857msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:460
2860#, c-format
2861msgid "cannot lock new archive"
2862msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:529
2865#, c-format
2866msgid "cannot extend locale archive file"
2867msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:538
2870#, c-format
2871msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2872msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:546
2875#, c-format
2876msgid "cannot rename new archive"
2877msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:608
2880#, c-format
2881msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2882msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:613
2885#, c-format
2886msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2887msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:632
2890#, c-format
2891msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2892msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:655
2895#, c-format
2896msgid "cannot read archive header"
2897msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:728
2900#, c-format
2901msgid "locale '%s' already exists"
2902msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2905#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2906#: locale/programs/locfile.c:350
2907#, c-format
2908msgid "cannot add to locale archive"
2909msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2910
2911#: locale/programs/locarchive.c:1206
2912#, c-format
2913msgid "locale alias file `%s' not found"
2914msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:1357
2917#, c-format
2918msgid "Adding %s\n"
2919msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:1363
2922#, c-format
2923msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2924msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1369
2927#, c-format
2928msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2929msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:1376
2932#, c-format
2933msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2934msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2935
2936#: locale/programs/locarchive.c:1448
2937#, c-format
2938msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2939msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1512
2942#, c-format
2943msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2944msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
2945
2946#: locale/programs/locarchive.c:1584
2947#, c-format
2948msgid "locale \"%s\" not in archive"
2949msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
2950
2951#: locale/programs/locfile.c:137
2952#, c-format
2953msgid "argument to `%s' must be a single character"
2954msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:257
2957msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2958msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
2959
2960#: locale/programs/locfile.c:800
2961#, c-format
2962msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2963msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:824
2966#, c-format
2967msgid "failure while writing data for category `%s'"
2968msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:920
2971#, c-format
2972msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2973msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
2974
2975#: locale/programs/locfile.c:956
2976msgid "expecting string argument for `copy'"
2977msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
2978
2979#: locale/programs/locfile.c:960
2980msgid "locale name should consist only of portable characters"
2981msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
2982
2983#: locale/programs/locfile.c:979
2984msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2985msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
2986
2987#: locale/programs/locfile.c:993
2988#, c-format
2989msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2990msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
2991
2992#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2993#: locale/programs/repertoire.c:295
2994#, c-format
2995msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2996msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
2997
2998#: locale/programs/repertoire.c:271
2999msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3000msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
3001
3002#: locale/programs/repertoire.c:331
3003#, c-format
3004msgid "cannot save new repertoire map"
3005msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
3006
3007#: locale/programs/repertoire.c:342
3008#, c-format
3009msgid "repertoire map file `%s' not found"
3010msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3011
3012#: login/programs/pt_chown.c:78
3013#, c-format
3014msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3015msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
3016
3017#: login/programs/pt_chown.c:92
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3021"\n"
3022"%s"
3023msgstr ""
3024"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
3025"\n"
3026"%s"
3027
3028#: login/programs/pt_chown.c:198
3029#, c-format
3030msgid "too many arguments"
3031msgstr "Zu viele Argumente"
3032
3033#: login/programs/pt_chown.c:206
3034#, c-format
3035msgid "needs to be installed setuid `root'"
3036msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
3037
3038#: malloc/mcheck.c:346
3039msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3040msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3041
3042#: malloc/mcheck.c:349
3043msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3044msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3045
3046#: malloc/mcheck.c:352
3047msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3048msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3049
3050#: malloc/mcheck.c:355
3051msgid "block freed twice\n"
3052msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3053
3054#: malloc/mcheck.c:358
3055msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3056msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3057
3058#: malloc/memusage.sh:32
3059msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3060msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
3061
3062#: malloc/memusage.sh:38
3063msgid ""
3064"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3065"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3066"\n"
3067" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3068" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3069" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3070" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3071" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3072" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3073" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3074"\n"
3075" -?,--help Print this help and exit\n"
3076" --usage Give a short usage message\n"
3077" -V,--version Print version information and exit\n"
3078"\n"
3079" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3080" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3081" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3082" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3083" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3084" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3085"\n"
3086"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3087"short options.\n"
3088"\n"
3089msgstr ""
3090"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
3091"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
3092"\n"
3093" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n"
3094" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
3095" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n"
3096" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n"
3097" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
3098" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
3099" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n"
3100"\n"
3101" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3102" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
3103" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
3104"\n"
3105" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
3106" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
3107" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
3108" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
3109" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
3110" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
3111"\n"
3112"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
3113"\n"
3114
3115#: malloc/memusage.sh:99
3116msgid ""
3117"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3118"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3119"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3120"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3121msgstr ""
3122"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
3123"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3124"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
3125"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
3126
3127#: malloc/memusage.sh:191
3128msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3129msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
3130
3131#: malloc/memusage.sh:200
3132msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3133msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
3134
3135#: malloc/memusage.sh:213
3136msgid "No program name given"
3137msgstr "Kein Programmname angegeben"
3138
3139#: malloc/memusagestat.c:56
3140msgid "Name output file"
3141msgstr "Name der Ausgabedatei"
3142
3143#: malloc/memusagestat.c:57
3144msgid "STRING"
3145msgstr "STRING"
3146
3147#: malloc/memusagestat.c:57
3148msgid "Title string used in output graphic"
3149msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
3150
3151#: malloc/memusagestat.c:58
3152msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3153msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
3154
3155#: malloc/memusagestat.c:62
3156msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3157msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
3158
3159#: malloc/memusagestat.c:63
3160msgid "VALUE"
3161msgstr "WERT"
3162
3163#: malloc/memusagestat.c:64
3164msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3165msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
3166
3167#: malloc/memusagestat.c:65
3168msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3169msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
3170
3171#: malloc/memusagestat.c:70
3172msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3173msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
3174
3175#: malloc/memusagestat.c:73
3176msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3177msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3178
3179#: misc/error.c:192
3180msgid "Unknown system error"
3181msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3182
3183#: nis/nis_callback.c:188
3184msgid "unable to free arguments"
3185msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
3186
3187#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3188#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3189msgid "Success"
3190msgstr "Erfolg"
3191
3192#: nis/nis_error.h:2
3193msgid "Probable success"
3194msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3195
3196#: nis/nis_error.h:3
3197msgid "Not found"
3198msgstr "Nicht gefunden"
3199
3200#: nis/nis_error.h:4
3201msgid "Probably not found"
3202msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3203
3204#: nis/nis_error.h:5
3205msgid "Cache expired"
3206msgstr "Der Cache ist verfallen"
3207
3208#: nis/nis_error.h:6
3209msgid "NIS+ servers unreachable"
3210msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
3211
3212#: nis/nis_error.h:7
3213msgid "Unknown object"
3214msgstr "Unbekanntes Objekt"
3215
3216#: nis/nis_error.h:8
3217msgid "Server busy, try again"
3218msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3219
3220#: nis/nis_error.h:9
3221msgid "Generic system error"
3222msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
3223
3224#: nis/nis_error.h:10
3225msgid "First/next chain broken"
3226msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
3227
3228#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3229#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3230msgid "Permission denied"
3231msgstr "Keine Berechtigung"
3232
3233# XXX besser?
3234#: nis/nis_error.h:12
3235msgid "Not owner"
3236msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
3237
3238#: nis/nis_error.h:13
3239msgid "Name not served by this server"
3240msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
3241
3242#: nis/nis_error.h:14
3243msgid "Server out of memory"
3244msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3245
3246#: nis/nis_error.h:15
3247msgid "Object with same name exists"
3248msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
3249
3250#: nis/nis_error.h:16
3251msgid "Not master server for this domain"
3252msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
3253
3254#: nis/nis_error.h:17
3255msgid "Invalid object for operation"
3256msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
3257
3258#: nis/nis_error.h:18
3259msgid "Malformed name, or illegal name"
3260msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
3261
3262# XXX stimmt das?
3263#: nis/nis_error.h:19
3264msgid "Unable to create callback"
3265msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3266
3267#: nis/nis_error.h:20
3268msgid "Results sent to callback proc"
3269msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3270
3271# XXX besser machen
3272#: nis/nis_error.h:21
3273msgid "Not found, no such name"
3274msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
3275
3276#: nis/nis_error.h:22
3277msgid "Name/entry isn't unique"
3278msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
3279
3280#: nis/nis_error.h:23
3281msgid "Modification failed"
3282msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
3283
3284#: nis/nis_error.h:24
3285msgid "Database for table does not exist"
3286msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
3287
3288#: nis/nis_error.h:25
3289msgid "Entry/table type mismatch"
3290msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
3291
3292#: nis/nis_error.h:26
3293msgid "Link points to illegal name"
3294msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
3295
3296#: nis/nis_error.h:27
3297msgid "Partial success"
3298msgstr "Teilweise erfolgreich"
3299
3300#: nis/nis_error.h:28
3301msgid "Too many attributes"
3302msgstr "Zu viele Attribute"
3303
3304#: nis/nis_error.h:29
3305msgid "Error in RPC subsystem"
3306msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
3307
3308#: nis/nis_error.h:30
3309msgid "Missing or malformed attribute"
3310msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
3311
3312#: nis/nis_error.h:31
3313msgid "Named object is not searchable"
3314msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
3315
3316#: nis/nis_error.h:32
3317msgid "Error while talking to callback proc"
3318msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
3319
3320#: nis/nis_error.h:33
3321msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3322msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
3323
3324#: nis/nis_error.h:34
3325msgid "Illegal object type for operation"
3326msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
3327
3328#: nis/nis_error.h:35
3329msgid "Passed object is not the same object on server"
3330msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
3331
3332#: nis/nis_error.h:36
3333msgid "Modify operation failed"
3334msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
3335
3336#: nis/nis_error.h:37
3337msgid "Query illegal for named table"
3338msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3339
3340#: nis/nis_error.h:38
3341msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3342msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
3343
3344#: nis/nis_error.h:39
3345msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3346msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
3347
3348#: nis/nis_error.h:40
3349msgid "Full resync required for directory"
3350msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
3351
3352#: nis/nis_error.h:41
3353msgid "NIS+ operation failed"
3354msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
3355
3356#: nis/nis_error.h:42
3357msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3358msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
3359
3360#: nis/nis_error.h:43
3361msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3362msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3363
3364#: nis/nis_error.h:44
3365msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3366msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3367
3368#: nis/nis_error.h:45
3369msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3370msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3371
3372#: nis/nis_error.h:46
3373msgid "No file space on server"
3374msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
3375
3376#: nis/nis_error.h:47
3377msgid "Unable to create process on server"
3378msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3379
3380#: nis/nis_error.h:48
3381msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3382msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
3383
3384#: nis/nis_local_names.c:121
3385#, c-format
3386msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3387msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
3388
3389#: nis/nis_print.c:51
3390msgid "UNKNOWN"
3391msgstr "UNBEKANNT"
3392
3393# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
3394#: nis/nis_print.c:109
3395msgid "BOGUS OBJECT\n"
3396msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
3397
3398#: nis/nis_print.c:112
3399msgid "NO OBJECT\n"
3400msgstr "KEIN OBJEKT\n"
3401
3402#: nis/nis_print.c:115
3403msgid "DIRECTORY\n"
3404msgstr "VERZEICHNIS\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:118
3407msgid "GROUP\n"
3408msgstr "GROUP\n"
3409
3410#: nis/nis_print.c:121
3411msgid "TABLE\n"
3412msgstr "TABELLE\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:124
3415msgid "ENTRY\n"
3416msgstr "ENTRY\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:127
3419msgid "LINK\n"
3420msgstr "LINK\n"
3421
3422#: nis/nis_print.c:130
3423msgid "PRIVATE\n"
3424msgstr "PRIVAT\n"
3425
3426#: nis/nis_print.c:133
3427msgid "(Unknown object)\n"
3428msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
3429
3430#: nis/nis_print.c:167
3431#, c-format
3432msgid "Name : `%s'\n"
3433msgstr "Name : »%s«\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:168
3436#, c-format
3437msgid "Type : %s\n"
3438msgstr "Typ : %s\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:173
3441msgid "Master Server :\n"
3442msgstr "Master Server :\n"
3443
3444#: nis/nis_print.c:175
3445msgid "Replicate :\n"
3446msgstr "Replik :\n"
3447
3448#: nis/nis_print.c:176
3449#, c-format
3450msgid "\tName : %s\n"
3451msgstr "\tName : %s\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:177
3454msgid "\tPublic Key : "
3455msgstr "\tPublic Key : "
3456
3457#: nis/nis_print.c:181
3458msgid "None.\n"
3459msgstr "Keine.\n"
3460
3461#: nis/nis_print.c:184
3462#, c-format
3463msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3464msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:189
3467#, c-format
3468msgid "RSA (%d bits)\n"
3469msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:192
3472msgid "Kerberos.\n"
3473msgstr "Kerberos.\n"
3474
3475#: nis/nis_print.c:195
3476#, c-format
3477msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3478msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:206
3481#, c-format
3482msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3483msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:228
3486msgid "Time to live : "
3487msgstr "Time-to-Live : "
3488
3489#: nis/nis_print.c:230
3490msgid "Default Access rights :\n"
3491msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:239
3494#, c-format
3495msgid "\tType : %s\n"
3496msgstr "\tTyp : %s\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:240
3499msgid "\tAccess rights: "
3500msgstr "\tZugriffsrechte: "
3501
3502#: nis/nis_print.c:254
3503msgid "Group Flags :"
3504msgstr "Gruppen-Flags:"
3505
3506#: nis/nis_print.c:257
3507msgid ""
3508"\n"
3509"Group Members :\n"
3510msgstr ""
3511"\n"
3512"Gruppen-Mitglieder:\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:269
3515#, c-format
3516msgid "Table Type : %s\n"
3517msgstr "Tabellentyp : %s\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:270
3520#, c-format
3521msgid "Number of Columns : %d\n"
3522msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
3523
3524# XXX Ist das ok?
3525#: nis/nis_print.c:271
3526#, c-format
3527msgid "Character Separator : %c\n"
3528msgstr "Trennzeichen : %c\n"
3529
3530#: nis/nis_print.c:272
3531#, c-format
3532msgid "Search Path : %s\n"
3533msgstr "Suchpfad : %s\n"
3534
3535#: nis/nis_print.c:273
3536msgid "Columns :\n"
3537msgstr "Spalten :\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:276
3540#, c-format
3541msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3542msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
3543
3544#: nis/nis_print.c:278
3545msgid "\t\tAttributes : "
3546msgstr "\t\tAttribute : "
3547
3548#: nis/nis_print.c:280
3549msgid "\t\tAccess Rights : "
3550msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
3551
3552#: nis/nis_print.c:290
3553msgid "Linked Object Type : "
3554msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
3555
3556#: nis/nis_print.c:292
3557#, c-format
3558msgid "Linked to : %s\n"
3559msgstr "Verbunden zu : %s\n"
3560
3561#: nis/nis_print.c:302
3562#, c-format
3563msgid "\tEntry data of type %s\n"
3564msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
3565
3566#: nis/nis_print.c:305
3567#, c-format
3568msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3569msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
3570
3571#: nis/nis_print.c:308
3572msgid "Encrypted data\n"
3573msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
3574
3575#: nis/nis_print.c:310
3576msgid "Binary data\n"
3577msgstr "Binäre Daten\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:326
3580#, c-format
3581msgid "Object Name : %s\n"
3582msgstr "Objekt-Name : %s\n"
3583
3584#: nis/nis_print.c:327
3585#, c-format
3586msgid "Directory : %s\n"
3587msgstr "Verzeichnis : %s\n"
3588
3589#: nis/nis_print.c:328
3590#, c-format
3591msgid "Owner : %s\n"
3592msgstr "Eigentümer : %s\n"
3593
3594#: nis/nis_print.c:329
3595#, c-format
3596msgid "Group : %s\n"
3597msgstr "Gruppe : %s\n"
3598
3599#: nis/nis_print.c:330
3600msgid "Access Rights : "
3601msgstr "Zugriffsrechte: "
3602
3603# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
3604#: nis/nis_print.c:332
3605#, c-format
3606msgid ""
3607"\n"
3608"Time to Live : "
3609msgstr ""
3610"\n"
3611"Time to Live : "
3612
3613#: nis/nis_print.c:335
3614#, c-format
3615msgid "Creation Time : %s"
3616msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
3617
3618#: nis/nis_print.c:337
3619#, c-format
3620msgid "Mod. Time : %s"
3621msgstr "Mod. Zeit : %s"
3622
3623#: nis/nis_print.c:338
3624msgid "Object Type : "
3625msgstr "Objekt-Typ : "
3626
3627#: nis/nis_print.c:358
3628#, c-format
3629msgid " Data Length = %u\n"
3630msgstr " Länge der Daten = %u\n"
3631
3632#: nis/nis_print.c:372
3633#, c-format
3634msgid "Status : %s\n"
3635msgstr "Status : %s\n"
3636
3637#: nis/nis_print.c:373
3638#, c-format
3639msgid "Number of objects : %u\n"
3640msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
3641
3642#: nis/nis_print.c:377
3643#, c-format
3644msgid "Object #%d:\n"
3645msgstr "Objekt #%d:\n"
3646
3647#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3648#, c-format
3649msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3650msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
3651
3652#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3653msgid " Explicit members:\n"
3654msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
3655
3656#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3657msgid " No explicit members\n"
3658msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
3659
3660#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3661msgid " Implicit members:\n"
3662msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
3663
3664#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3665msgid " No implicit members\n"
3666msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
3667
3668#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3669msgid " Recursive members:\n"
3670msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
3671
3672#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3673msgid " No recursive members\n"
3674msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
3675
3676#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3677msgid " Explicit nonmembers:\n"
3678msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
3679
3680#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3681msgid " No explicit nonmembers\n"
3682msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
3683
3684#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3685msgid " Implicit nonmembers:\n"
3686msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
3687
3688#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3689msgid " No implicit nonmembers\n"
3690msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
3691
3692#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3693msgid " Recursive nonmembers:\n"
3694msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
3695
3696#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3697msgid " No recursive nonmembers\n"
3698msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
3699
3700#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3701#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3702#, c-format
3703msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3704msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
3705
3706#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3707#, c-format
3708msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3709msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
3710
3711#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3712#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3713#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3714#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3715#, c-format
3716msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3717msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
3718
3719#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3720#, c-format
3721msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3722msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
3723
3724# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
3725#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3726#, c-format
3727msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3728msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
3729
3730#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3731#, c-format
3732msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3733msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
3734
3735#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3736msgid "netname2user: should not have uid 0"
3737msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:834
3740msgid "Request arguments bad"
3741msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:837
3744msgid "RPC failure on NIS operation"
3745msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:840
3748msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3749msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:843
3752msgid "No such map in server's domain"
3753msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:846
3756msgid "No such key in map"
3757msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:849
3760msgid "Internal NIS error"
3761msgstr "Interner NIS-Fehler"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:852
3764msgid "Local resource allocation failure"
3765msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:855
3768msgid "No more records in map database"
3769msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:858
3772msgid "Can't communicate with portmapper"
3773msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:861
3776msgid "Can't communicate with ypbind"
3777msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:864
3780msgid "Can't communicate with ypserv"
3781msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:867
3784msgid "Local domain name not set"
3785msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:870
3788msgid "NIS map database is bad"
3789msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
3790
3791#: nis/ypclnt.c:873
3792msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3793msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
3794
3795#: nis/ypclnt.c:879
3796msgid "Database is busy"
3797msgstr "Die Databank ist belegt"
3798
3799#: nis/ypclnt.c:882
3800msgid "Unknown NIS error code"
3801msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3802
3803#: nis/ypclnt.c:922
3804msgid "Internal ypbind error"
3805msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
3806
3807#: nis/ypclnt.c:925
3808msgid "Domain not bound"
3809msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
3810
3811#: nis/ypclnt.c:928
3812msgid "System resource allocation failure"
3813msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3814
3815#: nis/ypclnt.c:931
3816msgid "Unknown ypbind error"
3817msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3818
3819#: nis/ypclnt.c:972
3820msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3821msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
3822
3823#: nis/ypclnt.c:990
3824msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3825msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
3826
3827#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3828#, c-format
3829msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3830msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
3831
3832#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3833#, c-format
3834msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3835msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
3836
3837#: nscd/cache.c:151
3838#, c-format
3839msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3840msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
3841
3842#: nscd/cache.c:153
3843msgid " (first)"
3844msgstr " (erster)"
3845
3846#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3847#, c-format
3848msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3849msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
3850
3851# Is time "runtime"?
3852#: nscd/cache.c:331
3853#, c-format
3854msgid "pruning %s cache; time %ld"
3855msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
3856
3857#: nscd/cache.c:360
3858#, c-format
3859msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3860msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
3861
3862#: nscd/connections.c:553
3863#, c-format
3864msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
3866
3867#: nscd/connections.c:561
3868msgid "uninitialized header"
3869msgstr "Header ist nicht initialisiert"
3870
3871#: nscd/connections.c:566
3872msgid "header size does not match"
3873msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
3874
3875#: nscd/connections.c:576
3876msgid "file size does not match"
3877msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
3878
3879#: nscd/connections.c:593
3880msgid "verification failed"
3881msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
3882
3883#: nscd/connections.c:607
3884#, c-format
3885msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
3887
3888#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3889#, c-format
3890msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
3892
3893#: nscd/connections.c:634
3894#, c-format
3895msgid "cannot access '%s'"
3896msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
3897
3898#: nscd/connections.c:682
3899#, c-format
3900msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
3902
3903#: nscd/connections.c:688
3904#, c-format
3905msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3906msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
3907
3908#: nscd/connections.c:691
3909#, c-format
3910msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3911msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
3912
3913#: nscd/connections.c:762
3914#, c-format
3915msgid "cannot write to database file %s: %s"
3916msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
3917
3918#: nscd/connections.c:801
3919#, c-format
3920msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3921msgstr "Der Socket kann nicht als »close-on-exec« konfiguriert werden: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
3922
3923#: nscd/connections.c:850
3924#, c-format
3925msgid "cannot open socket: %s"
3926msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
3927
3928# ;-)
3929#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3930#, c-format
3931msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3932msgstr "Der Socket kann nicht in den non-Blocking-Modus versetzt werden: %s"
3933
3934# ;-)
3935#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3936#, c-format
3937msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3938msgstr "Der Socket kann nicht zum Schließen by exec() konfiguriert werden: %s"
3939
3940# ;-)
3941#: nscd/connections.c:891
3942#, c-format
3943msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3944msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
3945
3946#: nscd/connections.c:984
3947#, c-format
3948msgid "register trace file %s for database %s"
3949msgstr "Registriere Trace-Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
3950
3951#: nscd/connections.c:1114
3952#, c-format
3953msgid "provide access to FD %d, for %s"
3954msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
3955
3956#: nscd/connections.c:1126
3957#, c-format
3958msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3959msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
3960
3961#: nscd/connections.c:1148
3962#, c-format
3963msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3964msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3965
3966#: nscd/connections.c:1153
3967#, c-format
3968msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3969msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3970
3971#: nscd/connections.c:1158
3972msgid "request not handled due to missing permission"
3973msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
3974
3975#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3976#, c-format
3977msgid "cannot write result: %s"
3978msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
3979
3980#: nscd/connections.c:1340
3981#, c-format
3982msgid "error getting caller's id: %s"
3983msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
3984
3985#: nscd/connections.c:1400
3986#, c-format
3987msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3988msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
3989
3990#: nscd/connections.c:1414
3991#, c-format
3992msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3993msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
3994
3995#: nscd/connections.c:1454
3996#, c-format
3997msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3998msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
3999
4000#: nscd/connections.c:1464
4001#, c-format
4002msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4003msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4004
4005#: nscd/connections.c:1477
4006#, c-format
4007msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4008msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4009
4010#: nscd/connections.c:1523
4011#, c-format
4012msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4013msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4014
4015#: nscd/connections.c:1532
4016#, c-format
4017msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4018msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
4019
4020#: nscd/connections.c:1725
4021#, c-format
4022msgid "short read while reading request: %s"
4023msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
4024
4025#: nscd/connections.c:1758
4026#, c-format
4027msgid "key length in request too long: %d"
4028msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
4029
4030# XXX das ist sicher Unsinn!
4031#: nscd/connections.c:1771
4032#, c-format
4033msgid "short read while reading request key: %s"
4034msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
4035
4036#: nscd/connections.c:1781
4037#, c-format
4038msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4039msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
4040
4041#: nscd/connections.c:1786
4042#, c-format
4043msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4044msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
4045
4046#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4047#, c-format
4048msgid "disabled inotify after read error %d"
4049msgstr "»inotify« nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
4050
4051#: nscd/connections.c:2375
4052msgid "could not initialize conditional variable"
4053msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
4054
4055#: nscd/connections.c:2383
4056msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4057msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
4058
4059#: nscd/connections.c:2397
4060msgid "could not start any worker thread; terminating"
4061msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
4062
4063#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4064#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4065#: nscd/connections.c:2519
4066#, c-format
4067msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4068msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
4069
4070#: nscd/connections.c:2472
4071msgid "initial getgrouplist failed"
4072msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
4073
4074#: nscd/connections.c:2481
4075msgid "getgrouplist failed"
4076msgstr "Fehler bei getgrouplist"
4077
4078#: nscd/connections.c:2499
4079msgid "setgroups failed"
4080msgstr "Fehler bei setgroups"
4081
4082#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4083#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4084#, c-format
4085msgid "short write in %s: %s"
4086msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
4087
4088#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4089#, c-format
4090msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4091msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
4092
4093#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4094#, c-format
4095msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4096msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
4097
4098#: nscd/grpcache.c:531
4099#, c-format
4100msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4101msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
4102
4103#: nscd/mem.c:425
4104#, c-format
4105msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4106msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
4107
4108#: nscd/mem.c:568
4109#, c-format
4110msgid "no more memory for database '%s'"
4111msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
4112
4113#: nscd/netgroupcache.c:121
4114#, c-format
4115msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4116msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4117
4118#: nscd/netgroupcache.c:123
4119#, c-format
4120msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4121msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4122
4123#: nscd/netgroupcache.c:495
4124#, c-format
4125msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4126msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4127
4128#: nscd/netgroupcache.c:498
4129#, c-format
4130msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4131msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4132
4133#: nscd/nscd.c:106
4134msgid "Read configuration data from NAME"
4135msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
4136
4137#: nscd/nscd.c:108
4138msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4139msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
4140
4141#: nscd/nscd.c:110
4142msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4143msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
4144
4145#: nscd/nscd.c:111
4146msgid "NUMBER"
4147msgstr "NUMMER"
4148
4149#: nscd/nscd.c:111
4150msgid "Start NUMBER threads"
4151msgstr "NUMBER Threads starten"
4152
4153#: nscd/nscd.c:112
4154msgid "Shut the server down"
4155msgstr "Den Server stoppen"
4156
4157#: nscd/nscd.c:113
4158msgid "Print current configuration statistics"
4159msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
4160
4161#: nscd/nscd.c:114
4162msgid "TABLE"
4163msgstr "TABELLE"
4164
4165#: nscd/nscd.c:115
4166msgid "Invalidate the specified cache"
4167msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
4168
4169#: nscd/nscd.c:116
4170msgid "TABLE,yes"
4171msgstr "TABELLE,ja"
4172
4173#: nscd/nscd.c:117
4174msgid "Use separate cache for each user"
4175msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
4176
4177# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
4178#: nscd/nscd.c:122
4179msgid "Name Service Cache Daemon."
4180msgstr "Name Service Cache Daemon."
4181
4182#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4183#, c-format
4184msgid "wrong number of arguments"
4185msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
4186
4187#: nscd/nscd.c:165
4188#, c-format
4189msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4190msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
4191
4192#: nscd/nscd.c:174
4193#, c-format
4194msgid "already running"
4195msgstr "ist bereits gestartet"
4196
4197#: nscd/nscd.c:194
4198#, c-format
4199msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4200msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
4201
4202#: nscd/nscd.c:198
4203#, c-format
4204msgid "cannot fork"
4205msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
4206
4207#: nscd/nscd.c:268
4208msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4209msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
4210
4211#: nscd/nscd.c:276
4212msgid "Could not create log file"
4213msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
4214
4215#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4216#, c-format
4217msgid "write incomplete"
4218msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
4219
4220#: nscd/nscd.c:366
4221#, c-format
4222msgid "cannot read invalidate ACK"
4223msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
4224
4225# XXX
4226#: nscd/nscd.c:372
4227#, c-format
4228msgid "invalidation failed"
4229msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
4230
4231#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4232#, c-format
4233msgid "Only root is allowed to use this option!"
4234msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
4235
4236#: nscd/nscd.c:437
4237#, c-format
4238msgid "'%s' is not a known database"
4239msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
4240
4241#: nscd/nscd.c:452
4242#, c-format
4243msgid "secure services not implemented anymore"
4244msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
4245
4246#: nscd/nscd.c:485
4247#, c-format
4248msgid ""
4249"Supported tables:\n"
4250"%s\n"
4251"\n"
4252"For bug reporting instructions, please see:\n"
4253"%s.\n"
4254msgstr ""
4255"Unterstützte Tabellen:\n"
4256"%s\n"
4257"\n"
4258"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
4259"%s.\n"
4260
4261#: nscd/nscd.c:635
4262#, c-format
4263msgid "'wait' failed\n"
4264msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
4265
4266#: nscd/nscd.c:642
4267#, c-format
4268msgid "child exited with status %d\n"
4269msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
4270
4271#: nscd/nscd.c:647
4272#, c-format
4273msgid "child terminated by signal %d\n"
4274msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
4275
4276#: nscd/nscd_conf.c:54
4277#, c-format
4278msgid "database %s is not supported"
4279msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
4280
4281#: nscd/nscd_conf.c:105
4282#, c-format
4283msgid "Parse error: %s"
4284msgstr "Syntax-Fehler: %s"
4285
4286#: nscd/nscd_conf.c:191
4287#, c-format
4288msgid "Must specify user name for server-user option"
4289msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
4290
4291#: nscd/nscd_conf.c:198
4292#, c-format
4293msgid "Must specify user name for stat-user option"
4294msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
4295
4296#: nscd/nscd_conf.c:255
4297#, c-format
4298msgid "Must specify value for restart-interval option"
4299msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
4300
4301#: nscd/nscd_conf.c:269
4302#, c-format
4303msgid "Unknown option: %s %s %s"
4304msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
4305
4306#: nscd/nscd_conf.c:282
4307#, c-format
4308msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4309msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
4310
4311#: nscd/nscd_conf.c:302
4312#, c-format
4313msgid "maximum file size for %s database too small"
4314msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
4315
4316#: nscd/nscd_stat.c:142
4317#, c-format
4318msgid "cannot write statistics: %s"
4319msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
4320
4321#: nscd/nscd_stat.c:157
4322msgid "yes"
4323msgstr "ja"
4324
4325#: nscd/nscd_stat.c:158
4326msgid "no"
4327msgstr "nein"
4328
4329#: nscd/nscd_stat.c:169
4330#, c-format
4331msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4332msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
4333
4334#: nscd/nscd_stat.c:180
4335#, c-format
4336msgid "nscd not running!\n"
4337msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4338
4339#: nscd/nscd_stat.c:204
4340#, c-format
4341msgid "cannot read statistics data"
4342msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
4343
4344#: nscd/nscd_stat.c:207
4345#, c-format
4346msgid ""
4347"nscd configuration:\n"
4348"\n"
4349"%15d server debug level\n"
4350msgstr ""
4351"Konfiguration des nscd:\n"
4352"\n"
4353"%15d Server Debug Level\n"
4354
4355#: nscd/nscd_stat.c:231
4356#, c-format
4357msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4358msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
4359
4360#: nscd/nscd_stat.c:234
4361#, c-format
4362msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4363msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
4364
4365#: nscd/nscd_stat.c:236
4366#, c-format
4367msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4368msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n"
4369
4370#: nscd/nscd_stat.c:238
4371#, c-format
4372msgid " %2lus server runtime\n"
4373msgstr " %2lus Server Runtime\n"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:240
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"%15d current number of threads\n"
4379"%15d maximum number of threads\n"
4380"%15lu number of times clients had to wait\n"
4381"%15s paranoia mode enabled\n"
4382"%15lu restart internal\n"
4383"%15u reload count\n"
4384msgstr ""
4385"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n"
4386"%15d Maximale Anzahl an Threads\n"
4387"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
4388"%15s Paranoia Mode aktiv?\n"
4389"%15lu interner Restart\n"
4390"%15u Anzahl Reloads\n"
4391
4392#: nscd/nscd_stat.c:275
4393#, c-format
4394msgid ""
4395"\n"
4396"%s cache:\n"
4397"\n"
4398"%15s cache is enabled\n"
4399"%15s cache is persistent\n"
4400"%15s cache is shared\n"
4401"%15zu suggested size\n"
4402"%15zu total data pool size\n"
4403"%15zu used data pool size\n"
4404"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4405"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4406"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4407"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4408"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4409"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4410"%15lu%% cache hit rate\n"
4411"%15zu current number of cached values\n"
4412"%15zu maximum number of cached values\n"
4413"%15zu maximum chain length searched\n"
4414"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4415"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4416"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4417"%15s check /etc/%s for changes\n"
4418msgstr ""
4419"\n"
4420"%s Cache:\n"
4421"\n"
4422"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
4423"%15s Cache ist dauerhaft\n"
4424"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n"
4425"%15Zu vorgeschlagene Größe\n"
4426"%15Zu Gesamtröße des Data-Pools\n"
4427"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
4428"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
4429"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
4430"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
4431"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
4432"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
4433"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
4434"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
4435"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
4436"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
4437"%15zu maximale Länge der Suchkette\n"
4438"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
4439"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
4440"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n"
4441"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
4442
4443# ditto -ke-
4444#: nscd/pwdcache.c:428
4445#, c-format
4446msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4447msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
4448
4449# ditto -ke-
4450#: nscd/pwdcache.c:430
4451#, c-format
4452msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4453msgstr "»%s« erneut in den Password-Cache laden!"
4454
4455#: nscd/pwdcache.c:511
4456#, c-format
4457msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4458msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
4459
4460#: nscd/selinux.c:155
4461#, c-format
4462msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4463msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
4464
4465#: nscd/selinux.c:176
4466msgid "Failed to set keep-capabilities"
4467msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
4468
4469#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4470msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4471msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
4472
4473# XXX
4474#: nscd/selinux.c:191
4475msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4476msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
4477
4478#: nscd/selinux.c:192
4479msgid "cap_init failed"
4480msgstr "Fehler beim »cap_init«"
4481
4482#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4483msgid "Failed to drop capabilities"
4484msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
4485
4486#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4487msgid "cap_set_proc failed"
4488msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
4489
4490#: nscd/selinux.c:239
4491msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4492msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
4493
4494#: nscd/selinux.c:255
4495msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4496msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
4497
4498#: nscd/selinux.c:270
4499msgid "Failed to start AVC thread"
4500msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
4501
4502# XXX stimmt das?
4503#: nscd/selinux.c:292
4504msgid "Failed to create AVC lock"
4505msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
4506
4507#: nscd/selinux.c:332
4508msgid "Failed to start AVC"
4509msgstr "Fehler beim Start von AVC"
4510
4511#: nscd/selinux.c:334
4512msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4513msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
4514
4515#: nscd/selinux.c:369
4516msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4517msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
4518
4519#: nscd/selinux.c:376
4520msgid "Error getting security class for nscd."
4521msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
4522
4523#: nscd/selinux.c:381
4524#, c-format
4525msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4526msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
4527
4528#: nscd/selinux.c:391
4529msgid "Error getting context of socket peer"
4530msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
4531
4532#: nscd/selinux.c:396
4533msgid "Error getting context of nscd"
4534msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
4535
4536#: nscd/selinux.c:402
4537msgid "Error getting sid from context"
4538msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
4539
4540#: nscd/selinux.c:440
4541#, c-format
4542msgid ""
4543"\n"
4544"SELinux AVC Statistics:\n"
4545"\n"
4546"%15u entry lookups\n"
4547"%15u entry hits\n"
4548"%15u entry misses\n"
4549"%15u entry discards\n"
4550"%15u CAV lookups\n"
4551"%15u CAV hits\n"
4552"%15u CAV probes\n"
4553"%15u CAV misses\n"
4554msgstr ""
4555"\n"
4556"SELinux AVC Statistik:\n"
4557"\n"
4558"%15u Einträge gesucht\n"
4559"%15u Einträge gefunden\n"
4560"%15u Einträge nicht gefunden\n"
4561"%15u Einträge ignoriert\n"
4562"%15u CAV suchen\n"
4563"%15u CAV gefunden\n"
4564"%15u CAV probes\n"
4565"%15u CAV nicht gefunden\n"
4566
4567#: nscd/servicescache.c:387
4568#, c-format
4569msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4570msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
4571
4572#: nscd/servicescache.c:389
4573#, c-format
4574msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4575msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
4576
4577#: nss/getent.c:53
4578msgid "database [key ...]"
4579msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
4580
4581#: nss/getent.c:58
4582msgid "CONFIG"
4583msgstr "CONFIG"
4584
4585#: nss/getent.c:58
4586msgid "Service configuration to be used"
4587msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
4588
4589#: nss/getent.c:59
4590msgid "disable IDN encoding"
4591msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
4592
4593#: nss/getent.c:64
4594msgid "Get entries from administrative database."
4595msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
4596
4597#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4598#, c-format
4599msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4600msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
4601
4602#: nss/getent.c:917
4603#, c-format
4604msgid "Unknown database name"
4605msgstr "Unbekannter Datenbankname"
4606
4607#: nss/getent.c:947
4608msgid "Supported databases:\n"
4609msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
4610
4611#: nss/getent.c:1013
4612#, c-format
4613msgid "Unknown database: %s\n"
4614msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
4615
4616#: nss/makedb.c:119
4617msgid "Convert key to lower case"
4618msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
4619
4620#: nss/makedb.c:122
4621msgid "Do not print messages while building database"
4622msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
4623
4624#: nss/makedb.c:124
4625msgid "Print content of database file, one entry a line"
4626msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
4627
4628#: nss/makedb.c:125
4629msgid "CHAR"
4630msgstr "ZEICHEN"
4631
4632#: nss/makedb.c:126
4633msgid "Generated line not part of iteration"
4634msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
4635
4636#: nss/makedb.c:131
4637msgid "Create simple database from textual input."
4638msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
4639
4640#: nss/makedb.c:134
4641msgid ""
4642"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4643"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4644"-u INPUT-FILE"
4645msgstr ""
4646"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4647"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4648"-u EINGABEDATEI"
4649
4650#: nss/makedb.c:227
4651#, c-format
4652msgid "cannot open database file `%s'"
4653msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
4654
4655#: nss/makedb.c:272
4656#, c-format
4657msgid "no entries to be processed"
4658msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
4659
4660#: nss/makedb.c:282
4661#, c-format
4662msgid "cannot create temporary file name"
4663msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
4664
4665#: nss/makedb.c:288
4666#, c-format
4667msgid "cannot create temporary file"
4668msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
4669
4670# XXX
4671#: nss/makedb.c:304
4672#, c-format
4673msgid "cannot stat newly created file"
4674msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
4675
4676#: nss/makedb.c:315
4677#, c-format
4678msgid "cannot rename temporary file"
4679msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
4680
4681#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4682#, c-format
4683msgid "cannot create search tree"
4684msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
4685
4686#: nss/makedb.c:560
4687msgid "duplicate key"
4688msgstr "Doppelter Schlüssel"
4689
4690#: nss/makedb.c:572
4691#, c-format
4692msgid "problems while reading `%s'"
4693msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
4694
4695#: nss/makedb.c:799
4696#, c-format
4697msgid "failed to write new database file"
4698msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
4699
4700#: nss/makedb.c:812
4701#, c-format
4702msgid "cannot stat database file"
4703msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
4704
4705#: nss/makedb.c:817
4706#, c-format
4707msgid "cannot map database file"
4708msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
4709
4710#: nss/makedb.c:820
4711#, c-format
4712msgid "file not a database file"
4713msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
4714
4715#: nss/makedb.c:871
4716#, c-format
4717msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4718msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
4719
4720#: posix/getconf.c:400
4721#, c-format
4722msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4723msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
4724
4725#: posix/getconf.c:403
4726#, c-format
4727msgid " %s -a [pathname]\n"
4728msgstr " %s -a [Pfad]\n"
4729
4730#: posix/getconf.c:479
4731#, c-format
4732msgid ""
4733"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4734" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4735"\n"
4736"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4737"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4738"environment SPEC.\n"
4739"\n"
4740msgstr ""
4741"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4742" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4743"\n"
4744"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
4745"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
4746"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
4747"\n"
4748
4749#: posix/getconf.c:537
4750#, c-format
4751msgid "unknown specification \"%s\""
4752msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
4753
4754#: posix/getconf.c:589
4755#, c-format
4756msgid "Couldn't execute %s"
4757msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
4758
4759#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4760msgid "undefined"
4761msgstr "nicht definiert"
4762
4763#: posix/getconf.c:671
4764#, c-format
4765msgid "Unrecognized variable `%s'"
4766msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
4767
4768#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4769#, c-format
4770msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4771msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
4772
4773#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4774#, c-format
4775msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4776msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
4777
4778#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4779#, c-format
4780msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4781msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
4782
4783#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4784#, c-format
4785msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4786msgstr "%s: Die Option »--%s« erfordert ein Argument\n"
4787
4788#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4789#, c-format
4790msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4791msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
4792
4793#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4794#, c-format
4795msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4796msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
4797
4798#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4799#, c-format
4800msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4801msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
4802
4803#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4804#: posix/getopt.c:1144
4805#, c-format
4806msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4807msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
4808
4809#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4810#, c-format
4811msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4812msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
4813
4814#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4815#, c-format
4816msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4817msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
4818
4819#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4820#, c-format
4821msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4822msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
4823
4824#: posix/regcomp.c:140
4825msgid "No match"
4826msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4827
4828#: posix/regcomp.c:143
4829msgid "Invalid regular expression"
4830msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
4831
4832#: posix/regcomp.c:146
4833msgid "Invalid collation character"
4834msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
4835
4836#: posix/regcomp.c:149
4837msgid "Invalid character class name"
4838msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
4839
4840# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
4841#: posix/regcomp.c:152
4842msgid "Trailing backslash"
4843msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
4844
4845#: posix/regcomp.c:155
4846msgid "Invalid back reference"
4847msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
4848
4849#: posix/regcomp.c:158
4850msgid "Unmatched [ or [^"
4851msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
4852
4853#: posix/regcomp.c:161
4854msgid "Unmatched ( or \\("
4855msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
4856
4857#: posix/regcomp.c:164
4858msgid "Unmatched \\{"
4859msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
4860
4861#: posix/regcomp.c:167
4862msgid "Invalid content of \\{\\}"
4863msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
4864
4865#: posix/regcomp.c:170
4866msgid "Invalid range end"
4867msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
4868
4869#: posix/regcomp.c:173
4870msgid "Memory exhausted"
4871msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4872
4873#: posix/regcomp.c:176
4874msgid "Invalid preceding regular expression"
4875msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
4876
4877#: posix/regcomp.c:179
4878msgid "Premature end of regular expression"
4879msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
4880
4881#: posix/regcomp.c:182
4882msgid "Regular expression too big"
4883msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
4884
4885#: posix/regcomp.c:185
4886msgid "Unmatched ) or \\)"
4887msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
4888
4889#: posix/regcomp.c:685
4890msgid "No previous regular expression"
4891msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
4892
4893#: posix/wordexp.c:1844
4894msgid "parameter null or not set"
4895msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
4896
4897#: resolv/herror.c:68
4898msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4899msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
4900
4901#: resolv/herror.c:69
4902msgid "Unknown host"
4903msgstr "Unbekannter Rechner"
4904
4905#: resolv/herror.c:70
4906msgid "Host name lookup failure"
4907msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
4908
4909#: resolv/herror.c:71
4910msgid "Unknown server error"
4911msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
4912
4913#: resolv/herror.c:72
4914msgid "No address associated with name"
4915msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
4916
4917#: resolv/herror.c:107
4918msgid "Resolver internal error"
4919msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
4920
4921#: resolv/herror.c:110
4922msgid "Unknown resolver error"
4923msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
4924
4925# XXX
4926#: resolv/res_hconf.c:125
4927#, c-format
4928msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4929msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
4930
4931#: resolv/res_hconf.c:146
4932#, c-format
4933msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4934msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
4935
4936#: resolv/res_hconf.c:205
4937#, c-format
4938msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4939msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
4940
4941#: resolv/res_hconf.c:248
4942#, c-format
4943msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4944msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
4945
4946#: resolv/res_hconf.c:283
4947#, c-format
4948msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4949msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4952msgid "Illegal opcode"
4953msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4956msgid "Illegal operand"
4957msgstr "Nicht erlaubter Operand"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4960msgid "Illegal addressing mode"
4961msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4964msgid "Illegal trap"
4965msgstr "Nicht erlaubter Trap"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4968msgid "Privileged opcode"
4969msgstr "Privilegierter Opcode"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4972msgid "Privileged register"
4973msgstr "Privilegiertes Register"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4976msgid "Coprocessor error"
4977msgstr "Fehler des Coprozessors"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4980msgid "Internal stack error"
4981msgstr "Interner Stack-Fehler"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4984msgid "Integer divide by zero"
4985msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4988msgid "Integer overflow"
4989msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4992msgid "Floating-point divide by zero"
4993msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4996msgid "Floating-point overflow"
4997msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5000msgid "Floating-point underflow"
5001msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5004msgid "Floating-poing inexact result"
5005msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5008msgid "Invalid floating-point operation"
5009msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5012msgid "Subscript out of range"
5013msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5016msgid "Address not mapped to object"
5017msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
5018
5019# XXX
5020#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5021msgid "Invalid permissions for mapped object"
5022msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
5023
5024#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5025msgid "Invalid address alignment"
5026msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
5027
5028#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5029msgid "Nonexisting physical address"
5030msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
5031
5032#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5033msgid "Object-specific hardware error"
5034msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
5035
5036#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5037msgid "Process breakpoint"
5038msgstr "Prozess-Breakpoint"
5039
5040# XXX
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5042msgid "Process trace trap"
5043msgstr "Prozess-Trace trap"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5046msgid "Child has exited"
5047msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5050msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5051msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5054msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5055msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5058msgid "Traced child has trapped"
5059msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5062msgid "Child has stopped"
5063msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5066msgid "Stopped child has continued"
5067msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5070msgid "Data input available"
5071msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5074msgid "Output buffers available"
5075msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5078msgid "Input message available"
5079msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5082msgid "I/O error"
5083msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5086msgid "High priority input available"
5087msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5090msgid "Device disconnected"
5091msgstr "Gerät abgetrennt"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo.c:139
5094msgid "Signal sent by kill()"
5095msgstr "Signal von kill() gesendet"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo.c:142
5098msgid "Signal sent by sigqueue()"
5099msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
5100
5101#: stdio-common/psiginfo.c:145
5102msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5103msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
5104
5105#: stdio-common/psiginfo.c:148
5106msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5107msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo.c:152
5110msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5111msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo.c:157
5114msgid "Signal sent by tkill()"
5115msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo.c:162
5118msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5119msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo.c:168
5122msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5123msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
5124
5125#: stdio-common/psiginfo.c:174
5126msgid "Signal sent by the kernel"
5127msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
5128
5129#: stdio-common/psiginfo.c:198
5130#, c-format
5131msgid "Unknown signal %d\n"
5132msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
5133
5134#: stdio-common/psignal.c:43
5135#, c-format
5136msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5137msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
5138
5139#: stdio-common/psignal.c:44
5140msgid "Unknown signal"
5141msgstr "Unbekanntes Signal"
5142
5143#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5144msgid "Unknown error "
5145msgstr "Unbekannter Fehler "
5146
5147#: string/strerror.c:42
5148msgid "Unknown error"
5149msgstr "Unbekannter Fehler"
5150
5151#: string/strsignal.c:60
5152#, c-format
5153msgid "Real-time signal %d"
5154msgstr "Real-Time Signal %d"
5155
5156#: string/strsignal.c:64
5157#, c-format
5158msgid "Unknown signal %d"
5159msgstr "Unbekanntes Signal %d"
5160
5161#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5162#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5163#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5164#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5165#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5166msgid "out of memory\n"
5167msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
5168
5169#: sunrpc/auth_unix.c:349
5170msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5171msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5174#, c-format
5175msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5176msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:102
5179#, c-format
5180msgid "%s: %s; why = %s\n"
5181msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
5182
5183#: sunrpc/clnt_perr.c:104
5184#, c-format
5185msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5186msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
5187
5188#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5189msgid "RPC: Success"
5190msgstr "RPC: Erfolgreich"
5191
5192#: sunrpc/clnt_perr.c:156
5193msgid "RPC: Can't encode arguments"
5194msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
5195
5196#: sunrpc/clnt_perr.c:160
5197msgid "RPC: Can't decode result"
5198msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
5199
5200#: sunrpc/clnt_perr.c:164
5201msgid "RPC: Unable to send"
5202msgstr "RPC: Kann nicht senden"
5203
5204#: sunrpc/clnt_perr.c:168
5205msgid "RPC: Unable to receive"
5206msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
5207
5208#: sunrpc/clnt_perr.c:172
5209msgid "RPC: Timed out"
5210msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:176
5213msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5214msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
5215
5216#: sunrpc/clnt_perr.c:180
5217msgid "RPC: Authentication error"
5218msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
5219
5220#: sunrpc/clnt_perr.c:184
5221msgid "RPC: Program unavailable"
5222msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
5223
5224#: sunrpc/clnt_perr.c:188
5225msgid "RPC: Program/version mismatch"
5226msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
5227
5228#: sunrpc/clnt_perr.c:192
5229msgid "RPC: Procedure unavailable"
5230msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
5231
5232#: sunrpc/clnt_perr.c:196
5233msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5234msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:200
5237msgid "RPC: Remote system error"
5238msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:204
5241msgid "RPC: Unknown host"
5242msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:208
5245msgid "RPC: Unknown protocol"
5246msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:212
5249msgid "RPC: Port mapper failure"
5250msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:216
5253msgid "RPC: Program not registered"
5254msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:220
5257msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5258msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:261
5261msgid "RPC: (unknown error code)"
5262msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:333
5265msgid "Authentication OK"
5266msgstr "Authentifizierung OK"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:336
5269msgid "Invalid client credential"
5270msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:340
5273msgid "Server rejected credential"
5274msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:344
5277msgid "Invalid client verifier"
5278msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:348
5281msgid "Server rejected verifier"
5282msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
5283
5284#: sunrpc/clnt_perr.c:352
5285msgid "Client credential too weak"
5286msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
5287
5288#: sunrpc/clnt_perr.c:356
5289msgid "Invalid server verifier"
5290msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
5291
5292#: sunrpc/clnt_perr.c:360
5293msgid "Failed (unspecified error)"
5294msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
5295
5296#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5297msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5298msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
5299
5300#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5301msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5302msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
5303
5304#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5305msgid "Cannot register service"
5306msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
5307
5308#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5309msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5310msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5311
5312#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5313msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5314msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
5315
5316#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5317msgid "Cannot send broadcast packet"
5318msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
5319
5320#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5321msgid "Broadcast poll problem"
5322msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
5323
5324#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5325msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5326msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
5327
5328#: sunrpc/rpc_main.c:281
5329#, c-format
5330msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5331msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
5332
5333# XXX in den Source sehen
5334#: sunrpc/rpc_main.c:288
5335#, c-format
5336msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5337msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
5338
5339#: sunrpc/rpc_main.c:300
5340#, c-format
5341msgid "%s: while writing output %s: %m"
5342msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
5343
5344#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5345#, c-format
5346msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5347msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s\n"
5348
5349#: sunrpc/rpc_main.c:411
5350#, c-format
5351msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5352msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
5353
5354#: sunrpc/rpc_main.c:414
5355#, c-format
5356msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5357msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
5358
5359#: sunrpc/rpc_main.c:454
5360#, c-format
5361msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5362msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
5363
5364#: sunrpc/rpc_main.c:1089
5365#, c-format
5366msgid "rpcgen: too many defines\n"
5367msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
5368
5369#: sunrpc/rpc_main.c:1101
5370#, c-format
5371msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5372msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
5373
5374#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5375#. TRANS: informative message.
5376#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5377#, c-format
5378msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5379msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
5380
5381#: sunrpc/rpc_main.c:1179
5382#, c-format
5383msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5384msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
5385
5386#: sunrpc/rpc_main.c:1349
5387#, c-format
5388msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5389msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n"
5390
5391#: sunrpc/rpc_main.c:1358
5392#, c-format
5393msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5394msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
5395
5396# XXX Hm, was ist das eigentlich?
5397#: sunrpc/rpc_main.c:1367
5398#, c-format
5399msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5400msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
5401
5402# XXX Hm, was ist das eigentlich?
5403#: sunrpc/rpc_main.c:1374
5404#, c-format
5405msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5406msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
5407
5408#: sunrpc/rpc_main.c:1393
5409#, c-format
5410msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5411msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
5412
5413#: sunrpc/rpc_main.c:1398
5414#, c-format
5415msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5416msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
5417
5418#: sunrpc/rpc_main.c:1407
5419#, c-format
5420msgid "usage: %s infile\n"
5421msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
5422
5423#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5424#, c-format
5425msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5426msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
5427
5428#: sunrpc/rpc_main.c:1410
5429#, c-format
5430msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5431msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
5432
5433#: sunrpc/rpc_main.c:1412
5434#, c-format
5435msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5436msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
5437
5438#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5439#, c-format
5440msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5441msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
5442
5443#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5444#, c-format
5445msgid "options:\n"
5446msgstr "Optionen:\n"
5447
5448#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5449#, c-format
5450msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5451msgstr "-a\t\terzeuge alle Dateien, einschließlich der Beispiele\n"
5452
5453#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5454#, c-format
5455msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5456msgstr "-b\t\tAbwärtskompatibler Modus (es wird Code für SunOS 4.1 erzeugt)\n"
5457
5458#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5459#, c-format
5460msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5461msgstr "-c\t\terzeuge XDR Routinen\n"
5462
5463#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5464#, c-format
5465msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5466msgstr "-C\t\tANSI C Modus\n"
5467
5468#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5469#, c-format
5470msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5471msgstr "-Dname[=wert]\tdefiniere ein Symbol (wie #define)\n"
5472
5473#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5474#, c-format
5475msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5476msgstr "-h\t\terzeuge Header-Datei\n"
5477
5478#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5479#, c-format
5480msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5481msgstr "-i größe\tGröße ab der mit der Erzeugung von inline-Code begonnen wird\n"
5482
5483#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5484#, c-format
5485msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5486msgstr "-I\t\terzeuge Code für inetd-Support im Server (für SunOS 4.1)\n"
5487
5488#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5489#, c-format
5490msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5491msgstr "-K sekunden\tServer wird nach K Sekunden von Inaktivität beendet\n"
5492
5493#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5494#, c-format
5495msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5496msgstr "-l\t\terzeuge Funktions-Gerippe für die Client-Seite\n"
5497
5498#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5499#, c-format
5500msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5501msgstr "-L\t\tServer-Fehler in syslog ausgeben\n"
5502
5503#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5504#, c-format
5505msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5506msgstr "-m\t\terzeuge Funktions-Gerippe für Server-Seite\n"
5507
5508#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5509#, c-format
5510msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5511msgstr "-M\t\terzeuge Code, der MT-sicher ist\n"
5512
5513#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5514#, c-format
5515msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5516msgstr "-n netid\terzeuge Server-Code, der die angegebene netid unterstützt\n"
5517
5518#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5519#, c-format
5520msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5521msgstr "-N\t\tunterstütze mehrere Argumenten und Call-by-Value\n"
5522
5523#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5524#, c-format
5525msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5526msgstr "-o ausgabe\tName der Ausgabe-Datei\n"
5527
5528#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5529#, c-format
5530msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5531msgstr "-s nettype\tterzeuge Server-Code, der den angegebenen nettype unterstützt\n"
5532
5533#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5534#, c-format
5535msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5536msgstr "-Sc\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Client, der remote Procedures verwendet\n"
5537
5538#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5539#, c-format
5540msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5541msgstr "-Ss\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Server, der Remote Procedures definiert\n"
5542
5543#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5544#, c-format
5545msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5546msgstr "-Sm \t\terzeuge ein Makefile-Template\n"
5547
5548#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5549#, c-format
5550msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5551msgstr "-t\t\terzeuge eine RPC-Dispatcher-Tabelle\n"
5552
5553#: sunrpc/rpc_main.c:1443
5554#, c-format
5555msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5556msgstr "-T\t\terzeuge Code zur Unterstützung von RPC-Dispatcher-Tabellen\n"
5557
5558#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5559#, c-format
5560msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5561msgstr "-Y Pfad\t\tVerzeichnisname zum C-Präprozessor (cpp)\n"
5562
5563#: sunrpc/rpc_main.c:1445
5564#, c-format
5565msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5566msgstr "-5\t\tModus für SysVr4 Kompatibilität\n"
5567
5568#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5569#, c-format
5570msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5571msgstr "--help Diese Hilfe ausgeben\n"
5572
5573#: sunrpc/rpc_main.c:1447
5574#, c-format
5575msgid "--version\tprint program version\n"
5576msgstr "--version Die Programmversion ausgeben\n"
5577
5578#: sunrpc/rpc_main.c:1449
5579#, c-format
5580msgid ""
5581"\n"
5582"For bug reporting instructions, please see:\n"
5583"%s.\n"
5584msgstr ""
5585"\n"
5586"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
5587"%s.\n"
5588
5589#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5590msgid "constant or identifier expected"
5591msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
5592
5593#: sunrpc/rpc_scan.c:308
5594msgid "illegal character in file: "
5595msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
5596
5597#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5598msgid "unterminated string constant"
5599msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
5600
5601#: sunrpc/rpc_scan.c:379
5602msgid "empty char string"
5603msgstr "Leere Zeichenkette"
5604
5605#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5606msgid "preprocessor error"
5607msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
5608
5609#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5610#, c-format
5611msgid "program %lu is not available\n"
5612msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
5613
5614#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5615#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5616#: sunrpc/rpcinfo.c:519
5617#, c-format
5618msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5619msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
5620
5621#: sunrpc/rpcinfo.c:524
5622#, c-format
5623msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5624msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
5625
5626#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5627msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5628msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
5629
5630#: sunrpc/rpcinfo.c:579
5631msgid "No remote programs registered.\n"
5632msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
5633
5634#: sunrpc/rpcinfo.c:583
5635msgid " program vers proto port\n"
5636msgstr " Program Vers Proto Port\n"
5637
5638#: sunrpc/rpcinfo.c:622
5639msgid "(unknown)"
5640msgstr "Unbekanntes Signal"
5641
5642#: sunrpc/rpcinfo.c:646
5643#, c-format
5644msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5645msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
5646
5647# Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
5648#
5649# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
5650#
5651# Oder etwas kürzer:
5652#
5653# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
5654#
5655#: sunrpc/rpcinfo.c:667
5656msgid "Sorry. You are not root\n"
5657msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
5658
5659#: sunrpc/rpcinfo.c:674
5660#, c-format
5661msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5662msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
5663
5664#: sunrpc/rpcinfo.c:683
5665msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5666msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
5667
5668#: sunrpc/rpcinfo.c:685
5669msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5670msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
5671
5672#: sunrpc/rpcinfo.c:687
5673msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5674msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
5675
5676#: sunrpc/rpcinfo.c:688
5677msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5678msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
5679
5680#: sunrpc/rpcinfo.c:689
5681msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5682msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
5683
5684#: sunrpc/rpcinfo.c:714
5685#, c-format
5686msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5687msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
5688
5689#: sunrpc/rpcinfo.c:751
5690#, c-format
5691msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5692msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
5693
5694#: sunrpc/svc_run.c:71
5695msgid "svc_run: - out of memory"
5696msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
5697
5698#: sunrpc/svc_run.c:91
5699msgid "svc_run: - poll failed"
5700msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
5701
5702#: sunrpc/svc_simple.c:80
5703#, c-format
5704msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5705msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
5706
5707#: sunrpc/svc_simple.c:90
5708msgid "couldn't create an rpc server\n"
5709msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
5710
5711#: sunrpc/svc_simple.c:98
5712#, c-format
5713msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5714msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
5715
5716#: sunrpc/svc_simple.c:106
5717msgid "registerrpc: out of memory\n"
5718msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
5719
5720#: sunrpc/svc_simple.c:169
5721#, c-format
5722msgid "trouble replying to prog %d\n"
5723msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
5724
5725#: sunrpc/svc_simple.c:178
5726#, c-format
5727msgid "never registered prog %d\n"
5728msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
5729
5730#: sunrpc/svc_tcp.c:164
5731msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5732msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
5733
5734#: sunrpc/svc_tcp.c:179
5735msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5736msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5737
5738#: sunrpc/svc_udp.c:137
5739msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5740msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
5741
5742#: sunrpc/svc_udp.c:151
5743msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5744msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
5745
5746#: sunrpc/svc_udp.c:183
5747msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5748msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
5749
5750#: sunrpc/svc_udp.c:495
5751msgid "enablecache: cache already enabled"
5752msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
5753
5754#: sunrpc/svc_udp.c:501
5755msgid "enablecache: could not allocate cache"
5756msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
5757
5758#: sunrpc/svc_udp.c:510
5759msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5760msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
5761
5762#: sunrpc/svc_udp.c:518
5763msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5764msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
5765
5766#: sunrpc/svc_udp.c:554
5767msgid "cache_set: victim not found"
5768msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
5769
5770# XXX geht das auch besser?
5771#: sunrpc/svc_udp.c:565
5772msgid "cache_set: victim alloc failed"
5773msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
5774
5775#: sunrpc/svc_udp.c:572
5776msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5777msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
5778
5779#: sunrpc/svc_unix.c:162
5780msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5781msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
5782
5783#: sunrpc/svc_unix.c:178
5784msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5785msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5786
5787# Fragen:
5788# =======
5789# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
5790# logfile - Protokolldatei
5791# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
5792# shared object - Shared Object / Shared-Object
5793# short Read - ...
5794# range - Bereich / Intervall
5795# locking, lock - Locking, Sperren
5796# range - Bereich oder Intervall?
5797# charmap - Zeichen-Definition?
5798# character map - Zeichensatzbeschreibung?
5799# value - Wert, Eintrag?
5800# link - Link?
5801#
5802# cannot create temp file:
5803# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
5804# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
5805# was ist besser?
5806#
5807# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
5808# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
5809# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
5810#
5811# Klein/Groß? Beispiel:
5812# msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
5813# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
5814#
5815# script: ?
5816# equivalent definition: ?
5817# character map: Zeichensatz
5818# character repertoire: Zeichenvorrat
5819# repertoire map?
5820# character sets with locking states are not supported
5821# weight
5822# ellipsis: Auslassung
5823# range: bereich
5824#
5825#: sysdeps/generic/siglist.h:28
5826msgid "Hangup"
5827msgstr "Aufgelegt"
5828
5829#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5830msgid "Interrupt"
5831msgstr "Unterbrechung"
5832
5833#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5834msgid "Quit"
5835msgstr "Verlassen"
5836
5837#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5838msgid "Illegal instruction"
5839msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
5840
5841#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5842msgid "Trace/breakpoint trap"
5843msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
5844
5845#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5846msgid "Aborted"
5847msgstr "Abgebrochen"
5848
5849#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5850msgid "Floating point exception"
5851msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
5852
5853#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5854msgid "Killed"
5855msgstr "Getötet"
5856
5857# Ungültige Adressierung? - jh
5858# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
5859# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
5860#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5861msgid "Bus error"
5862msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
5863
5864# CHECKIT
5865# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
5866#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5867msgid "Segmentation fault"
5868msgstr "Speicherzugriffsfehler"
5869
5870#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5871#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5872#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5873#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5874#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5875#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5876msgid "Broken pipe"
5877msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
5878
5879#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5880msgid "Alarm clock"
5881msgstr "Das Signal SIGNALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
5882
5883#: sysdeps/generic/siglist.h:40
5884msgid "Terminated"
5885msgstr "Beendet"
5886
5887#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5888msgid "Urgent I/O condition"
5889msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
5890
5891#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5892msgid "Stopped (signal)"
5893msgstr "Angehalten (Signal)"
5894
5895#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5896msgid "Stopped"
5897msgstr "Angehalten"
5898
5899#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5900msgid "Continued"
5901msgstr "Fortgesetzt"
5902
5903#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5904msgid "Child exited"
5905msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5906
5907#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5908msgid "Stopped (tty input)"
5909msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
5910
5911#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5912msgid "Stopped (tty output)"
5913msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
5914
5915#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5916msgid "I/O possible"
5917msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
5918
5919#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5920msgid "CPU time limit exceeded"
5921msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
5922
5923#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5924msgid "File size limit exceeded"
5925msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
5926
5927#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5928msgid "Virtual timer expired"
5929msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
5930
5931#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5932msgid "Profiling timer expired"
5933msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
5934
5935#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5936msgid "User defined signal 1"
5937msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
5938
5939#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5940msgid "User defined signal 2"
5941msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
5942
5943#: sysdeps/generic/siglist.h:58
5944msgid "EMT trap"
5945msgstr "EMT-Trap"
5946
5947#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5948msgid "Bad system call"
5949msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
5950
5951#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5952msgid "Stack fault"
5953msgstr "Stackfehler"
5954
5955#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5956msgid "Information request"
5957msgstr "Informationsanfrage"
5958
5959#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5960msgid "Power failure"
5961msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
5962
5963#: sysdeps/generic/siglist.h:72
5964msgid "Resource lost"
5965msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
5966
5967#: sysdeps/generic/siglist.h:75
5968msgid "Window changed"
5969msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
5970
5971#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5972#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5973#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5974msgid "Operation not permitted"
5975msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
5976
5977#. TRANS No process matches the specified process ID.
5978#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5979msgid "No such process"
5980msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
5981
5982#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5983#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5984#. TRANS again.
5985#. TRANS
5986#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5987#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5988#. TRANS Primitives}.
5989#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5990msgid "Interrupted system call"
5991msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
5992
5993#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5994#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5995msgid "Input/output error"
5996msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
5997
5998#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5999#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6000#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6001#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6002#. TRANS computer.
6003#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6004msgid "No such device or address"
6005msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
6006
6007#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6008#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6009#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6010#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6011#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6012msgid "Argument list too long"
6013msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
6014
6015#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6016#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6017#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6018msgid "Exec format error"
6019msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
6020
6021#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6022#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6023#. TRANS versa).
6024#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6025msgid "Bad file descriptor"
6026msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
6027
6028#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6029#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6030#. TRANS to manipulate.
6031#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6032msgid "No child processes"
6033msgstr "Keine Kind-Prozesse"
6034
6035#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6036#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6037#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6038#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6039#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6040msgid "Resource deadlock avoided"
6041msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
6042
6043#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6044#. TRANS because its capacity is full.
6045#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6046msgid "Cannot allocate memory"
6047msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
6048
6049#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6050#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6051#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6052msgid "Bad address"
6053msgstr "Ungültige Adresse"
6054
6055#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6056#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6057#. TRANS system in Unix gives this error.
6058#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6059msgid "Block device required"
6060msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
6061
6062#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6063#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6064#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6065#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6066msgid "Device or resource busy"
6067msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
6068
6069#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6070#. TRANS makes sense to specify a new file.
6071#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6072msgid "File exists"
6073msgstr "Die Datei existiert bereits"
6074
6075#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6076#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6077#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6078#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6079msgid "Invalid cross-device link"
6080msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
6081
6082#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6083#. TRANS particular sort of device.
6084#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6085msgid "No such device"
6086msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
6087
6088#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6089#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6090msgid "Not a directory"
6091msgstr "Ist kein Verzeichnis"
6092
6093#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6094#. TRANS or create or remove hard links to it.
6095#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6096msgid "Is a directory"
6097msgstr "Ist ein Verzeichnis"
6098
6099#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6100#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6101#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6102msgid "Invalid argument"
6103msgstr "Das Argument ist ungültig"
6104
6105#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6106#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6107#. TRANS
6108#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6109#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6110#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6111#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6112#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6113msgid "Too many open files"
6114msgstr "Zu viele offene Dateien"
6115
6116#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6117#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6118#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6119#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6120msgid "Too many open files in system"
6121msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
6122
6123#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6124#. TRANS modes on an ordinary file.
6125#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6126msgid "Inappropriate ioctl for device"
6127msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
6128
6129#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6130#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6131#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6132#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6133#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6134#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6135msgid "Text file busy"
6136msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
6137
6138#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6139#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6140msgid "File too large"
6141msgstr "Die Datei ist zu groß"
6142
6143#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6144#. TRANS disk is full.
6145#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6146msgid "No space left on device"
6147msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
6148
6149#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6150#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6151msgid "Illegal seek"
6152msgstr "Nicht erlaubter Seek"
6153
6154#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6155#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6156msgid "Read-only file system"
6157msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
6158
6159#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6160#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6161#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6162#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6163msgid "Too many links"
6164msgstr "Zu viele Links"
6165
6166#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6167#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6168#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6169msgid "Numerical argument out of domain"
6170msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
6171
6172#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6173#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6174#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6175msgid "Numerical result out of range"
6176msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6177
6178#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6179#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6180#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6181#. TRANS
6182#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6183#. TRANS
6184#. TRANS @itemize @bullet
6185#. TRANS @item
6186#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6187#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6188#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6189#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6190#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6191#. TRANS
6192#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6193#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6194#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6195#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6196#. TRANS
6197#. TRANS @item
6198#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6199#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6200#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6201#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6202#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6203#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6204#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6205#. TRANS and return to its command loop.
6206#. TRANS @end itemize
6207#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6208msgid "Resource temporarily unavailable"
6209msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
6210
6211#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6212#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6213#. TRANS
6214#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6215#. TRANS separate error code.
6216#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6217msgid "Operation would block"
6218msgstr "Die Operation würde blockieren"
6219
6220#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6221#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6222#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6223#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6224#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6225#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6226#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6227#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6228#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6229msgid "Operation now in progress"
6230msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
6231
6232#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6233#. TRANS mode selected.
6234#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6235msgid "Operation already in progress"
6236msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
6237
6238#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6239#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6240msgid "Socket operation on non-socket"
6241msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
6242
6243#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6244#. TRANS maximum size.
6245#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6246msgid "Message too long"
6247msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
6248
6249#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6250#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6251msgid "Protocol wrong type for socket"
6252msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
6253
6254#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6255#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6256#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6257msgid "Protocol not available"
6258msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
6259
6260#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6261#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6262#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6263#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6264msgid "Protocol not supported"
6265msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
6266
6267#. TRANS The socket type is not supported.
6268#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6269msgid "Socket type not supported"
6270msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
6271
6272#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6273#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6274#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6275#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6276#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6277#. TRANS nothing to do for that call.
6278#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6279msgid "Operation not supported"
6280msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
6281
6282#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6283#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6284msgid "Protocol family not supported"
6285msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
6286
6287#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6288#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6289#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6290msgid "Address family not supported by protocol"
6291msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
6292
6293#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6294#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6295msgid "Address already in use"
6296msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
6297
6298#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6299#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6300#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6301#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6302msgid "Cannot assign requested address"
6303msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
6304
6305#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6306#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6307msgid "Network is down"
6308msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
6309
6310#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6311#. TRANS was unreachable.
6312#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6313msgid "Network is unreachable"
6314msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
6315
6316#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6317#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6318msgid "Network dropped connection on reset"
6319msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
6320
6321#. TRANS A network connection was aborted locally.
6322#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6323msgid "Software caused connection abort"
6324msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
6325
6326#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6327#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6328#. TRANS protocol violation.
6329#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6330msgid "Connection reset by peer"
6331msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
6332
6333#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6334#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6335#. TRANS other from network operations.
6336#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6337msgid "No buffer space available"
6338msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
6339
6340#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6341#. TRANS @xref{Connecting}.
6342#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6343msgid "Transport endpoint is already connected"
6344msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
6345
6346#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6347#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6348#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6349#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6350#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6351msgid "Transport endpoint is not connected"
6352msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
6353
6354#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6355#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6356#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6357#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6358msgid "Destination address required"
6359msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
6360
6361#. TRANS The socket has already been shut down.
6362#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6363msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6364msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
6365
6366#. TRANS ???
6367#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6368msgid "Too many references: cannot splice"
6369msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
6370
6371#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6372#. TRANS the timeout period.
6373#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6374msgid "Connection timed out"
6375msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
6376
6377#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6378#. TRANS it is not running the requested service).
6379#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6380msgid "Connection refused"
6381msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
6382
6383#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6384#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6385#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6386msgid "Too many levels of symbolic links"
6387msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
6388
6389#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6390#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6391#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6392#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6393msgid "File name too long"
6394msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
6395
6396#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6397#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6398msgid "Host is down"
6399msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
6400
6401#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6402#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6403msgid "No route to host"
6404msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
6405
6406#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6407#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6408#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6409msgid "Directory not empty"
6410msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
6411
6412#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6413#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6414#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6415#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6416msgid "Too many processes"
6417msgstr "Zu viele Prozesse"
6418
6419#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6420#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6421#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6422msgid "Too many users"
6423msgstr "Zu viele Benutzer"
6424
6425#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6426#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6427msgid "Disk quota exceeded"
6428msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
6429
6430#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6431#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6432#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6433#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6434#. TRANS and remounting the file system.
6435#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6436msgid "Stale file handle"
6437msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
6438
6439#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6440#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6441#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6442#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6443#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6444msgid "Object is remote"
6445msgstr "Das Objekt ist remote"
6446
6447#. TRANS ???
6448#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6449msgid "RPC struct is bad"
6450msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
6451
6452#. TRANS ???
6453#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6454msgid "RPC version wrong"
6455msgstr "RPC: falsche Version"
6456
6457#. TRANS ???
6458#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6459msgid "RPC program not available"
6460msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
6461
6462#. TRANS ???
6463#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6464msgid "RPC program version wrong"
6465msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
6466
6467#. TRANS ???
6468#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6469msgid "RPC bad procedure for program"
6470msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
6471
6472#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6473#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6474#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6475#. TRANS operating system.
6476#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6477msgid "No locks available"
6478msgstr "Keine Sperren verfügbar"
6479
6480#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6481#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6482#. TRANS
6483#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6484#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6485#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6486msgid "Inappropriate file type or format"
6487msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
6488
6489#. TRANS ???
6490#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6491msgid "Authentication error"
6492msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
6493
6494#. TRANS ???
6495#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6496msgid "Need authenticator"
6497msgstr "Authentikator benötigt"
6498
6499#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6500#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6501#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6502#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6503#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6504#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6505msgid "Function not implemented"
6506msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
6507
6508# XXX Geht das irgendwie besser?
6509#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6510#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6511#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6512#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6513#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6514#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6515#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6516#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6517#. TRANS values.
6518#. TRANS
6519#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6520#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6521#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6522msgid "Not supported"
6523msgstr "Nicht unterstützt"
6524
6525#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6526#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6527#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6528msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6529msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
6530
6531#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6532#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6533#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6534#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6535#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6536#. TRANS for information on process groups and these signals.
6537#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6538msgid "Inappropriate operation for background process"
6539msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
6540
6541#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6542#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6543#. TRANS up, before it has connected to the file.
6544#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6545msgid "Translator died"
6546msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
6547
6548#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6549#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6550#. TRANS @c Don't change it.
6551#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6552msgid "?"
6553msgstr "?"
6554
6555#. TRANS You did @strong{what}?
6556#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6557msgid "You really blew it this time"
6558msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
6559
6560#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6561#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6562msgid "Computer bought the farm"
6563msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
6564
6565#. TRANS This error code has no purpose.
6566#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6567msgid "Gratuitous error"
6568msgstr "Irgendein Fehler"
6569
6570#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6571msgid "Bad message"
6572msgstr "Ungültige Nachricht"
6573
6574#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6575msgid "Identifier removed"
6576msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
6577
6578#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6579msgid "Multihop attempted"
6580msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
6581
6582#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6583msgid "No data available"
6584msgstr "Keine Daten verfügbar"
6585
6586#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6587msgid "Link has been severed"
6588msgstr "Der Link wurde beschädigt"
6589
6590#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6591msgid "No message of desired type"
6592msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
6593
6594#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6595msgid "Out of streams resources"
6596msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
6597
6598#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6599msgid "Device not a stream"
6600msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
6601
6602#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6603msgid "Value too large for defined data type"
6604msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
6605
6606#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6607msgid "Protocol error"
6608msgstr "Protokollfehler"
6609
6610#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6611msgid "Timer expired"
6612msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
6613
6614#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6615#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6616#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6617#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6618#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6619msgid "Operation canceled"
6620msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6621
6622#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6623msgid "Interrupted system call should be restarted"
6624msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
6625
6626#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6627msgid "Channel number out of range"
6628msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6629
6630#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6631msgid "Level 2 not synchronized"
6632msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
6633
6634#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6635msgid "Level 3 halted"
6636msgstr "Level 3 angehalten"
6637
6638#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6639msgid "Level 3 reset"
6640msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
6641
6642#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6643msgid "Link number out of range"
6644msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6645
6646# Checkit -ke-
6647#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6648msgid "Protocol driver not attached"
6649msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
6650
6651#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6652msgid "No CSI structure available"
6653msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
6654
6655#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6656msgid "Level 2 halted"
6657msgstr "Level 2 angehalten"
6658
6659#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6660msgid "Invalid exchange"
6661msgstr "Ungültiger Austausch"
6662
6663#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6664msgid "Invalid request descriptor"
6665msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
6666
6667#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6668msgid "Exchange full"
6669msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
6670
6671#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6672msgid "No anode"
6673msgstr "Keine Anode"
6674
6675#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6676msgid "Invalid request code"
6677msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
6678
6679#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6680msgid "Invalid slot"
6681msgstr "Ungültiger Slot"
6682
6683#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6684msgid "File locking deadlock error"
6685msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei"
6686
6687#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6688msgid "Bad font file format"
6689msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
6690
6691#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6692msgid "Machine is not on the network"
6693msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
6694
6695#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6696msgid "Package not installed"
6697msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
6698
6699# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
6700# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
6701# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
6702#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6703msgid "Advertise error"
6704msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
6705
6706#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6707msgid "Srmount error"
6708msgstr "»Srmount«-Fehler"
6709
6710#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6711msgid "Communication error on send"
6712msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
6713
6714#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6715msgid "RFS specific error"
6716msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
6717
6718#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6719msgid "Name not unique on network"
6720msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
6721
6722#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6723msgid "File descriptor in bad state"
6724msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
6725
6726#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6727msgid "Remote address changed"
6728msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
6729
6730#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6731msgid "Can not access a needed shared library"
6732msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
6733
6734#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6735msgid "Accessing a corrupted shared library"
6736msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
6737
6738#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6739msgid ".lib section in a.out corrupted"
6740msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
6741
6742#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6743msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6744msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
6745
6746#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6747msgid "Cannot exec a shared library directly"
6748msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
6749
6750#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6751msgid "Streams pipe error"
6752msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
6753
6754#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6755msgid "Structure needs cleaning"
6756msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
6757
6758#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6759msgid "Not a XENIX named type file"
6760msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
6761
6762#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6763msgid "No XENIX semaphores available"
6764msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
6765
6766#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6767msgid "Is a named type file"
6768msgstr "Ist eine »named type file«"
6769
6770#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6771msgid "Remote I/O error"
6772msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
6773
6774#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6775msgid "No medium found"
6776msgstr "Kein Medium gefunden"
6777
6778#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6779msgid "Wrong medium type"
6780msgstr "Falscher Medien-Typ"
6781
6782#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6783msgid "Required key not available"
6784msgstr "Der notwendige Schlüssek ist nicht verfügbar"
6785
6786#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6787msgid "Key has expired"
6788msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
6789
6790#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6791msgid "Key has been revoked"
6792msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
6793
6794#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6795msgid "Key was rejected by service"
6796msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
6797
6798#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6799msgid "Owner died"
6800msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
6801
6802#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6803msgid "State not recoverable"
6804msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
6805
6806#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6807msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6808msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
6809
6810#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6811msgid "Memory page has hardware error"
6812msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
6813
6814#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6815msgid "Error in unknown error system: "
6816msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
6817
6818#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6819msgid "Address family for hostname not supported"
6820msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
6821
6822#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6823msgid "Temporary failure in name resolution"
6824msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
6825
6826#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6827msgid "Bad value for ai_flags"
6828msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
6829
6830#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6831msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6832msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
6833
6834#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6835msgid "ai_family not supported"
6836msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6837
6838#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6839msgid "Memory allocation failure"
6840msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
6841
6842#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6843msgid "No address associated with hostname"
6844msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
6845
6846# XXX geht das genauer?
6847#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6848msgid "Name or service not known"
6849msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
6850
6851#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6852msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6853msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
6854
6855#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6856msgid "ai_socktype not supported"
6857msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6858
6859#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6860msgid "System error"
6861msgstr "Systemfehler"
6862
6863#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6864msgid "Processing request in progress"
6865msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
6866
6867#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6868msgid "Request canceled"
6869msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6870
6871#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6872msgid "Request not canceled"
6873msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
6874
6875#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6876msgid "All requests done"
6877msgstr "Alle Requests verarbeitet"
6878
6879#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6880msgid "Interrupted by a signal"
6881msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
6882
6883#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6884msgid "Parameter string not correctly encoded"
6885msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
6886
6887#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6888#, c-format
6889msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6890msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
6891
6892#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6893#, c-format
6894msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6895msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
6896
6897#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6898#, c-format
6899msgid ""
6900"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6901"\n"
6902msgstr ""
6903"Syntax: lddlibc4 DATEI\n"
6904"\n"
6905
6906#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6907#, c-format
6908msgid "cannot open `%s'"
6909msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
6910
6911#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6912#, c-format
6913msgid "cannot read header from `%s'"
6914msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
6915
6916#: timezone/zdump.c:282
6917msgid "lacks alphabetic at start"
6918msgstr "Am Anfang fehlt ein Buchstabe"
6919
6920#: timezone/zdump.c:284
6921msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6922msgstr "hat weniger als drei Buchstaben"
6923
6924#: timezone/zdump.c:286
6925msgid "has more than 6 alphabetics"
6926msgstr "hat mehr als sechs Buchstaben"
6927
6928#: timezone/zdump.c:294
6929msgid "differs from POSIX standard"
6930msgstr "weicht vom POSIX-Standard ab"
6931
6932#: timezone/zdump.c:300
6933#, c-format
6934msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6935msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
6936
6937# XXX
6938#: timezone/zdump.c:309
6939#, c-format
6940msgid ""
6941"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6942"\n"
6943"Report bugs to %s.\n"
6944msgstr ""
6945"%s: Syntax: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [[start,]ende] Zonenname ...\n"
6946"Fehler (in englisch) melden an %s.\n"
6947
6948#: timezone/zdump.c:386
6949#, c-format
6950msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
6952
6953#: timezone/zdump.c:419
6954#, c-format
6955msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6956msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
6957
6958#: timezone/zdump.c:508
6959msgid "Error writing to standard output"
6960msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
6961
6962#: timezone/zic.c:371
6963#, c-format
6964msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6965msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
6966
6967#: timezone/zic.c:438
6968#, c-format
6969msgid "\"%s\", line %d: "
6970msgstr "»%s«, Zeile %d:"
6971
6972#: timezone/zic.c:441
6973#, c-format
6974msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6975msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
6976
6977#: timezone/zic.c:460
6978#, c-format
6979msgid "warning: "
6980msgstr "Warnung: "
6981
6982#: timezone/zic.c:470
6983#, c-format
6984msgid ""
6985"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6986"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6987"\n"
6988"Report bugs to %s.\n"
6989msgstr ""
6990"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\\\n"
6991"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
6992"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6993
6994#: timezone/zic.c:505
6995msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6996msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
6997
6998#: timezone/zic.c:524
6999#, c-format
7000msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7001msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
7002
7003#: timezone/zic.c:534
7004#, c-format
7005msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7006msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
7007
7008#: timezone/zic.c:544
7009#, c-format
7010msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7011msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
7012
7013#: timezone/zic.c:554
7014#, c-format
7015msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7016msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
7017
7018#: timezone/zic.c:564
7019#, c-format
7020msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7021msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
7022
7023#: timezone/zic.c:611
7024msgid "link to link"
7025msgstr "Link auf einen Link"
7026
7027#: timezone/zic.c:678
7028msgid "hard link failed, symbolic link used"
7029msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
7030
7031#: timezone/zic.c:688
7032#, c-format
7033msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7034msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen: %s\n"
7035
7036#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7037#, c-format
7038msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7039msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
7040
7041#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7042#, c-format
7043msgid "%s: Error reading %s\n"
7044msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
7045
7046#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7047#, c-format
7048msgid "%s: Error writing %s\n"
7049msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
7050
7051#: timezone/zic.c:714
7052msgid "link failed, copy used"
7053msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird kopiert"
7054
7055#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7056msgid "same rule name in multiple files"
7057msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
7058
7059#: timezone/zic.c:845
7060msgid "unruly zone"
7061msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
7062
7063#: timezone/zic.c:852
7064#, c-format
7065msgid "%s in ruleless zone"
7066msgstr "%s in einer regellosen Zone"
7067
7068#: timezone/zic.c:872
7069msgid "standard input"
7070msgstr "Standardeingabe"
7071
7072#: timezone/zic.c:877
7073#, c-format
7074msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7075msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
7076
7077#: timezone/zic.c:888
7078msgid "line too long"
7079msgstr "Die Zeile ist zu lang"
7080
7081#: timezone/zic.c:908
7082msgid "input line of unknown type"
7083msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
7084
7085#: timezone/zic.c:924
7086#, c-format
7087msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7088msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
7089
7090#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7091#, c-format
7092msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7093msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
7094
7095#: timezone/zic.c:946
7096#, c-format
7097msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7098msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
7099
7100#: timezone/zic.c:951
7101msgid "expected continuation line not found"
7102msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
7103
7104#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7105msgid "time overflow"
7106msgstr "Überlauf der Zeit"
7107
7108#: timezone/zic.c:997
7109msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7110msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
7111
7112#: timezone/zic.c:1008
7113msgid "wrong number of fields on Rule line"
7114msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
7115
7116#: timezone/zic.c:1012
7117msgid "nameless rule"
7118msgstr "Regel ohne Name"
7119
7120#: timezone/zic.c:1017
7121msgid "invalid saved time"
7122msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
7123
7124#: timezone/zic.c:1034
7125msgid "wrong number of fields on Zone line"
7126msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
7127
7128#: timezone/zic.c:1039
7129#, c-format
7130msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7131msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
7132
7133#: timezone/zic.c:1045
7134#, c-format
7135msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7136msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
7137
7138#: timezone/zic.c:1053
7139#, c-format
7140msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7141msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
7142
7143#: timezone/zic.c:1066
7144msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7145msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
7146
7147#: timezone/zic.c:1103
7148msgid "invalid UT offset"
7149msgstr "ungültiger UT-Offset"
7150
7151#: timezone/zic.c:1106
7152msgid "invalid abbreviation format"
7153msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
7154
7155#: timezone/zic.c:1135
7156msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7157msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
7158
7159#: timezone/zic.c:1161
7160msgid "wrong number of fields on Leap line"
7161msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
7162
7163#: timezone/zic.c:1170
7164msgid "invalid leaping year"
7165msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
7166
7167#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7168msgid "invalid month name"
7169msgstr "ungültiger Monatsname"
7170
7171#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7172msgid "invalid day of month"
7173msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
7174
7175#: timezone/zic.c:1208
7176msgid "time too small"
7177msgstr "Zeit ist zu klein"
7178
7179#: timezone/zic.c:1212
7180msgid "time too large"
7181msgstr "Zeit ist zu groß"
7182
7183#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7184msgid "invalid time of day"
7185msgstr "Ungültige Tageszeit"
7186
7187#: timezone/zic.c:1235
7188msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7189msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
7190
7191#: timezone/zic.c:1240
7192msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7193msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
7194
7195#: timezone/zic.c:1246
7196msgid "leap second precedes Big Bang"
7197msgstr "Die Schaltsekunde ist vor dem »Big Bang«"
7198
7199#: timezone/zic.c:1259
7200msgid "wrong number of fields on Link line"
7201msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
7202
7203#: timezone/zic.c:1263
7204msgid "blank FROM field on Link line"
7205msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
7206
7207#: timezone/zic.c:1267
7208msgid "blank TO field on Link line"
7209msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
7210
7211#: timezone/zic.c:1343
7212msgid "invalid starting year"
7213msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
7214
7215#: timezone/zic.c:1365
7216msgid "invalid ending year"
7217msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
7218
7219#: timezone/zic.c:1369
7220msgid "starting year greater than ending year"
7221msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
7222
7223#: timezone/zic.c:1376
7224msgid "typed single year"
7225msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
7226
7227#: timezone/zic.c:1411
7228msgid "invalid weekday name"
7229msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
7230
7231#: timezone/zic.c:1530
7232msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7233msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
7234
7235#: timezone/zic.c:1585
7236#, c-format
7237msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7238msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
7239
7240#: timezone/zic.c:2143
7241msgid "no POSIX environment variable for zone"
7242msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone"
7243
7244#: timezone/zic.c:2149
7245#, c-format
7246msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7247msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
7248
7249#: timezone/zic.c:2329
7250msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7251msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
7252
7253#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7254msgid "too many local time types"
7255msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
7256
7257#: timezone/zic.c:2423
7258msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7259msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
7260
7261#: timezone/zic.c:2427
7262msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7263msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
7264
7265#: timezone/zic.c:2431
7266msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7267msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
7268
7269#: timezone/zic.c:2454
7270msgid "UT offset out of range"
7271msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
7272
7273#: timezone/zic.c:2478
7274msgid "too many leap seconds"
7275msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
7276
7277#: timezone/zic.c:2484
7278msgid "repeated leap second moment"
7279msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
7280
7281#: timezone/zic.c:2534
7282msgid "Wild result from command execution"
7283msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
7284
7285#: timezone/zic.c:2535
7286#, c-format
7287msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7288msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
7289
7290#: timezone/zic.c:2626
7291msgid "Odd number of quotation marks"
7292msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
7293
7294#: timezone/zic.c:2703
7295msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7296msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
7297
7298#: timezone/zic.c:2738
7299msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7300msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
7301
7302#: timezone/zic.c:2769
7303msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7304msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat keinen Buchstaben am Anfang"
7305
7306#: timezone/zic.c:2771
7307msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7308msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Buchstaben"
7309
7310#: timezone/zic.c:2773
7311msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7312msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Buchstaben"
7313
7314#: timezone/zic.c:2783
7315msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7316msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
7317
7318#: timezone/zic.c:2789
7319msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7320msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
7321
7322#: timezone/zic.c:2829
7323#, c-format
7324msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7325msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"