blob: 41709ddb53c5f40110cd0d136a2fc2b5b4138ffc [file] [log] [blame]
lh9ed821d2023-04-07 01:36:19 -07001# Italian translation of GNU libc.
2# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16"Language: it\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
21
22#: argp/argp-help.c:227
23#, c-format
24msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
26
27#: argp/argp-help.c:237
28#, c-format
29msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
31
32#: argp/argp-help.c:250
33#, c-format
34msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
36
37#: argp/argp-help.c:1214
38msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
40
41#: argp/argp-help.c:1600
42msgid "Usage:"
43msgstr "Uso:"
44
45#: argp/argp-help.c:1604
46msgid " or: "
47msgstr " o: "
48
49#: argp/argp-help.c:1616
50msgid " [OPTION...]"
51msgstr " [OPZIONE...]"
52
53#: argp/argp-help.c:1643
54#, c-format
55msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
57
58# lf
59#: argp/argp-help.c:1671
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
62msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
63
64# lf
65#: argp/argp-parse.c:101
66msgid "Give this help list"
67msgstr "Mostra questo aiuto"
68
69# lf
70#: argp/argp-parse.c:102
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
73
74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76#: nss/makedb.c:120
77msgid "NAME"
78msgstr "NOME"
79
80# lf
81#: argp/argp-parse.c:104
82msgid "Set the program name"
83msgstr "Imposta il nome del programma"
84
85#: argp/argp-parse.c:105
86msgid "SECS"
87msgstr ""
88
89#: argp/argp-parse.c:106
90msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
92
93# lf
94#: argp/argp-parse.c:167
95msgid "Print program version"
96msgstr "Stampa la versione del programma"
97
98#: argp/argp-parse.c:183
99msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
101
102#: argp/argp-parse.c:623
103#, c-format
104msgid "%s: Too many arguments\n"
105msgstr "%s: troppi argomenti\n"
106
107#: argp/argp-parse.c:766
108msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
110
111#: assert/assert-perr.c:35
112#, c-format
113msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
115
116#: assert/assert.c:101
117#, c-format
118msgid ""
119"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120"%n"
121msgstr ""
122"%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
123"%n"
124
125#: catgets/gencat.c:110
126msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
128
129#: catgets/gencat.c:112
130msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
132
133#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134msgid "Write output to file NAME"
135msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
136
137# Cosa è quel ^K ???
138#
139# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
140# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
141#: catgets/gencat.c:118
142msgid ""
143"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144"is -, output is written to standard output.\n"
145msgstr ""
146"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
147"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
148
149#: catgets/gencat.c:123
150msgid ""
151"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153msgstr ""
154"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
155"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
156
157#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
162#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164#, fuzzy, c-format
165#| msgid ""
166#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
167#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
168msgid ""
169"For bug reporting instructions, please see:\n"
170"%s.\n"
171msgstr ""
172"Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
173"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
174
175#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
177#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
178#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
179#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
180#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
181#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182#, c-format
183msgid ""
184"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187msgstr ""
188"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
190"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
191"PARTICOLARE SCOPO.\n"
192
193# lf
194#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
195#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
196#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
197#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
198#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
199#: posix/getconf.c:473
200#, c-format
201msgid "Written by %s.\n"
202msgstr "Scritto da %s.\n"
203
204#: catgets/gencat.c:281
205msgid "*standard input*"
206msgstr "*standard input*"
207
208# lf
209#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
210#: nss/makedb.c:246
211#, c-format
212msgid "cannot open input file `%s'"
213msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
214
215# lf
216#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
217msgid "illegal set number"
218msgstr "numero di set non consentito"
219
220# lf
221#: catgets/gencat.c:443
222msgid "duplicate set definition"
223msgstr "definizione di set duplicata"
224
225# lf
226#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227msgid "this is the first definition"
228msgstr "questa è la prima definizione"
229
230# lf
231#: catgets/gencat.c:516
232#, c-format
233msgid "unknown set `%s'"
234msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
235
236# lf
237#: catgets/gencat.c:557
238msgid "invalid quote character"
239msgstr "carattere di quotatura non valido"
240
241#: catgets/gencat.c:570
242#, c-format
243msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
245
246#: catgets/gencat.c:615
247msgid "duplicated message number"
248msgstr "numero di messaggio duplicato"
249
250#: catgets/gencat.c:666
251msgid "duplicated message identifier"
252msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
253
254#: catgets/gencat.c:723
255msgid "invalid character: message ignored"
256msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
257
258#: catgets/gencat.c:766
259msgid "invalid line"
260msgstr "riga non valida"
261
262#: catgets/gencat.c:820
263msgid "malformed line ignored"
264msgstr "riga malformata ignorata"
265
266# lf
267#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
268#, c-format
269msgid "cannot open output file `%s'"
270msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
271
272# lf
273#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
274msgid "invalid escape sequence"
275msgstr "sequenza di escape non valida"
276
277# lf
278#: catgets/gencat.c:1209
279msgid "unterminated message"
280msgstr "messaggio non terminato"
281
282#: catgets/gencat.c:1233
283#, c-format
284msgid "while opening old catalog file"
285msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
286
287#: catgets/gencat.c:1324
288#, c-format
289msgid "conversion modules not available"
290msgstr "moduli di conversione non disponibili"
291
292#: catgets/gencat.c:1350
293#, c-format
294msgid "cannot determine escape character"
295msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
296
297# lf
298#
299#: debug/pcprofiledump.c:53
300msgid "Don't buffer output"
301msgstr "Non riempie il buffer in output"
302
303# lf
304#
305#: debug/pcprofiledump.c:58
306msgid "Dump information generated by PC profiling."
307msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
308
309#: debug/pcprofiledump.c:61
310msgid "[FILE]"
311msgstr "[FILE]"
312
313# lf
314#: debug/pcprofiledump.c:108
315#, c-format
316msgid "cannot open input file"
317msgstr "impossibile aprire il file di input"
318
319# lf
320#: debug/pcprofiledump.c:115
321#, c-format
322msgid "cannot read header"
323msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
324
325# lf
326#: debug/pcprofiledump.c:179
327#, c-format
328msgid "invalid pointer size"
329msgstr "dimensione puntatore non valida"
330
331#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
332msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
333msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
334
335#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
336#: malloc/memusage.sh:26
337msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
338msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
339
340#: debug/xtrace.sh:38
341msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
342msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
343
344#: debug/xtrace.sh:45
345msgid ""
346"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
347"\n"
348" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
349"\n"
350" -?,--help Print this help and exit\n"
351" --usage Give a short usage message\n"
352" -V,--version Print version information and exit\n"
353"\n"
354"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
355"short options.\n"
356"\n"
357msgstr ""
358"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
359"\n"
360" --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
361"\n"
362" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
363" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
364" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
365"\n"
366"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
367"opzioni corte.\n"
368
369#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
370#: malloc/memusage.sh:64
371#, fuzzy
372#| msgid ""
373#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
374#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
375msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
376msgstr ""
377"Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
378"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
379
380#: debug/xtrace.sh:125
381msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
382msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
383
384#: debug/xtrace.sh:138
385msgid "No program name given\\n"
386msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
387
388#: debug/xtrace.sh:146
389#, sh-format
390msgid "executable \\`$program' not found\\n"
391msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
392
393#: debug/xtrace.sh:150
394#, sh-format
395msgid "\\`$program' is no executable\\n"
396msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
397
398# lf
399#: dlfcn/dlinfo.c:63
400msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
401msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
402
403# lf
404#: dlfcn/dlinfo.c:72
405msgid "unsupported dlinfo request"
406msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
407
408#: dlfcn/dlmopen.c:63
409msgid "invalid namespace"
410msgstr "spazio dei nomi non valido"
411
412#: dlfcn/dlmopen.c:68
413msgid "invalid mode"
414msgstr "modalità non valida"
415
416#: dlfcn/dlopen.c:64
417msgid "invalid mode parameter"
418msgstr "parametro di modalità non valido"
419
420#: elf/cache.c:69
421msgid "unknown"
422msgstr "sconosciuto"
423
424#: elf/cache.c:135
425msgid "Unknown OS"
426msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
427
428# lf
429#: elf/cache.c:140
430#, c-format
431msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
432msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
433
434#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
435#, c-format
436msgid "Can't open cache file %s\n"
437msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
438
439# lf
440#: elf/cache.c:171
441#, c-format
442msgid "mmap of cache file failed.\n"
443msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
444
445#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
446#, c-format
447msgid "File is not a cache file.\n"
448msgstr "Il file non è di cache.\n"
449
450#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
451#, c-format
452msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
453msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
454
455#: elf/cache.c:426
456#, c-format
457msgid "Can't create temporary cache file %s"
458msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
459
460# lf
461#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
462#, c-format
463msgid "Writing of cache data failed"
464msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
465
466#: elf/cache.c:458
467#, c-format
468msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
469msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
470
471# lf
472#: elf/cache.c:463
473#, c-format
474msgid "Renaming of %s to %s failed"
475msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
476
477# lf
478#
479#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
480msgid "cannot create scope list"
481msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
482
483# lf
484#: elf/dl-close.c:770
485msgid "shared object not open"
486msgstr "oggetto condiviso non aperto"
487
488# lf
489#: elf/dl-deps.c:112
490msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
491msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
492
493#: elf/dl-deps.c:125
494msgid "empty dynamic string token substitution"
495msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
496
497#: elf/dl-deps.c:131
498#, c-format
499msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
500msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
501
502# lf
503#: elf/dl-deps.c:467
504msgid "cannot allocate dependency list"
505msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
506
507# lf
508#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
509msgid "cannot allocate symbol search list"
510msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
511
512# lf
513#: elf/dl-deps.c:544
514msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
515msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
516
517#: elf/dl-error.c:77
518msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
519msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
520
521# lf
522#: elf/dl-error.c:127
523msgid "error while loading shared libraries"
524msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
525
526#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
527msgid "cannot map pages for fdesc table"
528msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
529
530#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
531msgid "cannot map pages for fptr table"
532msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
533
534#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
535msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
536msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
537
538# lf
539#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
540msgid "cannot create capability list"
541msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
542
543# lf
544#: elf/dl-load.c:410
545msgid "cannot allocate name record"
546msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
547
548# lf
549#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
550msgid "cannot create cache for search path"
551msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
552
553# lf
554#: elf/dl-load.c:586
555msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
556msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
557
558# lf
559#: elf/dl-load.c:680
560msgid "cannot create search path array"
561msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
562
563# lf
564#: elf/dl-load.c:885
565msgid "cannot stat shared object"
566msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
567
568#: elf/dl-load.c:963
569msgid "cannot open zero fill device"
570msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
571
572# lf
573#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
574msgid "cannot create shared object descriptor"
575msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
576
577# lf
578#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
579msgid "cannot read file data"
580msgstr "impossibile leggere il file di dati"
581
582# lf
583#: elf/dl-load.c:1069
584msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
585msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
586
587# lf
588#: elf/dl-load.c:1076
589msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
590msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
591
592# lf
593#: elf/dl-load.c:1160
594msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
595msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
596
597# lf
598#: elf/dl-load.c:1183
599msgid "cannot handle TLS data"
600msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
601
602# lf
603#: elf/dl-load.c:1202
604msgid "object file has no loadable segments"
605msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
606
607# lf
608#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
609msgid "cannot dynamically load executable"
610msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
611
612# lf
613#
614#: elf/dl-load.c:1232
615msgid "object file has no dynamic section"
616msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
617
618# lf
619#: elf/dl-load.c:1255
620msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
621msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
622
623# lf
624#: elf/dl-load.c:1268
625msgid "cannot allocate memory for program header"
626msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
627
628#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
629msgid "invalid caller"
630msgstr "chiamante non valido"
631
632# lf
633#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
634msgid "cannot change memory protections"
635msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
636
637# lf
638#: elf/dl-load.c:1327
639msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
641
642#: elf/dl-load.c:1340
643msgid "cannot close file descriptor"
644msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
645
646# lf
647#: elf/dl-load.c:1570
648msgid "file too short"
649msgstr "file troppo corto"
650
651# lf
652#: elf/dl-load.c:1605
653msgid "invalid ELF header"
654msgstr "intestazione ELF non valida"
655
656# lf
657#: elf/dl-load.c:1617
658msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
660
661# lf
662#: elf/dl-load.c:1619
663msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
665
666#: elf/dl-load.c:1623
667msgid "ELF file version ident does not match current one"
668msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
669
670#: elf/dl-load.c:1627
671msgid "ELF file OS ABI invalid"
672msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
673
674#: elf/dl-load.c:1630
675msgid "ELF file ABI version invalid"
676msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
677
678#: elf/dl-load.c:1633
679msgid "nonzero padding in e_ident"
680msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
681
682# lf
683#: elf/dl-load.c:1636
684msgid "internal error"
685msgstr "errore interno"
686
687#: elf/dl-load.c:1643
688msgid "ELF file version does not match current one"
689msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
690
691# lf
692#: elf/dl-load.c:1651
693msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
695
696#: elf/dl-load.c:1667
697msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
699
700#: elf/dl-load.c:2184
701msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
703
704#: elf/dl-load.c:2185
705msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
707
708# lf
709#: elf/dl-load.c:2188
710msgid "cannot open shared object file"
711msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
712
713# lf
714#: elf/dl-load.h:128
715msgid "failed to map segment from shared object"
716msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
717
718# lf
719#
720#: elf/dl-load.h:132
721msgid "cannot map zero-fill pages"
722msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
723
724# lf
725#: elf/dl-lookup.c:791
726msgid "relocation error"
727msgstr "errore di rilocazione"
728
729#: elf/dl-lookup.c:818
730msgid "symbol lookup error"
731msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
732
733# ls
734#
735#: elf/dl-open.c:102
736msgid "cannot extend global scope"
737msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
738
739#: elf/dl-open.c:520
740msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
741msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
742
743# lf
744#: elf/dl-open.c:542
745msgid "cannot load any more object with static TLS"
746msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
747
748# ls
749#: elf/dl-open.c:599
750msgid "invalid mode for dlopen()"
751msgstr "modo non valido per dlopen()"
752
753#: elf/dl-open.c:616
754msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
755msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
756
757#: elf/dl-open.c:634
758msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
759msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
760
761# lf
762#: elf/dl-reloc.c:120
763msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
764msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
765
766# lf
767#: elf/dl-reloc.c:212
768msgid "cannot make segment writable for relocation"
769msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
770
771#: elf/dl-reloc.c:275
772#, c-format
773msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
774msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
775
776#: elf/dl-reloc.c:290
777#, c-format
778msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
779msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
780
781#: elf/dl-reloc.c:306
782msgid "cannot restore segment prot after reloc"
783msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
784
785#: elf/dl-reloc.c:335
786msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
787msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
788
789# lt
790#: elf/dl-sym.c:153
791msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
792msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
793
794# lf
795#: elf/dl-tls.c:933
796msgid "cannot create TLS data structures"
797msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
798
799#: elf/dl-version.c:166
800msgid "version lookup error"
801msgstr "errore nella ricerca della versione"
802
803# lf
804#: elf/dl-version.c:296
805msgid "cannot allocate version reference table"
806msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
807
808# lf
809#: elf/ldconfig.c:141
810msgid "Print cache"
811msgstr "Stampa la cache"
812
813#: elf/ldconfig.c:142
814msgid "Generate verbose messages"
815msgstr "Genera messaggi prolissi"
816
817# lf
818#: elf/ldconfig.c:143
819msgid "Don't build cache"
820msgstr "Non crea la cache"
821
822# lf
823#: elf/ldconfig.c:144
824msgid "Don't generate links"
825msgstr "Non genera collegamenti"
826
827# lf
828#: elf/ldconfig.c:145
829msgid "Change to and use ROOT as root directory"
830msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
831
832#: elf/ldconfig.c:145
833msgid "ROOT"
834msgstr "ROOT"
835
836#: elf/ldconfig.c:146
837msgid "CACHE"
838msgstr "CACHE"
839
840# lf
841#: elf/ldconfig.c:146
842msgid "Use CACHE as cache file"
843msgstr "Usa CACHE come file di cache"
844
845#: elf/ldconfig.c:147
846msgid "CONF"
847msgstr "CONF"
848
849# lf
850#: elf/ldconfig.c:147
851msgid "Use CONF as configuration file"
852msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
853
854# lf
855#: elf/ldconfig.c:148
856msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
857msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
858
859# lf
860#: elf/ldconfig.c:149
861msgid "Manually link individual libraries."
862msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
863
864#: elf/ldconfig.c:150
865msgid "FORMAT"
866msgstr "FORMATO"
867
868#: elf/ldconfig.c:150
869msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
870msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
871
872#: elf/ldconfig.c:151
873msgid "Ignore auxiliary cache file"
874msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
875
876#: elf/ldconfig.c:159
877msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
878msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
879
880# lf
881#: elf/ldconfig.c:346
882#, c-format
883msgid "Path `%s' given more than once"
884msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
885
886#: elf/ldconfig.c:386
887#, c-format
888msgid "%s is not a known library type"
889msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
890
891#: elf/ldconfig.c:414
892#, c-format
893msgid "Can't stat %s"
894msgstr "Impossibile fare stat di %s"
895
896#: elf/ldconfig.c:488
897#, c-format
898msgid "Can't stat %s\n"
899msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
900
901# lf
902#: elf/ldconfig.c:498
903#, c-format
904msgid "%s is not a symbolic link\n"
905msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
906
907# lf
908#: elf/ldconfig.c:517
909#, c-format
910msgid "Can't unlink %s"
911msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
912
913# lf
914#
915#: elf/ldconfig.c:523
916#, c-format
917msgid "Can't link %s to %s"
918msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
919
920#: elf/ldconfig.c:529
921msgid " (changed)\n"
922msgstr " (cambiato)\n"
923
924#: elf/ldconfig.c:531
925msgid " (SKIPPED)\n"
926msgstr " (SALTATO)\n"
927
928#: elf/ldconfig.c:586
929#, c-format
930msgid "Can't find %s"
931msgstr "Impossibile trovare %s"
932
933#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
934#, c-format
935msgid "Cannot lstat %s"
936msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
937
938# lf
939#: elf/ldconfig.c:609
940#, c-format
941msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
942msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
943
944# lf
945#
946#: elf/ldconfig.c:618
947#, c-format
948msgid "No link created since soname could not be found for %s"
949msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
950
951#: elf/ldconfig.c:701
952#, c-format
953msgid "Can't open directory %s"
954msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
955
956#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
957#, c-format
958msgid "Input file %s not found.\n"
959msgstr "File di input %s non trovato.\n"
960
961#: elf/ldconfig.c:800
962#, c-format
963msgid "Cannot stat %s"
964msgstr "Impossibile fare stat di %s"
965
966# lf
967#: elf/ldconfig.c:951
968#, c-format
969msgid "libc5 library %s in wrong directory"
970msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
971
972# lf
973#: elf/ldconfig.c:954
974#, c-format
975msgid "libc6 library %s in wrong directory"
976msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
977
978# lf
979#: elf/ldconfig.c:957
980#, c-format
981msgid "libc4 library %s in wrong directory"
982msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
983
984# lf
985#: elf/ldconfig.c:985
986#, c-format
987msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
988msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
989
990#: elf/ldconfig.c:1094
991#, c-format
992msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
993msgstr ""
994
995#: elf/ldconfig.c:1160
996#, c-format
997msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
998msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
999
1000#: elf/ldconfig.c:1166
1001#, c-format
1002msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
1003msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
1004
1005#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
1006#, c-format
1007msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1008msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1009
1010#: elf/ldconfig.c:1184
1011#, c-format
1012msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1013msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1014
1015#: elf/ldconfig.c:1206
1016#, c-format
1017msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1018msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1019
1020#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1021#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1022#, c-format
1023msgid "memory exhausted"
1024msgstr "memoria esaurita"
1025
1026#: elf/ldconfig.c:1245
1027#, c-format
1028msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1029msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1030
1031# lf
1032#: elf/ldconfig.c:1289
1033#, c-format
1034msgid "relative path `%s' used to build cache"
1035msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1036
1037#: elf/ldconfig.c:1319
1038#, c-format
1039msgid "Can't chdir to /"
1040msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1041
1042#: elf/ldconfig.c:1360
1043#, c-format
1044msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1045msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1046
1047#: elf/ldd.bash.in:42
1048msgid "Written by %s and %s.\n"
1049msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1050
1051#: elf/ldd.bash.in:47
1052msgid ""
1053"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1054" --help print this help and exit\n"
1055" --version print version information and exit\n"
1056" -d, --data-relocs process data relocations\n"
1057" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1058" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1059" -v, --verbose print all information\n"
1060msgstr ""
1061"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1062" --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1063" --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1064" -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1065" -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1066" -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1067" -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1068
1069#: elf/ldd.bash.in:80
1070msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1071msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1072
1073#: elf/ldd.bash.in:87
1074msgid "unrecognized option"
1075msgstr "opzione non riconosciuta"
1076
1077#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1078msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1079msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1080
1081#: elf/ldd.bash.in:124
1082msgid "missing file arguments"
1083msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1084
1085# lf
1086#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1087#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1088#. TRANS expected to already exist.
1089#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1090msgid "No such file or directory"
1091msgstr "File o directory non esistente"
1092
1093#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1094msgid "not regular file"
1095msgstr "non è un file normale"
1096
1097#: elf/ldd.bash.in:153
1098msgid "warning: you do not have execution permission for"
1099msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1100
1101#: elf/ldd.bash.in:182
1102msgid "\tnot a dynamic executable"
1103msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1104
1105#: elf/ldd.bash.in:190
1106msgid "exited with unknown exit code"
1107msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1108
1109#: elf/ldd.bash.in:195
1110msgid "error: you do not have read permission for"
1111msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1112
1113# lf
1114#: elf/pldd-xx.c:105
1115#, fuzzy, c-format
1116#| msgid "cannot read header from `%s'"
1117msgid "cannot find program header of process"
1118msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1119
1120# lf
1121#: elf/pldd-xx.c:110
1122#, fuzzy, c-format
1123#| msgid "cannot read header"
1124msgid "cannot read program header"
1125msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1126
1127# lf
1128#
1129#: elf/pldd-xx.c:135
1130#, fuzzy, c-format
1131#| msgid "object file has no dynamic section"
1132msgid "cannot read dynamic section"
1133msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1134
1135# lf
1136#: elf/pldd-xx.c:147
1137#, fuzzy, c-format
1138#| msgid "cannot read header"
1139msgid "cannot read r_debug"
1140msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1141
1142#: elf/pldd-xx.c:167
1143#, fuzzy, c-format
1144#| msgid "cannot read archive header"
1145msgid "cannot read program interpreter"
1146msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1147
1148# lf
1149#: elf/pldd-xx.c:196
1150#, fuzzy, c-format
1151#| msgid "cannot read file data"
1152msgid "cannot read link map"
1153msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1154
1155# lf
1156#: elf/pldd-xx.c:207
1157#, fuzzy, c-format
1158#| msgid "cannot read header"
1159msgid "cannot read object name"
1160msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1161
1162#: elf/pldd.c:63
1163msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1164msgstr ""
1165
1166#: elf/pldd.c:67
1167msgid "PID"
1168msgstr ""
1169
1170#: elf/pldd.c:99
1171#, c-format
1172msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1173msgstr ""
1174
1175# lf
1176#: elf/pldd.c:111
1177#, fuzzy, c-format
1178#| msgid "invalid pointer size"
1179msgid "invalid process ID '%s'"
1180msgstr "dimensione puntatore non valida"
1181
1182# lf
1183#: elf/pldd.c:119
1184#, fuzzy, c-format
1185#| msgid "cannot open `%s'"
1186msgid "cannot open %s"
1187msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1188
1189# lf
1190#: elf/pldd.c:144
1191#, fuzzy, c-format
1192#| msgid "cannot open `%s'"
1193msgid "cannot open %s/task"
1194msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1195
1196#: elf/pldd.c:147
1197#, c-format
1198msgid "cannot prepare reading %s/task"
1199msgstr ""
1200
1201# lf
1202#: elf/pldd.c:160
1203#, fuzzy, c-format
1204#| msgid "invalid ELF header"
1205msgid "invalid thread ID '%s'"
1206msgstr "intestazione ELF non valida"
1207
1208#: elf/pldd.c:171
1209#, fuzzy, c-format
1210#| msgid "cannot access '%s'"
1211msgid "cannot attach to process %lu"
1212msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1213
1214#: elf/pldd.c:286
1215#, c-format
1216msgid "cannot get information about process %lu"
1217msgstr ""
1218
1219#: elf/pldd.c:299
1220#, c-format
1221msgid "process %lu is no ELF program"
1222msgstr ""
1223
1224# lf
1225#: elf/readelflib.c:34
1226#, c-format
1227msgid "file %s is truncated\n"
1228msgstr "il file %s è troncato\n"
1229
1230#: elf/readelflib.c:66
1231#, c-format
1232msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1233msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1234
1235#: elf/readelflib.c:68
1236#, c-format
1237msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1238msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1239
1240# lf
1241#: elf/readelflib.c:70
1242#, c-format
1243msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1244msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1245
1246# lf
1247#: elf/readelflib.c:77
1248#, c-format
1249msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1250msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1251
1252# lf
1253#: elf/readelflib.c:108
1254#, c-format
1255msgid "more than one dynamic segment\n"
1256msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1257
1258#: elf/readlib.c:96
1259#, c-format
1260msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1261msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1262
1263#: elf/readlib.c:107
1264#, c-format
1265msgid "File %s is empty, not checked."
1266msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1267
1268#: elf/readlib.c:113
1269#, c-format
1270msgid "File %s is too small, not checked."
1271msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1272
1273#: elf/readlib.c:123
1274#, c-format
1275msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1276msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1277
1278#: elf/readlib.c:161
1279#, c-format
1280msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1281msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1282
1283#: elf/sln.c:84
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"Usage: sln src dest|file\n"
1287"\n"
1288msgstr ""
1289"Uso: sln src dest|file\n"
1290"\n"
1291
1292#: elf/sln.c:109
1293#, c-format
1294msgid "%s: file open error: %m\n"
1295msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1296
1297#: elf/sln.c:146
1298#, c-format
1299msgid "No target in line %d\n"
1300msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1301
1302#: elf/sln.c:178
1303#, c-format
1304msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1305msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1306
1307#: elf/sln.c:184
1308#, c-format
1309msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1310msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1311
1312#: elf/sln.c:192
1313#, c-format
1314msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1315msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1316
1317#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1318#, c-format
1319msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1320msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1321
1322#: elf/sotruss.sh:32
1323#, fuzzy, sh-format
1324#| msgid ""
1325#| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1326#| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1327#| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1328#| "\n"
1329#| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1330#| " -f, --follow trace child processes\n"
1331#| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1332#| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1333#| "\n"
1334#| " --help print this help and exit\n"
1335#| " --version print version information and exit"
1336msgid ""
1337"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1338" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1339" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1340"\n"
1341" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1342" -f, --follow Trace child processes\n"
1343" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1344"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1345"\n"
1346" -?, --help Give this help list\n"
1347" --usage Give a short usage message\n"
1348" --version Print program version"
1349msgstr ""
1350"Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1351" -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1352" -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1353"\n"
1354" -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1355" -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1356" -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1357"\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1358"\n"
1359" --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1360" --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1361
1362#: elf/sotruss.sh:46
1363msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1364msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1365
1366#: elf/sotruss.sh:55
1367msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1368msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1369
1370#: elf/sotruss.sh:61
1371msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1372msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1373
1374# lf
1375#: elf/sotruss.sh:79
1376msgid "Written by %s.\\n"
1377msgstr "Scritto da %s.\\n"
1378
1379#: elf/sotruss.sh:86
1380#, fuzzy
1381#| msgid ""
1382#| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383#| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1384msgid ""
1385"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1386"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1387"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1388"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1389msgstr ""
1390"Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1391"\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1392
1393#: elf/sotruss.sh:134
1394msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1395msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1396
1397# lf
1398#: elf/sprof.c:77
1399msgid "Output selection:"
1400msgstr "Selezione output:"
1401
1402#: elf/sprof.c:79
1403msgid "print list of count paths and their number of use"
1404msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1405
1406#: elf/sprof.c:81
1407msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1408msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1409
1410# lf
1411#: elf/sprof.c:82
1412msgid "generate call graph"
1413msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1414
1415#: elf/sprof.c:89
1416msgid "Read and display shared object profiling data."
1417msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1418
1419# lf
1420#: elf/sprof.c:94
1421msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1422msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1423
1424# lf
1425#: elf/sprof.c:433
1426#, c-format
1427msgid "failed to load shared object `%s'"
1428msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1429
1430# lf
1431#: elf/sprof.c:442
1432#, c-format
1433msgid "cannot create internal descriptors"
1434msgstr "impossibile creare descrittori interni"
1435
1436# lf
1437#: elf/sprof.c:554
1438#, c-format
1439msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1440msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1441
1442#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1443#, c-format
1444msgid "reading of section headers failed"
1445msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1446
1447#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1448#, c-format
1449msgid "reading of section header string table failed"
1450msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1451
1452#: elf/sprof.c:595
1453#, c-format
1454msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1455msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1456
1457#: elf/sprof.c:616
1458#, c-format
1459msgid "cannot determine file name"
1460msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1461
1462#: elf/sprof.c:649
1463#, c-format
1464msgid "reading of ELF header failed"
1465msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1466
1467#: elf/sprof.c:685
1468#, c-format
1469msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1470msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1471
1472# lf
1473#: elf/sprof.c:715
1474#, c-format
1475msgid "failed to load symbol data"
1476msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1477
1478# lf
1479#: elf/sprof.c:780
1480#, c-format
1481msgid "cannot load profiling data"
1482msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1483
1484#: elf/sprof.c:789
1485#, c-format
1486msgid "while stat'ing profiling data file"
1487msgstr "durante lo stat del relativo file"
1488
1489#: elf/sprof.c:797
1490#, c-format
1491msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1492msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1493
1494# lf
1495#: elf/sprof.c:808
1496#, c-format
1497msgid "failed to mmap the profiling data file"
1498msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1499
1500# lf
1501#: elf/sprof.c:816
1502#, c-format
1503msgid "error while closing the profiling data file"
1504msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1505
1506# lf
1507#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1508#, c-format
1509msgid "cannot create internal descriptor"
1510msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1511
1512# lf
1513#: elf/sprof.c:899
1514#, c-format
1515msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1516msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1517
1518#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1519#, c-format
1520msgid "cannot allocate symbol data"
1521msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1522
1523# lf
1524#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1525#, c-format
1526msgid "cannot open output file"
1527msgstr "impossibile aprire il file di output"
1528
1529# lf
1530#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1531#, c-format
1532msgid "error while closing input `%s'"
1533msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1534
1535# lf
1536#: iconv/iconv_charmap.c:435
1537#, c-format
1538msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1539msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1540
1541#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1542#, c-format
1543msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1544msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1545
1546# lf
1547#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1548#: iconv/iconv_prog.c:618
1549#, c-format
1550msgid "error while reading the input"
1551msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1552
1553# lf
1554#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1555#, c-format
1556msgid "unable to allocate buffer for input"
1557msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1558
1559# lf
1560#: iconv/iconv_prog.c:59
1561msgid "Input/Output format specification:"
1562msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1563
1564# lf
1565#: iconv/iconv_prog.c:60
1566msgid "encoding of original text"
1567msgstr "Codifica del testo originale"
1568
1569# lf
1570#: iconv/iconv_prog.c:61
1571msgid "encoding for output"
1572msgstr "Codifica per l'output"
1573
1574# lf
1575#: iconv/iconv_prog.c:62
1576msgid "Information:"
1577msgstr "Informazioni:"
1578
1579# ls
1580#: iconv/iconv_prog.c:63
1581msgid "list all known coded character sets"
1582msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1583
1584#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1585msgid "Output control:"
1586msgstr "Controllo dell'output:"
1587
1588# lf
1589#: iconv/iconv_prog.c:65
1590msgid "omit invalid characters from output"
1591msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1592
1593#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1594#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1595#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1596#: malloc/memusagestat.c:56
1597#, fuzzy
1598#| msgid "[FILE]"
1599msgid "FILE"
1600msgstr "[FILE]"
1601
1602# lf
1603#: iconv/iconv_prog.c:66
1604msgid "output file"
1605msgstr "File di output"
1606
1607# lf
1608#: iconv/iconv_prog.c:67
1609msgid "suppress warnings"
1610msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1611
1612# lf
1613#: iconv/iconv_prog.c:68
1614msgid "print progress information"
1615msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1616
1617#: iconv/iconv_prog.c:73
1618msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1619msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1620
1621# lf
1622#: iconv/iconv_prog.c:77
1623msgid "[FILE...]"
1624msgstr "[FILE...]"
1625
1626#: iconv/iconv_prog.c:233
1627#, c-format
1628msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1629msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1630
1631# lf
1632#: iconv/iconv_prog.c:238
1633#, c-format
1634msgid "conversion from `%s' is not supported"
1635msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1636
1637# lf
1638#: iconv/iconv_prog.c:245
1639#, c-format
1640msgid "conversion to `%s' is not supported"
1641msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1642
1643# lf
1644#: iconv/iconv_prog.c:249
1645#, c-format
1646msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1647msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1648
1649# lf
1650#: iconv/iconv_prog.c:259
1651#, c-format
1652msgid "failed to start conversion processing"
1653msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1654
1655# lf
1656#: iconv/iconv_prog.c:357
1657#, c-format
1658msgid "error while closing output file"
1659msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1660
1661# lf
1662#: iconv/iconv_prog.c:458
1663#, c-format
1664msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1665msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1666
1667# lf
1668#: iconv/iconv_prog.c:535
1669#, c-format
1670msgid "illegal input sequence at position %ld"
1671msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1672
1673# lf
1674#: iconv/iconv_prog.c:543
1675#, c-format
1676msgid "internal error (illegal descriptor)"
1677msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1678
1679# lf
1680#: iconv/iconv_prog.c:546
1681#, c-format
1682msgid "unknown iconv() error %d"
1683msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1684
1685#: iconv/iconv_prog.c:791
1686#, fuzzy
1687#| msgid ""
1688#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1689#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1690#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1691#| "listed with several different names (aliases).\n"
1692#| "\n"
1693#| " "
1694msgid ""
1695"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1696"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1697"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1698"listed with several different names (aliases).\n"
1699"\n"
1700" "
1701msgstr ""
1702"Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1703"significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1704"essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1705"codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1706"\n"
1707" "
1708
1709#: iconv/iconvconfig.c:109
1710msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1711msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1712
1713# lf
1714#: iconv/iconvconfig.c:113
1715msgid "[DIR...]"
1716msgstr "[DIR...]"
1717
1718#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1719msgid "PATH"
1720msgstr ""
1721
1722# lf
1723#: iconv/iconvconfig.c:127
1724msgid "Prefix used for all file accesses"
1725msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1726
1727#: iconv/iconvconfig.c:128
1728msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1729msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1730
1731#: iconv/iconvconfig.c:132
1732msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1733msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1734
1735#: iconv/iconvconfig.c:299
1736#, c-format
1737msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1738msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1739
1740#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1741#, c-format
1742msgid "no output file produced because warnings were issued"
1743msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1744
1745#: iconv/iconvconfig.c:430
1746#, c-format
1747msgid "while inserting in search tree"
1748msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1749
1750# lf
1751#: iconv/iconvconfig.c:1239
1752#, c-format
1753msgid "cannot generate output file"
1754msgstr "impossibile generare il file di output"
1755
1756# lf
1757#: inet/rcmd.c:163
1758msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1759msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1760
1761# lf
1762#: inet/rcmd.c:178
1763msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1764msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1765
1766# lf
1767#: inet/rcmd.c:206
1768#, c-format
1769msgid "connect to address %s: "
1770msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1771
1772# lf
1773#: inet/rcmd.c:219
1774#, c-format
1775msgid "Trying %s...\n"
1776msgstr "Tentativo su %s...\n"
1777
1778#: inet/rcmd.c:255
1779#, c-format
1780msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1781msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1782
1783#: inet/rcmd.c:271
1784#, c-format
1785msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1786msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1787
1788#: inet/rcmd.c:274
1789msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1790msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1791
1792#: inet/rcmd.c:306
1793msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1794msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1795
1796#: inet/rcmd.c:330
1797#, c-format
1798msgid "rcmd: %s: short read"
1799msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1800
1801#: inet/rcmd.c:486
1802msgid "lstat failed"
1803msgstr "lstat non riuscita"
1804
1805#: inet/rcmd.c:493
1806msgid "cannot open"
1807msgstr "impossibile aprire"
1808
1809#: inet/rcmd.c:495
1810msgid "fstat failed"
1811msgstr "fstat non riuscita"
1812
1813#: inet/rcmd.c:497
1814msgid "bad owner"
1815msgstr "proprietario errato"
1816
1817#: inet/rcmd.c:499
1818msgid "writeable by other than owner"
1819msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1820
1821#: inet/rcmd.c:501
1822msgid "hard linked somewhere"
1823msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1824
1825#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1826msgid "out of memory"
1827msgstr "memoria insufficiente"
1828
1829#: inet/ruserpass.c:184
1830msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1831msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1832
1833#: inet/ruserpass.c:185
1834msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1835msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1836
1837#: inet/ruserpass.c:277
1838#, c-format
1839msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1840msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1841
1842#: libidn/nfkc.c:463
1843msgid "Character out of range for UTF-8"
1844msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1845
1846# lf
1847#: locale/programs/charmap-dir.c:57
1848#, c-format
1849msgid "cannot read character map directory `%s'"
1850msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1851
1852# lf
1853#: locale/programs/charmap.c:138
1854#, c-format
1855msgid "character map file `%s' not found"
1856msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1857
1858# lf
1859#: locale/programs/charmap.c:195
1860#, c-format
1861msgid "default character map file `%s' not found"
1862msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1863
1864#: locale/programs/charmap.c:258
1865#, c-format
1866msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1867msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1868
1869#: locale/programs/charmap.c:337
1870#, c-format
1871msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1872msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1873
1874#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1875#: locale/programs/repertoire.c:174
1876#, c-format
1877msgid "syntax error in prolog: %s"
1878msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1879
1880# lf
1881#: locale/programs/charmap.c:358
1882msgid "invalid definition"
1883msgstr "definizione non valida"
1884
1885# lf
1886#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1887#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1888msgid "bad argument"
1889msgstr "argomento errato"
1890
1891# lf
1892#: locale/programs/charmap.c:403
1893#, c-format
1894msgid "duplicate definition of <%s>"
1895msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1896
1897# lf
1898#: locale/programs/charmap.c:410
1899#, c-format
1900msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1901msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1902
1903# lf
1904#: locale/programs/charmap.c:422
1905#, c-format
1906msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1907msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1908
1909# lf
1910#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1911#, c-format
1912msgid "argument to <%s> must be a single character"
1913msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1914
1915#: locale/programs/charmap.c:471
1916msgid "character sets with locking states are not supported"
1917msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1918
1919# lf
1920#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1921#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1922#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1923#: locale/programs/charmap.c:815
1924#, c-format
1925msgid "syntax error in %s definition: %s"
1926msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1927
1928# lf
1929#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1930#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1931msgid "no symbolic name given"
1932msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1933
1934# lf
1935#: locale/programs/charmap.c:553
1936msgid "invalid encoding given"
1937msgstr "fornita una codifica non valida"
1938
1939# lf
1940#: locale/programs/charmap.c:562
1941msgid "too few bytes in character encoding"
1942msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1943
1944# lf
1945#: locale/programs/charmap.c:564
1946msgid "too many bytes in character encoding"
1947msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1948
1949#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1950#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1951msgid "no symbolic name given for end of range"
1952msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1953
1954#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1955#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1956#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1957#: locale/programs/ld-identification.c:368
1958#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1959#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1960#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1961#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1962#: locale/programs/repertoire.c:313
1963#, c-format
1964msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1965msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1966
1967#: locale/programs/charmap.c:643
1968msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1969msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1970
1971# lf
1972#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1973#, c-format
1974msgid "value for %s must be an integer"
1975msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1976
1977#: locale/programs/charmap.c:842
1978#, c-format
1979msgid "%s: error in state machine"
1980msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1981
1982#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1983#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1984#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1985#: locale/programs/ld-identification.c:384
1986#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1987#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1988#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1989#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1990#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1991#, c-format
1992msgid "%s: premature end of file"
1993msgstr "%s: fine prematura del file"
1994
1995# lf
1996#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1997#, c-format
1998msgid "unknown character `%s'"
1999msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
2000
2001#: locale/programs/charmap.c:888
2002#, c-format
2003msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2004msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2005
2006# lf
2007#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
2008#: locale/programs/repertoire.c:419
2009msgid "invalid names for character range"
2010msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2011
2012#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2013msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2014msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2015
2016#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2017#, c-format
2018msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2019msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2020
2021#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2022msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2023msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2024
2025#: locale/programs/charmap.c:1087
2026msgid "resulting bytes for range not representable."
2027msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2028
2029# lf
2030#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
2031#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
2032#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
2033#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2034#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
2035#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2036#, c-format
2037msgid "No definition for %s category found"
2038msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2039
2040# lf
2041#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
2042#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
2043#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
2044#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
2045#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
2046#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
2047#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2048#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
2049#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
2050#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
2051#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
2052#: locale/programs/ld-time.c:196
2053#, c-format
2054msgid "%s: field `%s' not defined"
2055msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2056
2057#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
2058#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2059#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2060#, c-format
2061msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2062msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2063
2064#: locale/programs/ld-address.c:170
2065#, c-format
2066msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2067msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2068
2069#: locale/programs/ld-address.c:221
2070#, c-format
2071msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2072msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2073
2074#: locale/programs/ld-address.c:246
2075#, c-format
2076msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2077msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2078
2079#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2080#, c-format
2081msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2082msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2083
2084#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2085#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2086#, c-format
2087msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2088msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2089
2090#: locale/programs/ld-address.c:314
2091#, c-format
2092msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2093msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2094
2095#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2096#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
2097#: locale/programs/ld-identification.c:280
2098#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2099#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2100#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2101#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2102#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2103#: locale/programs/ld-time.c:890
2104#, c-format
2105msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2106msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2107
2108# lf
2109#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2110#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2111#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2112#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2113#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2114#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2115#, c-format
2116msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2117msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2118
2119#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
2120#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
2121#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2122#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2123#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2124#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2125#, c-format
2126msgid "%s: incomplete `END' line"
2127msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2128
2129#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
2130#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
2131#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
2132#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2133#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
2134#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
2135#: locale/programs/ld-identification.c:375
2136#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2137#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2138#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2139#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2140#, c-format
2141msgid "%s: syntax error"
2142msgstr "%s: errore di sintassi"
2143
2144# lf
2145#: locale/programs/ld-collate.c:426
2146#, c-format
2147msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2148msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2149
2150#: locale/programs/ld-collate.c:435
2151#, c-format
2152msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2153msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:442
2156#, c-format
2157msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2158msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:449
2161#, c-format
2162msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2163msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2166#, c-format
2167msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2168msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2171#: locale/programs/ld-collate.c:532
2172#, c-format
2173msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2174msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2175
2176#: locale/programs/ld-collate.c:588
2177#, c-format
2178msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2179msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2180
2181#: locale/programs/ld-collate.c:624
2182#, c-format
2183msgid "%s: not enough sorting rules"
2184msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2185
2186# lf
2187#: locale/programs/ld-collate.c:789
2188#, c-format
2189msgid "%s: empty weight string not allowed"
2190msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2191
2192#: locale/programs/ld-collate.c:884
2193#, c-format
2194msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2195msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2196
2197#: locale/programs/ld-collate.c:940
2198#, c-format
2199msgid "%s: too many values"
2200msgstr "%s: troppi valori"
2201
2202# lf
2203#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2204#, c-format
2205msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2206msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2207
2208#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2209#, c-format
2210msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2211msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2212
2213#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2214#, c-format
2215msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2216msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2217
2218#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2219#, c-format
2220msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2221msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2222
2223#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2224#, c-format
2225msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2226msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2227
2228#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2229#, c-format
2230msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2231msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2232
2233#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2234#, c-format
2235msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2236msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2237
2238#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2239#, c-format
2240msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2241msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2242
2243#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2244#, c-format
2245msgid "%s: `%s' must be a character"
2246msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2247
2248#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2249#, c-format
2250msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2251msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2252
2253#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2254#, c-format
2255msgid "symbol `%s' not defined"
2256msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2257
2258# lf
2259#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2260#, c-format
2261msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2262msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2263
2264#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2265#, c-format
2266msgid "symbol `%s'"
2267msgstr "simbolo \"%s\""
2268
2269# lf
2270#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2271#, c-format
2272msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2273msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2274
2275#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2276#, c-format
2277msgid "too many errors; giving up"
2278msgstr "troppi errori; uscita"
2279
2280#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2281#, c-format
2282msgid "%s: nested conditionals not supported"
2283msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2284
2285#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2286#, fuzzy, c-format
2287#| msgid "%s: more then one 'else'"
2288msgid "%s: more than one 'else'"
2289msgstr "%s: più di un \"else\""
2290
2291# lf
2292#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2293#, c-format
2294msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2295msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2296
2297# lf
2298#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2299#, c-format
2300msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2301msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2302
2303#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2304#, c-format
2305msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2306msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2307
2308#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2309#, c-format
2310msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2311msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2312
2313#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2314#, c-format
2315msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2316msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2317
2318#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2319#, c-format
2320msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2321msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2322
2323#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2324msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2325msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2326
2327# lf
2328#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2329#, c-format
2330msgid "duplicate definition of script `%s'"
2331msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2332
2333#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2334#, c-format
2335msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2336msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2337
2338#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2339#, c-format
2340msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2341msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2342
2343#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2344#, c-format
2345msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2346msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2347
2348#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2349#, c-format
2350msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2351msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2352
2353#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2354#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2355#, c-format
2356msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2357msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2358
2359#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2360#, c-format
2361msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2362msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2363
2364#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2365#, c-format
2366msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2367msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2368
2369#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2370#, c-format
2371msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2372msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2373
2374#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2375#, c-format
2376msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2377msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2378
2379#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2380#, c-format
2381msgid "%s: section `%.*s' not known"
2382msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2383
2384#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2385#, c-format
2386msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2387msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2388
2389#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2390#, c-format
2391msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2392msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2393
2394#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2395#, c-format
2396msgid "%s: empty category description not allowed"
2397msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2398
2399#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2400#, c-format
2401msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2402msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2403
2404#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2405#, c-format
2406msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2407msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2408
2409#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2410#, c-format
2411msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2412msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2413
2414#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2415#, c-format
2416msgid "No character set name specified in charmap"
2417msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2418
2419#: locale/programs/ld-ctype.c:513
2420#, c-format
2421msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2422msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2423
2424#: locale/programs/ld-ctype.c:528
2425#, c-format
2426msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2427msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2428
2429#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2430#, c-format
2431msgid "internal error in %s, line %u"
2432msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2433
2434#: locale/programs/ld-ctype.c:571
2435#, c-format
2436msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2437msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2438
2439#: locale/programs/ld-ctype.c:587
2440#, c-format
2441msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2442msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2443
2444#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2445#, c-format
2446msgid "<SP> character not in class `%s'"
2447msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2448
2449#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2450#, c-format
2451msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2452msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2453
2454#: locale/programs/ld-ctype.c:644
2455#, c-format
2456msgid "character <SP> not defined in character map"
2457msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2458
2459#: locale/programs/ld-ctype.c:780
2460#, c-format
2461msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2462msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2463
2464#: locale/programs/ld-ctype.c:829
2465#, c-format
2466msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2467msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2468
2469#: locale/programs/ld-ctype.c:894
2470#, c-format
2471msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2472msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2473
2474#: locale/programs/ld-ctype.c:911
2475#, c-format
2476msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2477msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2478
2479#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2480#, c-format
2481msgid "character class `%s' already defined"
2482msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2483
2484#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2485#, c-format
2486msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2487msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2488
2489#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2490#, c-format
2491msgid "character map `%s' already defined"
2492msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2493
2494#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2495#, c-format
2496msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2497msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2498
2499#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2500#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2501#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2502#, c-format
2503msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2504msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2505
2506#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2507#, c-format
2508msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2509msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2510
2511#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2512msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2513msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2514
2515#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2516msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2517msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2518
2519#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2520msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2521msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2522
2523#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2524#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2525msgid "syntax error"
2526msgstr "errore di sintassi"
2527
2528#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2529#, c-format
2530msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2531msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2532
2533#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2534#, c-format
2535msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2536msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2537
2538#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2539msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2540msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2541
2542#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2543msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2544msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2545
2546#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2547msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2548msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2549
2550#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2551msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2552msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2553
2554# lf
2555#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2556#, c-format
2557msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2558msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2559
2560# lf
2561#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2562#, c-format
2563msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2564msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2565
2566#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2567#, c-format
2568msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2569msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2570
2571# lf
2572#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2573msgid "previous definition was here"
2574msgstr "la definizione precedente era qui"
2575
2576# lf
2577#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2578#, c-format
2579msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2580msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2581
2582#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2583#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2584#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2585#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2586#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2587#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2588#, c-format
2589msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2590msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2591
2592# lf
2593#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2594#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2595#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2596#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2597#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2598#, c-format
2599msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2600msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2601
2602# lf
2603#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2604#, c-format
2605msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2606msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2607
2608#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2609#, c-format
2610msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2611msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2612
2613#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2614#, c-format
2615msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2616msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2617
2618#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2619#, c-format
2620msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2621msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2622
2623#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2624#, c-format
2625msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2626msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2627
2628#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2629#, c-format
2630msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2631msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2632
2633#: locale/programs/ld-identification.c:170
2634#, c-format
2635msgid "%s: no identification for category `%s'"
2636msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2637
2638#: locale/programs/ld-identification.c:351
2639#, c-format
2640msgid "%s: duplicate category version definition"
2641msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2642
2643#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2644#, c-format
2645msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2646msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2647
2648#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2649#, c-format
2650msgid "%s: field `%s' undefined"
2651msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2652
2653#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2654#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2655#, c-format
2656msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2657msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2658
2659#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2660#, c-format
2661msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2662msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2663
2664#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2665#, c-format
2666msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2667msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2668
2669#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2670#, c-format
2671msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2672msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2673
2674# lf
2675#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2676#, c-format
2677msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2678msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2679
2680# lf
2681#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2682#, c-format
2683msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2684msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2685
2686#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2687#, c-format
2688msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2689msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2690
2691# lf
2692#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2693#, c-format
2694msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2695msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2696
2697#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2698msgid "conversion rate value cannot be zero"
2699msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2700
2701#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2702#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2703#, c-format
2704msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2705msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2706
2707#: locale/programs/ld-time.c:247
2708#, c-format
2709msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2710msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2711
2712#: locale/programs/ld-time.c:258
2713#, c-format
2714msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2715msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2716
2717#: locale/programs/ld-time.c:271
2718#, c-format
2719msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2720msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2721
2722#: locale/programs/ld-time.c:279
2723#, c-format
2724msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2725msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2726
2727# lf
2728#: locale/programs/ld-time.c:330
2729#, c-format
2730msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2731msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2732
2733# lf
2734#: locale/programs/ld-time.c:339
2735#, c-format
2736msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2737msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2738
2739# lf
2740#: locale/programs/ld-time.c:358
2741#, c-format
2742msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2743msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2744
2745# lf
2746#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2747#, c-format
2748msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2749msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2750
2751# lf
2752#: locale/programs/ld-time.c:416
2753#, c-format
2754msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2755msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2756
2757# lf
2758#: locale/programs/ld-time.c:444
2759#, c-format
2760msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2761msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2762
2763# lf
2764#: locale/programs/ld-time.c:456
2765#, c-format
2766msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2767msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2768
2769# lf
2770#: locale/programs/ld-time.c:497
2771#, c-format
2772msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2773msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2774
2775# lf
2776#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2777#: locale/programs/ld-time.c:521
2778#, c-format
2779msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2780msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2781
2782# lf
2783#: locale/programs/ld-time.c:726
2784#, c-format
2785msgid "%s: too few values for field `%s'"
2786msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2787
2788#: locale/programs/ld-time.c:771
2789msgid "extra trailing semicolon"
2790msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2791
2792# lf
2793#: locale/programs/ld-time.c:774
2794#, c-format
2795msgid "%s: too many values for field `%s'"
2796msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2797
2798#: locale/programs/linereader.c:130
2799msgid "trailing garbage at end of line"
2800msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2801
2802#: locale/programs/linereader.c:298
2803msgid "garbage at end of number"
2804msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2805
2806#: locale/programs/linereader.c:410
2807msgid "garbage at end of character code specification"
2808msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2809
2810#: locale/programs/linereader.c:496
2811msgid "unterminated symbolic name"
2812msgstr "nome simbolico non terminato"
2813
2814# lf
2815#: locale/programs/linereader.c:623
2816msgid "illegal escape sequence at end of string"
2817msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2818
2819#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2820msgid "unterminated string"
2821msgstr "stringa non terminata"
2822
2823#: locale/programs/linereader.c:669
2824msgid "non-symbolic character value should not be used"
2825msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
2826
2827#: locale/programs/linereader.c:816
2828#, c-format
2829msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2830msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2831
2832#: locale/programs/linereader.c:837
2833#, c-format
2834msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2835msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2836
2837# lf
2838#: locale/programs/locale-spec.c:130
2839#, c-format
2840msgid "unknown name \"%s\""
2841msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2842
2843#: locale/programs/locale.c:72
2844msgid "System information:"
2845msgstr "Informazioni di sistema:"
2846
2847#: locale/programs/locale.c:74
2848msgid "Write names of available locales"
2849msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2850
2851#: locale/programs/locale.c:76
2852msgid "Write names of available charmaps"
2853msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2854
2855#: locale/programs/locale.c:77
2856msgid "Modify output format:"
2857msgstr "Modifica il formato di output:"
2858
2859#: locale/programs/locale.c:78
2860msgid "Write names of selected categories"
2861msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2862
2863#: locale/programs/locale.c:79
2864msgid "Write names of selected keywords"
2865msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2866
2867# lf
2868#: locale/programs/locale.c:80
2869msgid "Print more information"
2870msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2871
2872#: locale/programs/locale.c:85
2873msgid "Get locale-specific information."
2874msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2875
2876# lf
2877#: locale/programs/locale.c:88
2878msgid ""
2879"NAME\n"
2880"[-a|-m]"
2881msgstr ""
2882"NOME\n"
2883"[-a|-m]"
2884
2885#: locale/programs/locale.c:192
2886#, c-format
2887msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2888msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2889
2890#: locale/programs/locale.c:194
2891#, c-format
2892msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2893msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2894
2895#: locale/programs/locale.c:207
2896#, c-format
2897msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2898msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2899
2900#: locale/programs/locale.c:223
2901#, c-format
2902msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2903msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2904
2905# lf
2906#: locale/programs/locale.c:519
2907#, c-format
2908msgid "while preparing output"
2909msgstr "durante la preparazione dell'output"
2910
2911#: locale/programs/localedef.c:121
2912msgid "Input Files:"
2913msgstr "File di input:"
2914
2915#: locale/programs/localedef.c:123
2916msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2917msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2918
2919#: locale/programs/localedef.c:125
2920msgid "Source definitions are found in FILE"
2921msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2922
2923# lf
2924#: locale/programs/localedef.c:127
2925msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2926msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2927
2928#: locale/programs/localedef.c:131
2929msgid "Create output even if warning messages were issued"
2930msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2931
2932#: locale/programs/localedef.c:132
2933msgid "Create old-style tables"
2934msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2935
2936# lf
2937#: locale/programs/localedef.c:133
2938msgid "Optional output file prefix"
2939msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2940
2941#: locale/programs/localedef.c:134
2942#, fuzzy
2943#| msgid "Be strictly POSIX conform"
2944msgid "Strictly conform to POSIX"
2945msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2946
2947#: locale/programs/localedef.c:136
2948msgid "Suppress warnings and information messages"
2949msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2950
2951#: locale/programs/localedef.c:137
2952msgid "Print more messages"
2953msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2954
2955#: locale/programs/localedef.c:138
2956msgid "Archive control:"
2957msgstr "Controllo dell'archivio:"
2958
2959#: locale/programs/localedef.c:140
2960msgid "Don't add new data to archive"
2961msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2962
2963#: locale/programs/localedef.c:142
2964msgid "Add locales named by parameters to archive"
2965msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2966
2967#: locale/programs/localedef.c:143
2968msgid "Replace existing archive content"
2969msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2970
2971#: locale/programs/localedef.c:145
2972msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2973msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2974
2975#: locale/programs/localedef.c:146
2976msgid "List content of archive"
2977msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2978
2979#: locale/programs/localedef.c:148
2980msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2981msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2982
2983#: locale/programs/localedef.c:150
2984msgid "Generate little-endian output"
2985msgstr ""
2986
2987#: locale/programs/localedef.c:152
2988msgid "Generate big-endian output"
2989msgstr ""
2990
2991#: locale/programs/localedef.c:157
2992msgid "Compile locale specification"
2993msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2994
2995#: locale/programs/localedef.c:160
2996msgid ""
2997"NAME\n"
2998"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2999"--list-archive [FILE]"
3000msgstr ""
3001"NOME\n"
3002"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3003"--list-archive [FILE]"
3004
3005# lf
3006#: locale/programs/localedef.c:235
3007#, c-format
3008msgid "cannot create directory for output files"
3009msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3010
3011#: locale/programs/localedef.c:246
3012#, c-format
3013msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3014msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3015
3016#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
3017#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
3018#, c-format
3019msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3020msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3021
3022#: locale/programs/localedef.c:288
3023#, c-format
3024msgid "cannot write output files to `%s'"
3025msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3026
3027#: locale/programs/localedef.c:380
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"System's directory for character maps : %s\n"
3031"\t\t repertoire maps: %s\n"
3032"\t\t locale path : %s\n"
3033"%s"
3034msgstr ""
3035"Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3036"\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3037"\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3038"%s"
3039
3040#: locale/programs/localedef.c:582
3041#, c-format
3042msgid "circular dependencies between locale definitions"
3043msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3044
3045#: locale/programs/localedef.c:588
3046#, c-format
3047msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3048msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3049
3050#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3051#, fuzzy, c-format
3052#| msgid "cannot create temporary file"
3053msgid "cannot create temporary file: %s"
3054msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3055
3056#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3057#, c-format
3058msgid "cannot initialize archive file"
3059msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3060
3061#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3062#, c-format
3063msgid "cannot resize archive file"
3064msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3065
3066#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3067#: locale/programs/locarchive.c:674
3068#, c-format
3069msgid "cannot map archive header"
3070msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3071
3072#: locale/programs/locarchive.c:211
3073#, c-format
3074msgid "failed to create new locale archive"
3075msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3076
3077#: locale/programs/locarchive.c:223
3078#, c-format
3079msgid "cannot change mode of new locale archive"
3080msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3081
3082#: locale/programs/locarchive.c:324
3083#, c-format
3084msgid "cannot read data from locale archive"
3085msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3086
3087#: locale/programs/locarchive.c:355
3088#, c-format
3089msgid "cannot map locale archive file"
3090msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3091
3092#: locale/programs/locarchive.c:460
3093#, c-format
3094msgid "cannot lock new archive"
3095msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3096
3097#: locale/programs/locarchive.c:529
3098#, c-format
3099msgid "cannot extend locale archive file"
3100msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3101
3102#: locale/programs/locarchive.c:538
3103#, c-format
3104msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3105msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3106
3107#: locale/programs/locarchive.c:546
3108#, c-format
3109msgid "cannot rename new archive"
3110msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3111
3112#: locale/programs/locarchive.c:608
3113#, c-format
3114msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3115msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3116
3117#: locale/programs/locarchive.c:613
3118#, c-format
3119msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3120msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3121
3122#: locale/programs/locarchive.c:632
3123#, c-format
3124msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3125msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3126
3127#: locale/programs/locarchive.c:655
3128#, c-format
3129msgid "cannot read archive header"
3130msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3131
3132#: locale/programs/locarchive.c:728
3133#, c-format
3134msgid "locale '%s' already exists"
3135msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3136
3137#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3138#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3139#: locale/programs/locfile.c:350
3140#, c-format
3141msgid "cannot add to locale archive"
3142msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3143
3144# lf
3145#: locale/programs/locarchive.c:1206
3146#, c-format
3147msgid "locale alias file `%s' not found"
3148msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3149
3150#: locale/programs/locarchive.c:1357
3151#, c-format
3152msgid "Adding %s\n"
3153msgstr "Aggiunta di %s\n"
3154
3155#: locale/programs/locarchive.c:1363
3156#, c-format
3157msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3158msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3159
3160#: locale/programs/locarchive.c:1369
3161#, c-format
3162msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3163msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3164
3165# lf
3166#: locale/programs/locarchive.c:1376
3167#, c-format
3168msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3169msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3170
3171#: locale/programs/locarchive.c:1448
3172#, c-format
3173msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3174msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3175
3176#: locale/programs/locarchive.c:1512
3177#, c-format
3178msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3179msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3180
3181#: locale/programs/locarchive.c:1584
3182#, c-format
3183msgid "locale \"%s\" not in archive"
3184msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3185
3186# lf
3187#: locale/programs/locfile.c:137
3188#, c-format
3189msgid "argument to `%s' must be a single character"
3190msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3191
3192#: locale/programs/locfile.c:257
3193msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3194msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3195
3196#: locale/programs/locfile.c:800
3197#, c-format
3198msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3199msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3200
3201# lf
3202#: locale/programs/locfile.c:824
3203#, c-format
3204msgid "failure while writing data for category `%s'"
3205msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3206
3207#: locale/programs/locfile.c:920
3208#, c-format
3209msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3210msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3211
3212#: locale/programs/locfile.c:956
3213msgid "expecting string argument for `copy'"
3214msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3215
3216#: locale/programs/locfile.c:960
3217msgid "locale name should consist only of portable characters"
3218msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3219
3220#: locale/programs/locfile.c:979
3221msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3222msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3223
3224#: locale/programs/locfile.c:993
3225#, c-format
3226msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3227msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3228
3229#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3230#: locale/programs/repertoire.c:295
3231#, c-format
3232msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3233msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3234
3235#: locale/programs/repertoire.c:271
3236msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3237msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3238
3239#: locale/programs/repertoire.c:331
3240#, c-format
3241msgid "cannot save new repertoire map"
3242msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3243
3244#: locale/programs/repertoire.c:342
3245#, c-format
3246msgid "repertoire map file `%s' not found"
3247msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3248
3249#: login/programs/pt_chown.c:78
3250#, c-format
3251msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3252msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3253
3254#: login/programs/pt_chown.c:92
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3258"\n"
3259"%s"
3260msgstr ""
3261"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3262"\n"
3263"%s"
3264
3265#: login/programs/pt_chown.c:198
3266#, c-format
3267msgid "too many arguments"
3268msgstr "troppi parametri"
3269
3270#: login/programs/pt_chown.c:206
3271#, c-format
3272msgid "needs to be installed setuid `root'"
3273msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3274
3275#: malloc/mcheck.c:346
3276msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3277msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3278
3279#: malloc/mcheck.c:349
3280msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3281msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3282
3283#: malloc/mcheck.c:352
3284msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3285msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3286
3287# lf
3288#: malloc/mcheck.c:355
3289msgid "block freed twice\n"
3290msgstr "blocco liberato due volte\n"
3291
3292#: malloc/mcheck.c:358
3293msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3294msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3295
3296#: malloc/memusage.sh:32
3297msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3298msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3299
3300#: malloc/memusage.sh:38
3301msgid ""
3302"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3303"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3304"\n"
3305" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3306" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3307" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3308" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3309" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3310" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3311" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3312"\n"
3313" -?,--help Print this help and exit\n"
3314" --usage Give a short usage message\n"
3315" -V,--version Print version information and exit\n"
3316"\n"
3317" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3318" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3319" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3320" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3321" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3322" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3323"\n"
3324"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3325"short options.\n"
3326"\n"
3327msgstr ""
3328"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3329"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3330"\n"
3331" -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3332" -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3333" -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3334" -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3335" -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3336" --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3337" -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3338"\n"
3339" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3340" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3341" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3342"\n"
3343" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3344" -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3345" -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3346" --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3347" -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3348" -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3349"\n"
3350"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3351"opzioni corte.\n"
3352"\n"
3353
3354#: malloc/memusage.sh:99
3355msgid ""
3356"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3357"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3358"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3359"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3360msgstr ""
3361"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3362"\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3363"\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3364"\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3365
3366#: malloc/memusage.sh:191
3367msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3368msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3369
3370#: malloc/memusage.sh:200
3371msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3372msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3373
3374#: malloc/memusage.sh:213
3375msgid "No program name given"
3376msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3377
3378# lf
3379#: malloc/memusagestat.c:56
3380msgid "Name output file"
3381msgstr "Nome file di output"
3382
3383#: malloc/memusagestat.c:57
3384msgid "STRING"
3385msgstr ""
3386
3387# lf
3388#: malloc/memusagestat.c:57
3389msgid "Title string used in output graphic"
3390msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3391
3392#: malloc/memusagestat.c:58
3393msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3394msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3395
3396#: malloc/memusagestat.c:62
3397msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3398msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3399
3400#: malloc/memusagestat.c:63
3401msgid "VALUE"
3402msgstr ""
3403
3404#: malloc/memusagestat.c:64
3405msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3406msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3407
3408#: malloc/memusagestat.c:65
3409msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3410msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3411
3412#: malloc/memusagestat.c:70
3413msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3414msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3415
3416#: malloc/memusagestat.c:73
3417msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3418msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3419
3420#: misc/error.c:192
3421msgid "Unknown system error"
3422msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3423
3424# lf
3425#: nis/nis_callback.c:188
3426msgid "unable to free arguments"
3427msgstr "impossibile liberare argomenti"
3428
3429# lf
3430#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3431#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3432msgid "Success"
3433msgstr "Successo"
3434
3435# lf
3436#: nis/nis_error.h:2
3437msgid "Probable success"
3438msgstr "Successo probabile"
3439
3440# lf
3441#: nis/nis_error.h:3
3442msgid "Not found"
3443msgstr "Non trovato"
3444
3445# lf
3446#: nis/nis_error.h:4
3447msgid "Probably not found"
3448msgstr "Probabilmente non trovato"
3449
3450#: nis/nis_error.h:5
3451msgid "Cache expired"
3452msgstr "Cache scaduta"
3453
3454# lf
3455#: nis/nis_error.h:6
3456msgid "NIS+ servers unreachable"
3457msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3458
3459#: nis/nis_error.h:7
3460msgid "Unknown object"
3461msgstr "Oggetto sconosciuto"
3462
3463# lf
3464#: nis/nis_error.h:8
3465msgid "Server busy, try again"
3466msgstr "Server occupato, riprovare"
3467
3468#: nis/nis_error.h:9
3469msgid "Generic system error"
3470msgstr "Errore generico di sistema"
3471
3472#: nis/nis_error.h:10
3473msgid "First/next chain broken"
3474msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3475
3476# lf
3477#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3478#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3479msgid "Permission denied"
3480msgstr "Permesso negato"
3481
3482#: nis/nis_error.h:12
3483msgid "Not owner"
3484msgstr "Non proprietario"
3485
3486# lf
3487#: nis/nis_error.h:13
3488msgid "Name not served by this server"
3489msgstr "Nome non servito da questo server"
3490
3491#: nis/nis_error.h:14
3492msgid "Server out of memory"
3493msgstr "Memoria del server esaurita"
3494
3495#: nis/nis_error.h:15
3496msgid "Object with same name exists"
3497msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3498
3499# lf
3500#
3501#: nis/nis_error.h:16
3502msgid "Not master server for this domain"
3503msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3504
3505# lf
3506#: nis/nis_error.h:17
3507msgid "Invalid object for operation"
3508msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3509
3510# lf
3511#: nis/nis_error.h:18
3512msgid "Malformed name, or illegal name"
3513msgstr "Nome malformato o non consentito"
3514
3515# lf
3516#: nis/nis_error.h:19
3517msgid "Unable to create callback"
3518msgstr "Impossibile creare callback"
3519
3520# lf
3521#: nis/nis_error.h:20
3522msgid "Results sent to callback proc"
3523msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3524
3525#: nis/nis_error.h:21
3526msgid "Not found, no such name"
3527msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3528
3529#: nis/nis_error.h:22
3530msgid "Name/entry isn't unique"
3531msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3532
3533#: nis/nis_error.h:23
3534msgid "Modification failed"
3535msgstr "Modifica non riuscita"
3536
3537#: nis/nis_error.h:24
3538msgid "Database for table does not exist"
3539msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3540
3541#: nis/nis_error.h:25
3542msgid "Entry/table type mismatch"
3543msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3544
3545#: nis/nis_error.h:26
3546msgid "Link points to illegal name"
3547msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3548
3549# ls
3550#: nis/nis_error.h:27
3551msgid "Partial success"
3552msgstr "Successo parziale"
3553
3554# lf
3555#: nis/nis_error.h:28
3556msgid "Too many attributes"
3557msgstr "Troppi attributi"
3558
3559#: nis/nis_error.h:29
3560msgid "Error in RPC subsystem"
3561msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3562
3563# lf
3564#: nis/nis_error.h:30
3565msgid "Missing or malformed attribute"
3566msgstr "Attributo mancante o malformato"
3567
3568#: nis/nis_error.h:31
3569msgid "Named object is not searchable"
3570msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3571
3572#: nis/nis_error.h:32
3573msgid "Error while talking to callback proc"
3574msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3575
3576# lf
3577#: nis/nis_error.h:33
3578msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3579msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3580
3581# lf
3582#: nis/nis_error.h:34
3583msgid "Illegal object type for operation"
3584msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3585
3586# lf
3587#: nis/nis_error.h:35
3588msgid "Passed object is not the same object on server"
3589msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3590
3591#: nis/nis_error.h:36
3592msgid "Modify operation failed"
3593msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3594
3595#: nis/nis_error.h:37
3596msgid "Query illegal for named table"
3597msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3598
3599# lf
3600#: nis/nis_error.h:38
3601msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3602msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3603
3604# lf
3605#: nis/nis_error.h:39
3606msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3607msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3608
3609#: nis/nis_error.h:40
3610msgid "Full resync required for directory"
3611msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3612
3613# lf
3614#: nis/nis_error.h:41
3615msgid "NIS+ operation failed"
3616msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3617
3618# lf
3619#: nis/nis_error.h:42
3620msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3621msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3622
3623# lf
3624#
3625#: nis/nis_error.h:43
3626msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3627msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3628
3629# lf
3630#: nis/nis_error.h:44
3631msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3632msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3633
3634# ls
3635#: nis/nis_error.h:45
3636msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3637msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3638
3639#: nis/nis_error.h:46
3640msgid "No file space on server"
3641msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3642
3643# lf
3644#: nis/nis_error.h:47
3645msgid "Unable to create process on server"
3646msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3647
3648#: nis/nis_error.h:48
3649msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3650msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3651
3652#: nis/nis_local_names.c:121
3653#, c-format
3654msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3655msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3656
3657#: nis/nis_print.c:51
3658msgid "UNKNOWN"
3659msgstr "SCONOSCIUTO"
3660
3661#: nis/nis_print.c:109
3662msgid "BOGUS OBJECT\n"
3663msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3664
3665#: nis/nis_print.c:112
3666msgid "NO OBJECT\n"
3667msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3668
3669#: nis/nis_print.c:115
3670msgid "DIRECTORY\n"
3671msgstr "DIRECTORY\n"
3672
3673#: nis/nis_print.c:118
3674msgid "GROUP\n"
3675msgstr "GRUPPO\n"
3676
3677#: nis/nis_print.c:121
3678msgid "TABLE\n"
3679msgstr "TABELLA\n"
3680
3681#: nis/nis_print.c:124
3682msgid "ENTRY\n"
3683msgstr "VOCE\n"
3684
3685# lf
3686#: nis/nis_print.c:127
3687msgid "LINK\n"
3688msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3689
3690# lf
3691#: nis/nis_print.c:130
3692msgid "PRIVATE\n"
3693msgstr "PRIVATO\n"
3694
3695#: nis/nis_print.c:133
3696msgid "(Unknown object)\n"
3697msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3698
3699#: nis/nis_print.c:167
3700#, c-format
3701msgid "Name : `%s'\n"
3702msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3703
3704#: nis/nis_print.c:168
3705#, c-format
3706msgid "Type : %s\n"
3707msgstr "Tipo : %s\n"
3708
3709# lf
3710#: nis/nis_print.c:173
3711msgid "Master Server :\n"
3712msgstr "Server master :\n"
3713
3714#: nis/nis_print.c:175
3715msgid "Replicate :\n"
3716msgstr "Replicato :\n"
3717
3718#: nis/nis_print.c:176
3719#, c-format
3720msgid "\tName : %s\n"
3721msgstr "\tNome : %s\n"
3722
3723#: nis/nis_print.c:177
3724msgid "\tPublic Key : "
3725msgstr "\tChiave pubblica : "
3726
3727#: nis/nis_print.c:181
3728msgid "None.\n"
3729msgstr "Nessuna.\n"
3730
3731#: nis/nis_print.c:184
3732#, c-format
3733msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3734msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3735
3736#: nis/nis_print.c:189
3737#, c-format
3738msgid "RSA (%d bits)\n"
3739msgstr "RSA (%d bit)\n"
3740
3741#: nis/nis_print.c:192
3742msgid "Kerberos.\n"
3743msgstr "Kerberos.\n"
3744
3745#: nis/nis_print.c:195
3746#, c-format
3747msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3748msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3749
3750#: nis/nis_print.c:206
3751#, c-format
3752msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3753msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3754
3755#: nis/nis_print.c:228
3756msgid "Time to live : "
3757msgstr "Tempo di validità : "
3758
3759#: nis/nis_print.c:230
3760msgid "Default Access rights :\n"
3761msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3762
3763#: nis/nis_print.c:239
3764#, c-format
3765msgid "\tType : %s\n"
3766msgstr "\tTipo : %s\n"
3767
3768#: nis/nis_print.c:240
3769msgid "\tAccess rights: "
3770msgstr "\tDiritti di accesso : "
3771
3772#: nis/nis_print.c:254
3773msgid "Group Flags :"
3774msgstr "Flag del gruppo :"
3775
3776#: nis/nis_print.c:257
3777msgid ""
3778"\n"
3779"Group Members :\n"
3780msgstr ""
3781"\n"
3782"Membri del gruppo :\n"
3783
3784#: nis/nis_print.c:269
3785#, c-format
3786msgid "Table Type : %s\n"
3787msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3788
3789#: nis/nis_print.c:270
3790#, c-format
3791msgid "Number of Columns : %d\n"
3792msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3793
3794#: nis/nis_print.c:271
3795#, c-format
3796msgid "Character Separator : %c\n"
3797msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3798
3799#: nis/nis_print.c:272
3800#, c-format
3801msgid "Search Path : %s\n"
3802msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3803
3804#: nis/nis_print.c:273
3805msgid "Columns :\n"
3806msgstr "Colonne :\n"
3807
3808#: nis/nis_print.c:276
3809#, c-format
3810msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3811msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3812
3813#: nis/nis_print.c:278
3814msgid "\t\tAttributes : "
3815msgstr "\t\tAttributi : "
3816
3817#: nis/nis_print.c:280
3818msgid "\t\tAccess Rights : "
3819msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3820
3821#: nis/nis_print.c:290
3822msgid "Linked Object Type : "
3823msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3824
3825#: nis/nis_print.c:292
3826#, c-format
3827msgid "Linked to : %s\n"
3828msgstr "Collegato a : %s\n"
3829
3830#: nis/nis_print.c:302
3831#, c-format
3832msgid "\tEntry data of type %s\n"
3833msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3834
3835#: nis/nis_print.c:305
3836#, c-format
3837msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3838msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3839
3840#: nis/nis_print.c:308
3841msgid "Encrypted data\n"
3842msgstr "Dati cifrati\n"
3843
3844#: nis/nis_print.c:310
3845msgid "Binary data\n"
3846msgstr "Dati binari\n"
3847
3848#: nis/nis_print.c:326
3849#, c-format
3850msgid "Object Name : %s\n"
3851msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3852
3853#: nis/nis_print.c:327
3854#, c-format
3855msgid "Directory : %s\n"
3856msgstr "Directory : %s\n"
3857
3858#: nis/nis_print.c:328
3859#, c-format
3860msgid "Owner : %s\n"
3861msgstr "Proprietario : %s\n"
3862
3863#: nis/nis_print.c:329
3864#, c-format
3865msgid "Group : %s\n"
3866msgstr "Gruppo : %s\n"
3867
3868#: nis/nis_print.c:330
3869msgid "Access Rights : "
3870msgstr "Diritti di Accesso : "
3871
3872#: nis/nis_print.c:332
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"\n"
3876"Time to Live : "
3877msgstr ""
3878"\n"
3879"Tempo di validità : "
3880
3881#: nis/nis_print.c:335
3882#, c-format
3883msgid "Creation Time : %s"
3884msgstr "Orario di creazione : %s"
3885
3886#: nis/nis_print.c:337
3887#, c-format
3888msgid "Mod. Time : %s"
3889msgstr "Orario di modifica : %s"
3890
3891# lf
3892#: nis/nis_print.c:338
3893msgid "Object Type : "
3894msgstr "Tipo oggetto : "
3895
3896#: nis/nis_print.c:358
3897#, c-format
3898msgid " Data Length = %u\n"
3899msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3900
3901# lf
3902#: nis/nis_print.c:372
3903#, c-format
3904msgid "Status : %s\n"
3905msgstr "Stato : %s\n"
3906
3907# lf
3908#: nis/nis_print.c:373
3909#, c-format
3910msgid "Number of objects : %u\n"
3911msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3912
3913# lf
3914#: nis/nis_print.c:377
3915#, c-format
3916msgid "Object #%d:\n"
3917msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3918
3919#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3920#, c-format
3921msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3922msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3923
3924#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3925msgid " Explicit members:\n"
3926msgstr " Membri espliciti:\n"
3927
3928#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3929msgid " No explicit members\n"
3930msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3931
3932#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3933msgid " Implicit members:\n"
3934msgstr " Membri impliciti:\n"
3935
3936#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3937msgid " No implicit members\n"
3938msgstr " Nessun membro implicito\n"
3939
3940#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3941msgid " Recursive members:\n"
3942msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3943
3944#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3945msgid " No recursive members\n"
3946msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3947
3948#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3949msgid " Explicit nonmembers:\n"
3950msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3951
3952#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3953msgid " No explicit nonmembers\n"
3954msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3955
3956#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3957msgid " Implicit nonmembers:\n"
3958msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3959
3960#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3961msgid " No implicit nonmembers\n"
3962msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3963
3964#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3965msgid " Recursive nonmembers:\n"
3966msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3967
3968#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3969msgid " No recursive nonmembers\n"
3970msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3971
3972# lf
3973#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3974#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3975#, c-format
3976msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3977msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3978
3979#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3980#, c-format
3981msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3982msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3983
3984#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3985#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3986#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3987#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3988#, c-format
3989msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3990msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3991
3992# lf
3993#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3994#, c-format
3995msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3996msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3997
3998# ls
3999#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
4000#, c-format
4001msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4002msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4003
4004# lf
4005#
4006# LOCAL è parola chiave?
4007#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4008#, c-format
4009msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4010msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4011
4012# lf
4013#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4014msgid "netname2user: should not have uid 0"
4015msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4016
4017# lf
4018#: nis/ypclnt.c:834
4019msgid "Request arguments bad"
4020msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4021
4022# lf
4023#: nis/ypclnt.c:837
4024msgid "RPC failure on NIS operation"
4025msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4026
4027#: nis/ypclnt.c:840
4028msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4029msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4030
4031# lf
4032#: nis/ypclnt.c:843
4033msgid "No such map in server's domain"
4034msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4035
4036# lf
4037#: nis/ypclnt.c:846
4038msgid "No such key in map"
4039msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4040
4041# lf
4042#: nis/ypclnt.c:849
4043msgid "Internal NIS error"
4044msgstr "Errore NIS interno"
4045
4046# lf
4047#: nis/ypclnt.c:852
4048msgid "Local resource allocation failure"
4049msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4050
4051# ls
4052#: nis/ypclnt.c:855
4053msgid "No more records in map database"
4054msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4055
4056#: nis/ypclnt.c:858
4057msgid "Can't communicate with portmapper"
4058msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4059
4060#: nis/ypclnt.c:861
4061msgid "Can't communicate with ypbind"
4062msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4063
4064#: nis/ypclnt.c:864
4065msgid "Can't communicate with ypserv"
4066msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4067
4068# lf
4069#: nis/ypclnt.c:867
4070msgid "Local domain name not set"
4071msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4072
4073# lf
4074#: nis/ypclnt.c:870
4075msgid "NIS map database is bad"
4076msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4077
4078# lf
4079#: nis/ypclnt.c:873
4080msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4081msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4082
4083#: nis/ypclnt.c:879
4084msgid "Database is busy"
4085msgstr "Il database è occupato"
4086
4087# lf
4088#: nis/ypclnt.c:882
4089msgid "Unknown NIS error code"
4090msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4091
4092# lf
4093#: nis/ypclnt.c:922
4094msgid "Internal ypbind error"
4095msgstr "Errore ypbind interno"
4096
4097#: nis/ypclnt.c:925
4098msgid "Domain not bound"
4099msgstr "Dominio non collegato"
4100
4101# lf
4102#: nis/ypclnt.c:928
4103msgid "System resource allocation failure"
4104msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4105
4106# lf
4107#: nis/ypclnt.c:931
4108msgid "Unknown ypbind error"
4109msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4110
4111# lf
4112#: nis/ypclnt.c:972
4113msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4114msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4115
4116# lf
4117#: nis/ypclnt.c:990
4118msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4119msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4120
4121#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4122#, c-format
4123msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4124msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4125
4126#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4127#, c-format
4128msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4129msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4130
4131#: nscd/cache.c:151
4132#, c-format
4133msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4134msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4135
4136#: nscd/cache.c:153
4137msgid " (first)"
4138msgstr " (prima)"
4139
4140# lf
4141#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
4142#, c-format
4143msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4144msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
4145
4146#: nscd/cache.c:331
4147#, c-format
4148msgid "pruning %s cache; time %ld"
4149msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4150
4151#: nscd/cache.c:360
4152#, c-format
4153msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4154msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4155
4156#: nscd/connections.c:553
4157#, c-format
4158msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4159msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4160
4161#: nscd/connections.c:561
4162msgid "uninitialized header"
4163msgstr "intestazione non inizializzata"
4164
4165#: nscd/connections.c:566
4166msgid "header size does not match"
4167msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4168
4169#: nscd/connections.c:576
4170msgid "file size does not match"
4171msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4172
4173#: nscd/connections.c:593
4174msgid "verification failed"
4175msgstr "verifica non riuscita"
4176
4177#: nscd/connections.c:607
4178#, c-format
4179msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4180msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4181
4182#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4183#, c-format
4184msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4185msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4186
4187#: nscd/connections.c:634
4188#, c-format
4189msgid "cannot access '%s'"
4190msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4191
4192#: nscd/connections.c:682
4193#, c-format
4194msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4195msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4196
4197#: nscd/connections.c:688
4198#, c-format
4199msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4200msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4201
4202#: nscd/connections.c:691
4203#, c-format
4204msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4205msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4206
4207#: nscd/connections.c:762
4208#, c-format
4209msgid "cannot write to database file %s: %s"
4210msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4211
4212#: nscd/connections.c:801
4213#, c-format
4214msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4215msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
4216
4217# lf
4218#: nscd/connections.c:850
4219#, c-format
4220msgid "cannot open socket: %s"
4221msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4222
4223#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4224#, c-format
4225msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4226msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
4227
4228#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4229#, c-format
4230msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4231msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
4232
4233# lf
4234#: nscd/connections.c:891
4235#, c-format
4236msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4237msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4238
4239#: nscd/connections.c:984
4240#, fuzzy, c-format
4241#| msgid "no more memory for database '%s'"
4242msgid "register trace file %s for database %s"
4243msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4244
4245#: nscd/connections.c:1114
4246#, c-format
4247msgid "provide access to FD %d, for %s"
4248msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4249
4250# lf
4251#: nscd/connections.c:1126
4252#, c-format
4253msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4254msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4255
4256#: nscd/connections.c:1148
4257#, c-format
4258msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4259msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4260
4261#: nscd/connections.c:1153
4262#, c-format
4263msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4264msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4265
4266#: nscd/connections.c:1158
4267msgid "request not handled due to missing permission"
4268msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4269
4270# lf
4271#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
4272#, c-format
4273msgid "cannot write result: %s"
4274msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4275
4276#: nscd/connections.c:1340
4277#, c-format
4278msgid "error getting caller's id: %s"
4279msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4280
4281#: nscd/connections.c:1400
4282#, c-format
4283msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4284msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4285
4286#: nscd/connections.c:1414
4287#, c-format
4288msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4289msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4290
4291#: nscd/connections.c:1454
4292#, c-format
4293msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4294msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4295
4296#: nscd/connections.c:1464
4297#, c-format
4298msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4299msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4300
4301#: nscd/connections.c:1477
4302#, c-format
4303msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4304msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4305
4306#: nscd/connections.c:1523
4307#, c-format
4308msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4309msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4310
4311#: nscd/connections.c:1532
4312#, c-format
4313msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4314msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4315
4316# ls
4317#: nscd/connections.c:1725
4318#, c-format
4319msgid "short read while reading request: %s"
4320msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4321
4322# lf
4323#: nscd/connections.c:1758
4324#, c-format
4325msgid "key length in request too long: %d"
4326msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4327
4328# lf
4329#: nscd/connections.c:1771
4330#, c-format
4331msgid "short read while reading request key: %s"
4332msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4333
4334# lf
4335#: nscd/connections.c:1781
4336#, c-format
4337msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4338msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4339
4340# lf
4341#
4342# credo che version sia una parola chiave...
4343#: nscd/connections.c:1786
4344#, c-format
4345msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4346msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4347
4348#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4349#, c-format
4350msgid "disabled inotify after read error %d"
4351msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4352
4353#: nscd/connections.c:2375
4354msgid "could not initialize conditional variable"
4355msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4356
4357#: nscd/connections.c:2383
4358msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4359msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4360
4361#: nscd/connections.c:2397
4362msgid "could not start any worker thread; terminating"
4363msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4364
4365# lf
4366#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4367#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4368#: nscd/connections.c:2519
4369#, c-format
4370msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4371msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4372
4373#: nscd/connections.c:2472
4374msgid "initial getgrouplist failed"
4375msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4376
4377# lf
4378#: nscd/connections.c:2481
4379msgid "getgrouplist failed"
4380msgstr "getgrouplist non riuscita"
4381
4382# lf
4383#: nscd/connections.c:2499
4384msgid "setgroups failed"
4385msgstr "setgroups non riuscita"
4386
4387# lf
4388#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4389#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4390#, c-format
4391msgid "short write in %s: %s"
4392msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4393
4394#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4395#, c-format
4396msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4397msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4398
4399#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4400#, c-format
4401msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4402msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4403
4404# lf
4405#: nscd/grpcache.c:531
4406#, c-format
4407msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4408msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4409
4410#: nscd/mem.c:425
4411#, c-format
4412msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4413msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4414
4415#: nscd/mem.c:568
4416#, c-format
4417msgid "no more memory for database '%s'"
4418msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4419
4420#: nscd/netgroupcache.c:121
4421#, fuzzy, c-format
4422#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4423msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4424msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4425
4426#: nscd/netgroupcache.c:123
4427#, fuzzy, c-format
4428#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4429msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4430msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4431
4432#: nscd/netgroupcache.c:495
4433#, fuzzy, c-format
4434#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4435msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4436msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4437
4438#: nscd/netgroupcache.c:498
4439#, fuzzy, c-format
4440#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4441msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4442msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4443
4444# lf
4445#: nscd/nscd.c:106
4446msgid "Read configuration data from NAME"
4447msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4448
4449#: nscd/nscd.c:108
4450msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4451msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4452
4453#: nscd/nscd.c:110
4454msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4455msgstr ""
4456
4457#: nscd/nscd.c:111
4458msgid "NUMBER"
4459msgstr "NUMERO"
4460
4461# lf
4462#: nscd/nscd.c:111
4463msgid "Start NUMBER threads"
4464msgstr "Avvia NUMERO tread"
4465
4466# lf
4467#: nscd/nscd.c:112
4468msgid "Shut the server down"
4469msgstr "Arresta il server"
4470
4471#: nscd/nscd.c:113
4472msgid "Print current configuration statistics"
4473msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4474
4475# lf
4476#: nscd/nscd.c:114
4477msgid "TABLE"
4478msgstr "TABELLA"
4479
4480#: nscd/nscd.c:115
4481msgid "Invalidate the specified cache"
4482msgstr "Invalida la cache specificata"
4483
4484#: nscd/nscd.c:116
4485msgid "TABLE,yes"
4486msgstr "TABELLA,sì"
4487
4488# lf
4489#: nscd/nscd.c:117
4490msgid "Use separate cache for each user"
4491msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4492
4493#: nscd/nscd.c:122
4494msgid "Name Service Cache Daemon."
4495msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4496
4497#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4498#, c-format
4499msgid "wrong number of arguments"
4500msgstr "numero di argomenti errato"
4501
4502#: nscd/nscd.c:165
4503#, c-format
4504msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4505msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4506
4507#: nscd/nscd.c:174
4508#, c-format
4509msgid "already running"
4510msgstr "già in esecuzione"
4511
4512# lf
4513#: nscd/nscd.c:194
4514#, fuzzy, c-format
4515#| msgid "cannot create directory for output files"
4516msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4517msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4518
4519#: nscd/nscd.c:198
4520#, c-format
4521msgid "cannot fork"
4522msgstr "impossibile eseguire il fork"
4523
4524#: nscd/nscd.c:268
4525msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4526msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4527
4528#: nscd/nscd.c:276
4529msgid "Could not create log file"
4530msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4531
4532#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4533#, c-format
4534msgid "write incomplete"
4535msgstr "scrittura incompleta"
4536
4537#: nscd/nscd.c:366
4538#, c-format
4539msgid "cannot read invalidate ACK"
4540msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4541
4542#: nscd/nscd.c:372
4543#, c-format
4544msgid "invalidation failed"
4545msgstr "invalidazione non riuscita"
4546
4547#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4548#, c-format
4549msgid "Only root is allowed to use this option!"
4550msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4551
4552#: nscd/nscd.c:437
4553#, c-format
4554msgid "'%s' is not a known database"
4555msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4556
4557#: nscd/nscd.c:452
4558#, c-format
4559msgid "secure services not implemented anymore"
4560msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4561
4562#: nscd/nscd.c:485
4563#, c-format
4564msgid ""
4565"Supported tables:\n"
4566"%s\n"
4567"\n"
4568"For bug reporting instructions, please see:\n"
4569"%s.\n"
4570msgstr ""
4571
4572#: nscd/nscd.c:635
4573#, fuzzy, c-format
4574#| msgid "lstat failed"
4575msgid "'wait' failed\n"
4576msgstr "lstat non riuscita"
4577
4578#: nscd/nscd.c:642
4579#, c-format
4580msgid "child exited with status %d\n"
4581msgstr ""
4582
4583# lf
4584#
4585#: nscd/nscd.c:647
4586#, fuzzy, c-format
4587#| msgid "Interrupted by a signal"
4588msgid "child terminated by signal %d\n"
4589msgstr "Interrotta da un segnale"
4590
4591#: nscd/nscd_conf.c:54
4592#, c-format
4593msgid "database %s is not supported"
4594msgstr "il database %s non è supportato"
4595
4596#: nscd/nscd_conf.c:105
4597#, c-format
4598msgid "Parse error: %s"
4599msgstr "Errore di analisi: %s"
4600
4601#: nscd/nscd_conf.c:191
4602#, c-format
4603msgid "Must specify user name for server-user option"
4604msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4605
4606#: nscd/nscd_conf.c:198
4607#, c-format
4608msgid "Must specify user name for stat-user option"
4609msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4610
4611#: nscd/nscd_conf.c:255
4612#, c-format
4613msgid "Must specify value for restart-interval option"
4614msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4615
4616#: nscd/nscd_conf.c:269
4617#, c-format
4618msgid "Unknown option: %s %s %s"
4619msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4620
4621#: nscd/nscd_conf.c:282
4622#, c-format
4623msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4624msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4625
4626#: nscd/nscd_conf.c:302
4627#, c-format
4628msgid "maximum file size for %s database too small"
4629msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4630
4631#: nscd/nscd_stat.c:142
4632#, c-format
4633msgid "cannot write statistics: %s"
4634msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4635
4636#: nscd/nscd_stat.c:157
4637msgid "yes"
4638msgstr "sì"
4639
4640#: nscd/nscd_stat.c:158
4641msgid "no"
4642msgstr "no"
4643
4644#: nscd/nscd_stat.c:169
4645#, c-format
4646msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4647msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4648
4649#: nscd/nscd_stat.c:180
4650#, c-format
4651msgid "nscd not running!\n"
4652msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4653
4654#: nscd/nscd_stat.c:204
4655#, c-format
4656msgid "cannot read statistics data"
4657msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4658
4659#: nscd/nscd_stat.c:207
4660#, c-format
4661msgid ""
4662"nscd configuration:\n"
4663"\n"
4664"%15d server debug level\n"
4665msgstr ""
4666"configurazione di nscd:\n"
4667"\n"
4668"%15d livello di debug del server\n"
4669
4670#: nscd/nscd_stat.c:231
4671#, c-format
4672msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4673msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4674
4675#: nscd/nscd_stat.c:234
4676#, c-format
4677msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4678msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4679
4680#: nscd/nscd_stat.c:236
4681#, c-format
4682msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4683msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4684
4685#: nscd/nscd_stat.c:238
4686#, c-format
4687msgid " %2lus server runtime\n"
4688msgstr " %2lus runtime del server\n"
4689
4690#: nscd/nscd_stat.c:240
4691#, c-format
4692msgid ""
4693"%15d current number of threads\n"
4694"%15d maximum number of threads\n"
4695"%15lu number of times clients had to wait\n"
4696"%15s paranoia mode enabled\n"
4697"%15lu restart internal\n"
4698"%15u reload count\n"
4699msgstr ""
4700"%15d numero di thread correnti\n"
4701"%15d numero massimo di thread\n"
4702"%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4703"%15s modalità paranoia attiva\n"
4704"%15lu riavvii interni\n"
4705"%15u totale ricaricamenti\n"
4706
4707#: nscd/nscd_stat.c:275
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"\n"
4711"%s cache:\n"
4712"\n"
4713"%15s cache is enabled\n"
4714"%15s cache is persistent\n"
4715"%15s cache is shared\n"
4716"%15zu suggested size\n"
4717"%15zu total data pool size\n"
4718"%15zu used data pool size\n"
4719"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4720"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4721"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4722"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4723"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4724"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4725"%15lu%% cache hit rate\n"
4726"%15zu current number of cached values\n"
4727"%15zu maximum number of cached values\n"
4728"%15zu maximum chain length searched\n"
4729"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4730"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4731"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4732"%15s check /etc/%s for changes\n"
4733msgstr ""
4734"\n"
4735"%s cache:\n"
4736"\n"
4737"%15s la cache è attiva\n"
4738"%15s la cache è persistente\n"
4739"%15s la cache è condivisa\n"
4740"%15zu dimensione suggerita\n"
4741"%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4742"%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4743"%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4744"%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4745"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4746"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4747"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4748"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4749"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4750"%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4751"%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4752"%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4753"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4754"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4755"%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4756"%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4757
4758#: nscd/pwdcache.c:428
4759#, c-format
4760msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4761msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4762
4763#: nscd/pwdcache.c:430
4764#, c-format
4765msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4766msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4767
4768# lf
4769#: nscd/pwdcache.c:511
4770#, c-format
4771msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4772msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4773
4774#: nscd/selinux.c:155
4775#, c-format
4776msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4777msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4778
4779#: nscd/selinux.c:176
4780msgid "Failed to set keep-capabilities"
4781msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4782
4783#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4784msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4785msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4786
4787#: nscd/selinux.c:191
4788msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4789msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4790
4791#: nscd/selinux.c:192
4792msgid "cap_init failed"
4793msgstr "cap_init non riuscita"
4794
4795#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4796msgid "Failed to drop capabilities"
4797msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4798
4799#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4800msgid "cap_set_proc failed"
4801msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4802
4803#: nscd/selinux.c:239
4804msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4805msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4806
4807#: nscd/selinux.c:255
4808msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4809msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4810
4811#: nscd/selinux.c:270
4812msgid "Failed to start AVC thread"
4813msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4814
4815#: nscd/selinux.c:292
4816msgid "Failed to create AVC lock"
4817msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4818
4819#: nscd/selinux.c:332
4820msgid "Failed to start AVC"
4821msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4822
4823#: nscd/selinux.c:334
4824msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4825msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4826
4827#: nscd/selinux.c:369
4828msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4829msgstr ""
4830
4831#: nscd/selinux.c:376
4832#, fuzzy
4833#| msgid "Error getting context of nscd"
4834msgid "Error getting security class for nscd."
4835msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4836
4837#: nscd/selinux.c:381
4838#, c-format
4839msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4840msgstr ""
4841
4842#: nscd/selinux.c:391
4843msgid "Error getting context of socket peer"
4844msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4845
4846#: nscd/selinux.c:396
4847msgid "Error getting context of nscd"
4848msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4849
4850#: nscd/selinux.c:402
4851msgid "Error getting sid from context"
4852msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4853
4854#: nscd/selinux.c:440
4855#, c-format
4856msgid ""
4857"\n"
4858"SELinux AVC Statistics:\n"
4859"\n"
4860"%15u entry lookups\n"
4861"%15u entry hits\n"
4862"%15u entry misses\n"
4863"%15u entry discards\n"
4864"%15u CAV lookups\n"
4865"%15u CAV hits\n"
4866"%15u CAV probes\n"
4867"%15u CAV misses\n"
4868msgstr ""
4869"\n"
4870"Statistiche AVC SELinux:\n"
4871"\n"
4872"%15u ricerche in ingresso\n"
4873"%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4874"%15u richieste perse in ingresso\n"
4875"%15u richieste scartate in ingresso\n"
4876"%15u ricerche di CAV\n"
4877"%15u richieste di CAV ricevute\n"
4878"%15u richieste di CAV esaminate\n"
4879"%15u richieste di CAV perse\n"
4880
4881#: nscd/servicescache.c:387
4882#, c-format
4883msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4884msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4885
4886#: nscd/servicescache.c:389
4887#, c-format
4888msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4889msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4890
4891#: nss/getent.c:53
4892msgid "database [key ...]"
4893msgstr "database [chiave ...]"
4894
4895#: nss/getent.c:58
4896#, fuzzy
4897#| msgid "CONF"
4898msgid "CONFIG"
4899msgstr "CONF"
4900
4901#: nss/getent.c:58
4902msgid "Service configuration to be used"
4903msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4904
4905#: nss/getent.c:59
4906msgid "disable IDN encoding"
4907msgstr "disabilita codifica IDN"
4908
4909#: nss/getent.c:64
4910msgid "Get entries from administrative database."
4911msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4912
4913#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4914#, c-format
4915msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4916msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4917
4918#: nss/getent.c:917
4919#, c-format
4920msgid "Unknown database name"
4921msgstr "Nome del database sconosciuto"
4922
4923#: nss/getent.c:947
4924msgid "Supported databases:\n"
4925msgstr "Database supportati:\n"
4926
4927#: nss/getent.c:1013
4928#, c-format
4929msgid "Unknown database: %s\n"
4930msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4931
4932#: nss/makedb.c:119
4933msgid "Convert key to lower case"
4934msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4935
4936#: nss/makedb.c:122
4937msgid "Do not print messages while building database"
4938msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4939
4940#: nss/makedb.c:124
4941msgid "Print content of database file, one entry a line"
4942msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4943
4944#: nss/makedb.c:125
4945msgid "CHAR"
4946msgstr ""
4947
4948#: nss/makedb.c:126
4949msgid "Generated line not part of iteration"
4950msgstr ""
4951
4952#: nss/makedb.c:131
4953#, fuzzy
4954#| msgid "Create simple DB database from textual input."
4955msgid "Create simple database from textual input."
4956msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
4957
4958#: nss/makedb.c:134
4959msgid ""
4960"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4961"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4962"-u INPUT-FILE"
4963msgstr ""
4964"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4965"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4966"-u FILE-INPUT"
4967
4968#: nss/makedb.c:227
4969#, fuzzy, c-format
4970#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4971msgid "cannot open database file `%s'"
4972msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4973
4974#: nss/makedb.c:272
4975#, c-format
4976msgid "no entries to be processed"
4977msgstr ""
4978
4979#: nss/makedb.c:282
4980#, fuzzy, c-format
4981#| msgid "cannot create temporary file"
4982msgid "cannot create temporary file name"
4983msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4984
4985#: nss/makedb.c:288
4986#, c-format
4987msgid "cannot create temporary file"
4988msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4989
4990#: nss/makedb.c:304
4991#, fuzzy, c-format
4992#| msgid "cannot map locale archive file"
4993msgid "cannot stat newly created file"
4994msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
4995
4996#: nss/makedb.c:315
4997#, fuzzy, c-format
4998#| msgid "cannot create temporary file"
4999msgid "cannot rename temporary file"
5000msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5001
5002# lf
5003#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5004#, fuzzy, c-format
5005#| msgid "cannot create search path array"
5006msgid "cannot create search tree"
5007msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5008
5009#: nss/makedb.c:560
5010msgid "duplicate key"
5011msgstr "chiave duplicata"
5012
5013#: nss/makedb.c:572
5014#, c-format
5015msgid "problems while reading `%s'"
5016msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5017
5018#: nss/makedb.c:799
5019#, fuzzy, c-format
5020#| msgid "while writing database file"
5021msgid "failed to write new database file"
5022msgstr "durante la scrittura del file di database"
5023
5024#: nss/makedb.c:812
5025#, fuzzy, c-format
5026#| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5027msgid "cannot stat database file"
5028msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5029
5030#: nss/makedb.c:817
5031#, fuzzy, c-format
5032#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5033msgid "cannot map database file"
5034msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5035
5036#: nss/makedb.c:820
5037#, fuzzy, c-format
5038#| msgid "while writing database file"
5039msgid "file not a database file"
5040msgstr "durante la scrittura del file di database"
5041
5042#: nss/makedb.c:871
5043#, fuzzy, c-format
5044#| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5045msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5046msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5047
5048# lf
5049#: posix/getconf.c:400
5050#, c-format
5051msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5052msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5053
5054#: posix/getconf.c:403
5055#, c-format
5056msgid " %s -a [pathname]\n"
5057msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5058
5059#: posix/getconf.c:479
5060#, c-format
5061msgid ""
5062"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5063" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5064"\n"
5065"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5066"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5067"environment SPEC.\n"
5068"\n"
5069msgstr ""
5070"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5071" o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5072"\n"
5073"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5074"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5075"compilazione SPEC.\n"
5076"\n"
5077
5078# lf
5079#: posix/getconf.c:537
5080#, c-format
5081msgid "unknown specification \"%s\""
5082msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5083
5084#: posix/getconf.c:589
5085#, c-format
5086msgid "Couldn't execute %s"
5087msgstr "Impossibile eseguire %s"
5088
5089# lf
5090#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5091msgid "undefined"
5092msgstr "non definito"
5093
5094# lf
5095#: posix/getconf.c:671
5096#, c-format
5097msgid "Unrecognized variable `%s'"
5098msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5099
5100#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5101#, c-format
5102msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5103msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5104
5105#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5106#, c-format
5107msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5108msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
5109
5110#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5111#, c-format
5112msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5113msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5114
5115#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5116#, c-format
5117msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5118msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5119
5120#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5121#, c-format
5122msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5123msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
5124
5125#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5126#, c-format
5127msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5128msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5129
5130#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5131#, c-format
5132msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5133msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5134
5135#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5136#: posix/getopt.c:1144
5137#, c-format
5138msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5139msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5140
5141#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5142#, c-format
5143msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5144msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5145
5146#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5147#, c-format
5148msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5149msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
5150
5151#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5152#, c-format
5153msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5154msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
5155
5156# lf
5157#: posix/regcomp.c:140
5158msgid "No match"
5159msgstr "Nessuna corrispondenza"
5160
5161# lf
5162#: posix/regcomp.c:143
5163msgid "Invalid regular expression"
5164msgstr "Espressione regolare non valida"
5165
5166# lf
5167#: posix/regcomp.c:146
5168msgid "Invalid collation character"
5169msgstr "Carattere di collazione non valido"
5170
5171# lf
5172#: posix/regcomp.c:149
5173msgid "Invalid character class name"
5174msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5175
5176#: posix/regcomp.c:152
5177msgid "Trailing backslash"
5178msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5179
5180#: posix/regcomp.c:155
5181msgid "Invalid back reference"
5182msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5183
5184#: posix/regcomp.c:158
5185msgid "Unmatched [ or [^"
5186msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5187
5188#: posix/regcomp.c:161
5189msgid "Unmatched ( or \\("
5190msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5191
5192#: posix/regcomp.c:164
5193msgid "Unmatched \\{"
5194msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5195
5196#: posix/regcomp.c:167
5197msgid "Invalid content of \\{\\}"
5198msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5199
5200#: posix/regcomp.c:170
5201msgid "Invalid range end"
5202msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5203
5204#: posix/regcomp.c:173
5205msgid "Memory exhausted"
5206msgstr "Memoria esaurita"
5207
5208#: posix/regcomp.c:176
5209msgid "Invalid preceding regular expression"
5210msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5211
5212# lf
5213#: posix/regcomp.c:179
5214msgid "Premature end of regular expression"
5215msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5216
5217# lf
5218#: posix/regcomp.c:182
5219msgid "Regular expression too big"
5220msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5221
5222# lf
5223#: posix/regcomp.c:185
5224msgid "Unmatched ) or \\)"
5225msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5226
5227# lf
5228#: posix/regcomp.c:685
5229msgid "No previous regular expression"
5230msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5231
5232# lf
5233#: posix/wordexp.c:1844
5234msgid "parameter null or not set"
5235msgstr "parametro nullo o non impostato"
5236
5237#: resolv/herror.c:68
5238msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5239msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5240
5241#: resolv/herror.c:69
5242msgid "Unknown host"
5243msgstr "Host sconosciuto"
5244
5245# lf
5246#: resolv/herror.c:70
5247msgid "Host name lookup failure"
5248msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5249
5250# lf
5251#
5252#: resolv/herror.c:71
5253msgid "Unknown server error"
5254msgstr "Errore sconosciuto del server"
5255
5256# ls
5257#: resolv/herror.c:72
5258msgid "No address associated with name"
5259msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5260
5261# lf
5262#: resolv/herror.c:107
5263msgid "Resolver internal error"
5264msgstr "Errore interno del risolutore"
5265
5266# lf
5267#: resolv/herror.c:110
5268msgid "Unknown resolver error"
5269msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5270
5271#: resolv/res_hconf.c:125
5272#, c-format
5273msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5274msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5275
5276#: resolv/res_hconf.c:146
5277#, c-format
5278msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5279msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5280
5281#: resolv/res_hconf.c:205
5282#, c-format
5283msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5284msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5285
5286#: resolv/res_hconf.c:248
5287#, c-format
5288msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5289msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5290
5291#: resolv/res_hconf.c:283
5292#, c-format
5293msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5294msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5295
5296# lf
5297#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5298msgid "Illegal opcode"
5299msgstr "Opcode non consentito"
5300
5301# lf
5302#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5303msgid "Illegal operand"
5304msgstr "Operando non consentito"
5305
5306#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5307msgid "Illegal addressing mode"
5308msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5309
5310# lf
5311#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5312msgid "Illegal trap"
5313msgstr "Trap non consentito"
5314
5315#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5316msgid "Privileged opcode"
5317msgstr "Opcode privilegiato"
5318
5319#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5320msgid "Privileged register"
5321msgstr "Registro privilegiato"
5322
5323#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5324msgid "Coprocessor error"
5325msgstr "Errore del coprocessore"
5326
5327# lf
5328#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5329msgid "Internal stack error"
5330msgstr "Errore dello stack interno"
5331
5332#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5333msgid "Integer divide by zero"
5334msgstr "Intero diviso per zero"
5335
5336#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5337msgid "Integer overflow"
5338msgstr "Overflow dell'intero"
5339
5340#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5341msgid "Floating-point divide by zero"
5342msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5343
5344#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5345msgid "Floating-point overflow"
5346msgstr "Overflow del virgola mobile"
5347
5348#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5349msgid "Floating-point underflow"
5350msgstr "Underflow del virgola mobile"
5351
5352#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5353msgid "Floating-poing inexact result"
5354msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5355
5356# lf
5357#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5358msgid "Invalid floating-point operation"
5359msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5360
5361# lf
5362#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5363msgid "Subscript out of range"
5364msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5365
5366#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5367msgid "Address not mapped to object"
5368msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5369
5370#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5371msgid "Invalid permissions for mapped object"
5372msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5373
5374# lf
5375#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5376msgid "Invalid address alignment"
5377msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5378
5379#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5380msgid "Nonexisting physical address"
5381msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5382
5383#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5384msgid "Object-specific hardware error"
5385msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5386
5387#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5388msgid "Process breakpoint"
5389msgstr "Punto di interruzione del processo"
5390
5391#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5392msgid "Process trace trap"
5393msgstr "Trace trap del processo"
5394
5395#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5396msgid "Child has exited"
5397msgstr "Il processo figlio è uscito"
5398
5399#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5400msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5401msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5402
5403#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5404#, fuzzy
5405#| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5406msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5407msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5408
5409#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5410msgid "Traced child has trapped"
5411msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5412
5413#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5414msgid "Child has stopped"
5415msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5416
5417#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5418msgid "Stopped child has continued"
5419msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5420
5421# lf
5422#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5423msgid "Data input available"
5424msgstr "Dati di input disponibili"
5425
5426# lf
5427#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5428msgid "Output buffers available"
5429msgstr "Buffer di output disponibile"
5430
5431# lf
5432#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5433msgid "Input message available"
5434msgstr "Messaggio di input disponibile"
5435
5436# lf
5437#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5438msgid "I/O error"
5439msgstr "Errore di I/O"
5440
5441# lf
5442#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5443msgid "High priority input available"
5444msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5445
5446#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5447msgid "Device disconnected"
5448msgstr "Dispositivo disconnesso"
5449
5450#: stdio-common/psiginfo.c:139
5451msgid "Signal sent by kill()"
5452msgstr "Segnale inviato da kill()"
5453
5454#: stdio-common/psiginfo.c:142
5455msgid "Signal sent by sigqueue()"
5456msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5457
5458#: stdio-common/psiginfo.c:145
5459msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5460msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5461
5462#: stdio-common/psiginfo.c:148
5463msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5464msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5465
5466#: stdio-common/psiginfo.c:152
5467msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5468msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5469
5470#: stdio-common/psiginfo.c:157
5471msgid "Signal sent by tkill()"
5472msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5473
5474#: stdio-common/psiginfo.c:162
5475msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5476msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5477
5478#: stdio-common/psiginfo.c:168
5479msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5480msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5481
5482#: stdio-common/psiginfo.c:174
5483msgid "Signal sent by the kernel"
5484msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5485
5486#: stdio-common/psiginfo.c:198
5487#, c-format
5488msgid "Unknown signal %d\n"
5489msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5490
5491#: stdio-common/psignal.c:43
5492#, c-format
5493msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5494msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5495
5496#: stdio-common/psignal.c:44
5497msgid "Unknown signal"
5498msgstr "Segnale sconosciuto"
5499
5500# lf
5501#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5502msgid "Unknown error "
5503msgstr "Errore sconosciuto "
5504
5505#: string/strerror.c:42
5506msgid "Unknown error"
5507msgstr "Errore sconosciuto"
5508
5509#: string/strsignal.c:60
5510#, c-format
5511msgid "Real-time signal %d"
5512msgstr "Segnale real-time %d"
5513
5514#: string/strsignal.c:64
5515#, c-format
5516msgid "Unknown signal %d"
5517msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5518
5519#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5520#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5521#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5522#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5523#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5524msgid "out of memory\n"
5525msgstr "memoria esaurita\n"
5526
5527#: sunrpc/auth_unix.c:349
5528msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5529msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5530
5531#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5532#, c-format
5533msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5534msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5535
5536#: sunrpc/clnt_perr.c:102
5537#, c-format
5538msgid "%s: %s; why = %s\n"
5539msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5540
5541#: sunrpc/clnt_perr.c:104
5542#, c-format
5543msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5544msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5545
5546# lf
5547#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5548msgid "RPC: Success"
5549msgstr "RPC: successo"
5550
5551# lf
5552#: sunrpc/clnt_perr.c:156
5553msgid "RPC: Can't encode arguments"
5554msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5555
5556# lf
5557#: sunrpc/clnt_perr.c:160
5558msgid "RPC: Can't decode result"
5559msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5560
5561# lf
5562#: sunrpc/clnt_perr.c:164
5563msgid "RPC: Unable to send"
5564msgstr "RPC: impossibile inviare"
5565
5566# lf
5567#: sunrpc/clnt_perr.c:168
5568msgid "RPC: Unable to receive"
5569msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5570
5571# lf
5572#: sunrpc/clnt_perr.c:172
5573msgid "RPC: Timed out"
5574msgstr "RPC: tempo scaduto"
5575
5576# lf
5577#: sunrpc/clnt_perr.c:176
5578msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5579msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5580
5581# lf
5582#: sunrpc/clnt_perr.c:180
5583msgid "RPC: Authentication error"
5584msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5585
5586# lf
5587#: sunrpc/clnt_perr.c:184
5588msgid "RPC: Program unavailable"
5589msgstr "RPC: programma non disponibile"
5590
5591# lf
5592#: sunrpc/clnt_perr.c:188
5593msgid "RPC: Program/version mismatch"
5594msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5595
5596# lf
5597#: sunrpc/clnt_perr.c:192
5598msgid "RPC: Procedure unavailable"
5599msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5600
5601# lf
5602#: sunrpc/clnt_perr.c:196
5603msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5604msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5605
5606# lf
5607#: sunrpc/clnt_perr.c:200
5608msgid "RPC: Remote system error"
5609msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5610
5611# lf
5612#: sunrpc/clnt_perr.c:204
5613msgid "RPC: Unknown host"
5614msgstr "RPC: host sconosciuto"
5615
5616# lf
5617#: sunrpc/clnt_perr.c:208
5618msgid "RPC: Unknown protocol"
5619msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5620
5621# lf
5622#: sunrpc/clnt_perr.c:212
5623msgid "RPC: Port mapper failure"
5624msgstr "RPC: errore del portmapper"
5625
5626# lf
5627#: sunrpc/clnt_perr.c:216
5628msgid "RPC: Program not registered"
5629msgstr "RPC: programma non registrato"
5630
5631# lf
5632#: sunrpc/clnt_perr.c:220
5633msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5634msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5635
5636# lf
5637#: sunrpc/clnt_perr.c:261
5638msgid "RPC: (unknown error code)"
5639msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5640
5641#: sunrpc/clnt_perr.c:333
5642msgid "Authentication OK"
5643msgstr "Autenticazione OK"
5644
5645# lf
5646#: sunrpc/clnt_perr.c:336
5647msgid "Invalid client credential"
5648msgstr "Credenziali del client non valide"
5649
5650# lf
5651#: sunrpc/clnt_perr.c:340
5652msgid "Server rejected credential"
5653msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5654
5655# lf
5656#: sunrpc/clnt_perr.c:344
5657msgid "Invalid client verifier"
5658msgstr "Verificatore del client non valido"
5659
5660# lf
5661#: sunrpc/clnt_perr.c:348
5662msgid "Server rejected verifier"
5663msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5664
5665#: sunrpc/clnt_perr.c:352
5666msgid "Client credential too weak"
5667msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5668
5669# lf
5670#: sunrpc/clnt_perr.c:356
5671msgid "Invalid server verifier"
5672msgstr "Verificatore del server non valido"
5673
5674#: sunrpc/clnt_perr.c:360
5675msgid "Failed (unspecified error)"
5676msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5677
5678#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5679msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5680msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5681
5682#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5683msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5684msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5685
5686#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5687msgid "Cannot register service"
5688msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5689
5690#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5691msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5692msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5693
5694#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5695msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5696msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5697
5698#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5699msgid "Cannot send broadcast packet"
5700msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5701
5702#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5703msgid "Broadcast poll problem"
5704msgstr "Problema di poll del broadcast"
5705
5706#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5707msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5708msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5709
5710#: sunrpc/rpc_main.c:281
5711#, c-format
5712msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5713msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5714
5715#: sunrpc/rpc_main.c:288
5716#, c-format
5717msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5718msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5719
5720#: sunrpc/rpc_main.c:300
5721#, c-format
5722msgid "%s: while writing output %s: %m"
5723msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5724
5725# lf
5726#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5727#, fuzzy, c-format
5728#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5729msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5730msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5731
5732#: sunrpc/rpc_main.c:411
5733#, c-format
5734msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5735msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5736
5737#: sunrpc/rpc_main.c:414
5738#, c-format
5739msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5740msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5741
5742#: sunrpc/rpc_main.c:454
5743#, c-format
5744msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5745msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5746
5747#: sunrpc/rpc_main.c:1089
5748#, c-format
5749msgid "rpcgen: too many defines\n"
5750msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5751
5752#: sunrpc/rpc_main.c:1101
5753#, c-format
5754msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5755msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5756
5757#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5758#. TRANS: informative message.
5759#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5760#, c-format
5761msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5762msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5763
5764#: sunrpc/rpc_main.c:1179
5765#, c-format
5766msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5767msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5768
5769#: sunrpc/rpc_main.c:1349
5770#, c-format
5771msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5772msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5773
5774#: sunrpc/rpc_main.c:1358
5775#, c-format
5776msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5777msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5778
5779#: sunrpc/rpc_main.c:1367
5780#, c-format
5781msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5782msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5783
5784#: sunrpc/rpc_main.c:1374
5785#, c-format
5786msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5787msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5788
5789#: sunrpc/rpc_main.c:1393
5790#, c-format
5791msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5792msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5793
5794#: sunrpc/rpc_main.c:1398
5795#, c-format
5796msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5797msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5798
5799#: sunrpc/rpc_main.c:1407
5800#, c-format
5801msgid "usage: %s infile\n"
5802msgstr "uso: %s filein\n"
5803
5804#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5805#, c-format
5806msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5807msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5808
5809#: sunrpc/rpc_main.c:1410
5810#, c-format
5811msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5812msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5813
5814#: sunrpc/rpc_main.c:1412
5815#, c-format
5816msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5817msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5818
5819#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5820#, c-format
5821msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5822msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5823
5824#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5825#, c-format
5826msgid "options:\n"
5827msgstr "opzioni:\n"
5828
5829#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5830#, c-format
5831msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5832msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5833
5834#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5835#, c-format
5836msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5837msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5838
5839#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5840#, c-format
5841msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5842msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5843
5844#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5845#, c-format
5846msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5847msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5848
5849#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5850#, c-format
5851msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5852msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5853
5854#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5855#, c-format
5856msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5857msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5858
5859#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5860#, c-format
5861msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5862msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5863
5864#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5865#, c-format
5866msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5867msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5868
5869#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5870#, c-format
5871msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5872msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5873
5874#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5875#, c-format
5876msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5877msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5878
5879#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5880#, c-format
5881msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5882msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5883
5884#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5885#, c-format
5886msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5887msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5888
5889#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5890#, c-format
5891msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5892msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5893
5894#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5895#, c-format
5896msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5897msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5898
5899#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5900#, c-format
5901msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5902msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5903
5904#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5905#, c-format
5906msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5907msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5908
5909#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5910#, c-format
5911msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5912msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5913
5914#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5915#, c-format
5916msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5917msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5918
5919#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5920#, c-format
5921msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5922msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5923
5924#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5925#, c-format
5926msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5927msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5928
5929#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5930#, c-format
5931msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5932msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5933
5934#: sunrpc/rpc_main.c:1443
5935#, c-format
5936msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5937msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5938
5939#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5940#, c-format
5941msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5942msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5943
5944#: sunrpc/rpc_main.c:1445
5945#, c-format
5946msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5947msgstr ""
5948
5949# lf
5950#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5951#, fuzzy, c-format
5952#| msgid "Give this help list"
5953msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5954msgstr "Mostra questo aiuto"
5955
5956# lf
5957#: sunrpc/rpc_main.c:1447
5958#, fuzzy, c-format
5959#| msgid "Print program version"
5960msgid "--version\tprint program version\n"
5961msgstr "Stampa la versione del programma"
5962
5963#: sunrpc/rpc_main.c:1449
5964#, fuzzy, c-format
5965#| msgid ""
5966#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5967#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5968msgid ""
5969"\n"
5970"For bug reporting instructions, please see:\n"
5971"%s.\n"
5972msgstr ""
5973"Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
5974"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5975
5976#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5977msgid "constant or identifier expected"
5978msgstr "attesa una costante o un identificatore"
5979
5980#: sunrpc/rpc_scan.c:308
5981msgid "illegal character in file: "
5982msgstr "carattere non consentito nel file: "
5983
5984#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5985msgid "unterminated string constant"
5986msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
5987
5988#: sunrpc/rpc_scan.c:379
5989msgid "empty char string"
5990msgstr "stringa di caratteri vuota"
5991
5992#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5993msgid "preprocessor error"
5994msgstr "errore del preprocessore"
5995
5996#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5997#, c-format
5998msgid "program %lu is not available\n"
5999msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
6000
6001#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6002#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6003#: sunrpc/rpcinfo.c:519
6004#, c-format
6005msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6006msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
6007
6008#: sunrpc/rpcinfo.c:524
6009#, c-format
6010msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6011msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
6012
6013# lf
6014#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6015msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6016msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
6017
6018# ls
6019#: sunrpc/rpcinfo.c:579
6020msgid "No remote programs registered.\n"
6021msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
6022
6023#: sunrpc/rpcinfo.c:583
6024msgid " program vers proto port\n"
6025msgstr " programma vers proto porta\n"
6026
6027#: sunrpc/rpcinfo.c:622
6028msgid "(unknown)"
6029msgstr "(sconosciuto)"
6030
6031#: sunrpc/rpcinfo.c:646
6032#, c-format
6033msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6034msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
6035
6036#: sunrpc/rpcinfo.c:667
6037msgid "Sorry. You are not root\n"
6038msgstr "Non si è root.\n"
6039
6040#: sunrpc/rpcinfo.c:674
6041#, c-format
6042msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6043msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
6044
6045# lf
6046#: sunrpc/rpcinfo.c:683
6047msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6048msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6049
6050# lf
6051#: sunrpc/rpcinfo.c:685
6052msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6053msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6054
6055#: sunrpc/rpcinfo.c:687
6056msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
6057msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
6058
6059# lf
6060#: sunrpc/rpcinfo.c:688
6061msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
6062msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
6063
6064# lf
6065#: sunrpc/rpcinfo.c:689
6066msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
6067msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
6068
6069# lf
6070#: sunrpc/rpcinfo.c:714
6071#, c-format
6072msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6073msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
6074
6075# lf
6076#: sunrpc/rpcinfo.c:751
6077#, c-format
6078msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6079msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
6080
6081#: sunrpc/svc_run.c:71
6082msgid "svc_run: - out of memory"
6083msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6084
6085#: sunrpc/svc_run.c:91
6086msgid "svc_run: - poll failed"
6087msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6088
6089#: sunrpc/svc_simple.c:80
6090#, c-format
6091msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6092msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6093
6094# lf
6095#: sunrpc/svc_simple.c:90
6096msgid "couldn't create an rpc server\n"
6097msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6098
6099#: sunrpc/svc_simple.c:98
6100#, c-format
6101msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6102msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6103
6104#: sunrpc/svc_simple.c:106
6105msgid "registerrpc: out of memory\n"
6106msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6107
6108#: sunrpc/svc_simple.c:169
6109#, c-format
6110msgid "trouble replying to prog %d\n"
6111msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6112
6113#: sunrpc/svc_simple.c:178
6114#, c-format
6115msgid "never registered prog %d\n"
6116msgstr "prog %d mai registrato\n"
6117
6118#: sunrpc/svc_tcp.c:164
6119msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6120msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6121
6122#: sunrpc/svc_tcp.c:179
6123msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6124msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6125
6126#: sunrpc/svc_udp.c:137
6127msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6128msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6129
6130#: sunrpc/svc_udp.c:151
6131msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6132msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6133
6134#: sunrpc/svc_udp.c:183
6135msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6136msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6137
6138#: sunrpc/svc_udp.c:495
6139msgid "enablecache: cache already enabled"
6140msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6141
6142#: sunrpc/svc_udp.c:501
6143msgid "enablecache: could not allocate cache"
6144msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6145
6146#: sunrpc/svc_udp.c:510
6147msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6148msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6149
6150#: sunrpc/svc_udp.c:518
6151msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6152msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6153
6154#: sunrpc/svc_udp.c:554
6155msgid "cache_set: victim not found"
6156msgstr "cache_set: victim non trovato"
6157
6158#: sunrpc/svc_udp.c:565
6159msgid "cache_set: victim alloc failed"
6160msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6161
6162#: sunrpc/svc_udp.c:572
6163msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6164msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6165
6166#: sunrpc/svc_unix.c:162
6167msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6168msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6169
6170#: sunrpc/svc_unix.c:178
6171msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6172msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6173
6174#: sysdeps/generic/siglist.h:28
6175msgid "Hangup"
6176msgstr "Chiusura"
6177
6178#: sysdeps/generic/siglist.h:29
6179msgid "Interrupt"
6180msgstr "Interruzione"
6181
6182#: sysdeps/generic/siglist.h:30
6183msgid "Quit"
6184msgstr "Uscita"
6185
6186#: sysdeps/generic/siglist.h:31
6187msgid "Illegal instruction"
6188msgstr "Istruzione non consentita"
6189
6190#: sysdeps/generic/siglist.h:32
6191msgid "Trace/breakpoint trap"
6192msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6193
6194#: sysdeps/generic/siglist.h:33
6195msgid "Aborted"
6196msgstr "Annullato"
6197
6198#: sysdeps/generic/siglist.h:34
6199msgid "Floating point exception"
6200msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6201
6202#: sysdeps/generic/siglist.h:35
6203msgid "Killed"
6204msgstr "Ucciso"
6205
6206#: sysdeps/generic/siglist.h:36
6207msgid "Bus error"
6208msgstr "Errore di bus"
6209
6210#: sysdeps/generic/siglist.h:37
6211msgid "Segmentation fault"
6212msgstr "Errore di segmentazione"
6213
6214# lf
6215#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6216#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6217#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6218#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6219#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6220#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6221msgid "Broken pipe"
6222msgstr "Pipe interrotta"
6223
6224# lf
6225#: sysdeps/generic/siglist.h:39
6226msgid "Alarm clock"
6227msgstr "Sveglia"
6228
6229# lf
6230#
6231# suppongo processo
6232#: sysdeps/generic/siglist.h:40
6233msgid "Terminated"
6234msgstr "Terminato"
6235
6236# lf
6237#: sysdeps/generic/siglist.h:41
6238msgid "Urgent I/O condition"
6239msgstr "Condizione di I/O urgente"
6240
6241#: sysdeps/generic/siglist.h:42
6242msgid "Stopped (signal)"
6243msgstr "Fermato (segnale)"
6244
6245#: sysdeps/generic/siglist.h:43
6246msgid "Stopped"
6247msgstr "Fermato"
6248
6249#: sysdeps/generic/siglist.h:44
6250msgid "Continued"
6251msgstr "Continuato"
6252
6253#: sysdeps/generic/siglist.h:45
6254msgid "Child exited"
6255msgstr "Uscita del processo figlio"
6256
6257#: sysdeps/generic/siglist.h:46
6258msgid "Stopped (tty input)"
6259msgstr "Fermato (input da terminale)"
6260
6261#: sysdeps/generic/siglist.h:47
6262msgid "Stopped (tty output)"
6263msgstr "Fermato (output da terminale)"
6264
6265# lf
6266#: sysdeps/generic/siglist.h:48
6267msgid "I/O possible"
6268msgstr "I/O consentito"
6269
6270# lf
6271#: sysdeps/generic/siglist.h:49
6272msgid "CPU time limit exceeded"
6273msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6274
6275# lf
6276#: sysdeps/generic/siglist.h:50
6277msgid "File size limit exceeded"
6278msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6279
6280#: sysdeps/generic/siglist.h:51
6281msgid "Virtual timer expired"
6282msgstr "Timer virtuale terminato"
6283
6284#: sysdeps/generic/siglist.h:52
6285msgid "Profiling timer expired"
6286msgstr "Timer di profiling terminato"
6287
6288# lf
6289#: sysdeps/generic/siglist.h:53
6290msgid "User defined signal 1"
6291msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6292
6293# lf
6294#: sysdeps/generic/siglist.h:54
6295msgid "User defined signal 2"
6296msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6297
6298#: sysdeps/generic/siglist.h:58
6299msgid "EMT trap"
6300msgstr "Rilevato EMT"
6301
6302#: sysdeps/generic/siglist.h:61
6303msgid "Bad system call"
6304msgstr "Chiamata di sistema errata"
6305
6306#: sysdeps/generic/siglist.h:64
6307msgid "Stack fault"
6308msgstr "Errore sullo stack"
6309
6310#: sysdeps/generic/siglist.h:67
6311msgid "Information request"
6312msgstr "Richiesta informazioni"
6313
6314#: sysdeps/generic/siglist.h:69
6315msgid "Power failure"
6316msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6317
6318#: sysdeps/generic/siglist.h:72
6319msgid "Resource lost"
6320msgstr "Risorsa persa"
6321
6322#: sysdeps/generic/siglist.h:75
6323msgid "Window changed"
6324msgstr "Finestra modificata"
6325
6326# lf
6327#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6328#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6329#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6330msgid "Operation not permitted"
6331msgstr "Operazione non permessa"
6332
6333# lf
6334#. TRANS No process matches the specified process ID.
6335#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6336msgid "No such process"
6337msgstr "Nessun processo corrisponde"
6338
6339# lf
6340#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6341#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6342#. TRANS again.
6343#. TRANS
6344#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6345#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6346#. TRANS Primitives}.
6347#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6348msgid "Interrupted system call"
6349msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6350
6351# lf
6352#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6353#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6354msgid "Input/output error"
6355msgstr "Errore di input/output"
6356
6357# lf
6358#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6359#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6360#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6361#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6362#. TRANS computer.
6363#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6364msgid "No such device or address"
6365msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6366
6367#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6368#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6369#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6370#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6371#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6372msgid "Argument list too long"
6373msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6374
6375#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6376#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6377#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6378msgid "Exec format error"
6379msgstr "Formato eseguibile non valido"
6380
6381# lf
6382#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6383#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6384#. TRANS versa).
6385#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6386msgid "Bad file descriptor"
6387msgstr "Descrittore di file errato"
6388
6389# lf
6390#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6391#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6392#. TRANS to manipulate.
6393#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6394msgid "No child processes"
6395msgstr "Nessun processo figlio"
6396
6397#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6398#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6399#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6400#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6401#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6402msgid "Resource deadlock avoided"
6403msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6404
6405#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6406#. TRANS because its capacity is full.
6407#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6408msgid "Cannot allocate memory"
6409msgstr "Impossibile allocare memoria"
6410
6411# lf
6412#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6413#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6414#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6415msgid "Bad address"
6416msgstr "Indirizzo errato"
6417
6418# lf
6419#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6420#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6421#. TRANS system in Unix gives this error.
6422#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6423msgid "Block device required"
6424msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6425
6426#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6427#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6428#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6429#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6430msgid "Device or resource busy"
6431msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6432
6433#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6434#. TRANS makes sense to specify a new file.
6435#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6436msgid "File exists"
6437msgstr "File già esistente"
6438
6439# lf
6440#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6441#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6442#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6443#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6444msgid "Invalid cross-device link"
6445msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6446
6447# lf
6448#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6449#. TRANS particular sort of device.
6450#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6451msgid "No such device"
6452msgstr "Nessun device corrisponde"
6453
6454# lf
6455#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6456#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6457msgid "Not a directory"
6458msgstr "Non è una directory"
6459
6460# lf
6461#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6462#. TRANS or create or remove hard links to it.
6463#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6464msgid "Is a directory"
6465msgstr "È una directory"
6466
6467# lf
6468#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6469#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6470#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6471msgid "Invalid argument"
6472msgstr "Argomento non valido"
6473
6474# lf
6475#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6476#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6477#. TRANS
6478#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6479#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6480#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6481#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6482#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6483msgid "Too many open files"
6484msgstr "Troppi file aperti"
6485
6486# lf
6487#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6488#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6489#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6490#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6491msgid "Too many open files in system"
6492msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6493
6494# lf
6495#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6496#. TRANS modes on an ordinary file.
6497#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6498msgid "Inappropriate ioctl for device"
6499msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6500
6501#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6502#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6503#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6504#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6505#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6506#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6507msgid "Text file busy"
6508msgstr "File di testo occupato"
6509
6510#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6511#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6512msgid "File too large"
6513msgstr "File troppo grande"
6514
6515# lf
6516#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6517#. TRANS disk is full.
6518#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6519msgid "No space left on device"
6520msgstr "Spazio esaurito sul device"
6521
6522# lf
6523#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6524#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6525msgid "Illegal seek"
6526msgstr "Operazione di seek non consentita"
6527
6528# lf
6529#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6530#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6531msgid "Read-only file system"
6532msgstr "File system in sola lettura"
6533
6534# lf
6535#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6536#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6537#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6538#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6539msgid "Too many links"
6540msgstr "Troppi collegamenti"
6541
6542# lf
6543#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6544#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6545#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6546msgid "Numerical argument out of domain"
6547msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6548
6549# lf
6550#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6551#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6552#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6553msgid "Numerical result out of range"
6554msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6555
6556# lf
6557#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6558#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6559#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6560#. TRANS
6561#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6562#. TRANS
6563#. TRANS @itemize @bullet
6564#. TRANS @item
6565#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6566#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6567#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6568#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6569#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6570#. TRANS
6571#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6572#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6573#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6574#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6575#. TRANS
6576#. TRANS @item
6577#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6578#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6579#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6580#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6581#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6582#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6583#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6584#. TRANS and return to its command loop.
6585#. TRANS @end itemize
6586#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6587msgid "Resource temporarily unavailable"
6588msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6589
6590#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6591#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6592#. TRANS
6593#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6594#. TRANS separate error code.
6595#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6596msgid "Operation would block"
6597msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6598
6599# lf
6600#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6601#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6602#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6603#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6604#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6605#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6606#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6607#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6608#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6609msgid "Operation now in progress"
6610msgstr "Operazione ora in corso"
6611
6612# lf
6613#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6614#. TRANS mode selected.
6615#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6616msgid "Operation already in progress"
6617msgstr "Operazione già in corso"
6618
6619# lf
6620#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6621#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6622msgid "Socket operation on non-socket"
6623msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6624
6625# lf
6626#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6627#. TRANS maximum size.
6628#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6629msgid "Message too long"
6630msgstr "Messaggio troppo lungo"
6631
6632# lf
6633#
6634# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6635#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6636#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6637msgid "Protocol wrong type for socket"
6638msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6639
6640# lf
6641#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6642#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6643#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6644msgid "Protocol not available"
6645msgstr "Protocollo non disponibile"
6646
6647# lf
6648#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6649#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6650#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6651#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6652msgid "Protocol not supported"
6653msgstr "Protocollo non supportato"
6654
6655# lf
6656#. TRANS The socket type is not supported.
6657#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6658msgid "Socket type not supported"
6659msgstr "Tipo di socket non supportato"
6660
6661# lf
6662#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6663#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6664#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6665#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6666#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6667#. TRANS nothing to do for that call.
6668#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6669msgid "Operation not supported"
6670msgstr "Operazione non supportata"
6671
6672#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6673#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6674msgid "Protocol family not supported"
6675msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6676
6677# lf
6678#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6679#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6680#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6681msgid "Address family not supported by protocol"
6682msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6683
6684#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6685#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6686msgid "Address already in use"
6687msgstr "Indirizzo già in uso"
6688
6689#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6690#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6691#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6692#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6693msgid "Cannot assign requested address"
6694msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6695
6696# lf
6697#
6698#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6699#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6700msgid "Network is down"
6701msgstr "La rete non è disponibile"
6702
6703# ls
6704#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6705#. TRANS was unreachable.
6706#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6707msgid "Network is unreachable"
6708msgstr "La rete non è raggiungibile"
6709
6710#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6711#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6712msgid "Network dropped connection on reset"
6713msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6714
6715# lf
6716#. TRANS A network connection was aborted locally.
6717#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6718msgid "Software caused connection abort"
6719msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6720
6721#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6722#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6723#. TRANS protocol violation.
6724#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6725msgid "Connection reset by peer"
6726msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6727
6728# lf
6729#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6730#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6731#. TRANS other from network operations.
6732#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6733msgid "No buffer space available"
6734msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6735
6736# lf
6737#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6738#. TRANS @xref{Connecting}.
6739#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6740msgid "Transport endpoint is already connected"
6741msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6742
6743# lf
6744#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6745#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6746#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6747#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6748#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6749msgid "Transport endpoint is not connected"
6750msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6751
6752# lf
6753#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6754#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6755#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6756#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6757msgid "Destination address required"
6758msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6759
6760#. TRANS The socket has already been shut down.
6761#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6762msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6763msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6764
6765#. TRANS ???
6766#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6767msgid "Too many references: cannot splice"
6768msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6769
6770# lf
6771#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6772#. TRANS the timeout period.
6773#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6774msgid "Connection timed out"
6775msgstr "Connessione scaduta"
6776
6777#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6778#. TRANS it is not running the requested service).
6779#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6780msgid "Connection refused"
6781msgstr "Connessione rifiutata"
6782
6783# lf
6784#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6785#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6786#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6787msgid "Too many levels of symbolic links"
6788msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6789
6790#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6791#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6792#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6793#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6794msgid "File name too long"
6795msgstr "Nome del file troppo lungo"
6796
6797# lf
6798#
6799#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6800#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6801msgid "Host is down"
6802msgstr "L'host non è attivo"
6803
6804#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6805#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6806msgid "No route to host"
6807msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6808
6809# lf
6810#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6811#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6812#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6813msgid "Directory not empty"
6814msgstr "Directory non vuota"
6815
6816# lf
6817#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6818#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6819#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6820#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6821msgid "Too many processes"
6822msgstr "Troppi processi"
6823
6824# lf
6825#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6826#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6827#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6828msgid "Too many users"
6829msgstr "Troppi utenti"
6830
6831# lf
6832#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6833#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6834msgid "Disk quota exceeded"
6835msgstr "Quota disco superata"
6836
6837#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6838#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6839#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6840#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6841#. TRANS and remounting the file system.
6842#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6843#, fuzzy
6844#| msgid "Stale NFS file handle"
6845msgid "Stale file handle"
6846msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6847
6848# lf
6849#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6850#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6851#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6852#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6853#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6854msgid "Object is remote"
6855msgstr "L'oggetto è remoto"
6856
6857# lf
6858#. TRANS ???
6859#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6860msgid "RPC struct is bad"
6861msgstr "Struttura RPC errata"
6862
6863# lf
6864#. TRANS ???
6865#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6866msgid "RPC version wrong"
6867msgstr "Versione RPC errata"
6868
6869# lf
6870#. TRANS ???
6871#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6872msgid "RPC program not available"
6873msgstr "Programma RPC non disponibile"
6874
6875# lf
6876#. TRANS ???
6877#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6878msgid "RPC program version wrong"
6879msgstr "Versione del programma RPC errata"
6880
6881# lf
6882#. TRANS ???
6883#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6884msgid "RPC bad procedure for program"
6885msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6886
6887#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6888#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6889#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6890#. TRANS operating system.
6891#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6892msgid "No locks available"
6893msgstr "Nessun lock disponibile"
6894
6895# ls
6896#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6897#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6898#. TRANS
6899#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6900#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6901#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6902msgid "Inappropriate file type or format"
6903msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6904
6905#. TRANS ???
6906#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6907msgid "Authentication error"
6908msgstr "Errore di autenticazione"
6909
6910#. TRANS ???
6911#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6912msgid "Need authenticator"
6913msgstr "È necessario un autenticatore"
6914
6915#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6916#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6917#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6918#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6919#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6920#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6921msgid "Function not implemented"
6922msgstr "Funzione non implementata"
6923
6924# lf
6925#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6926#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6927#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6928#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6929#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6930#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6931#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6932#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6933#. TRANS values.
6934#. TRANS
6935#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6936#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6937#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6938msgid "Not supported"
6939msgstr "Non supportata"
6940
6941# lf
6942#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6943#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6944#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6945msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6946msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6947
6948# lf
6949#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6950#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6951#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6952#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6953#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6954#. TRANS for information on process groups and these signals.
6955#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6956msgid "Inappropriate operation for background process"
6957msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6958
6959#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6960#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6961#. TRANS up, before it has connected to the file.
6962#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6963msgid "Translator died"
6964msgstr "Il traduttore è terminato"
6965
6966#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6967#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6968#. TRANS @c Don't change it.
6969#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6970msgid "?"
6971msgstr "?"
6972
6973#. TRANS You did @strong{what}?
6974#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6975msgid "You really blew it this time"
6976msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6977
6978#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6979#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6980msgid "Computer bought the farm"
6981msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6982
6983#. TRANS This error code has no purpose.
6984#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6985msgid "Gratuitous error"
6986msgstr "Errore gratuito"
6987
6988# lf
6989#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6990msgid "Bad message"
6991msgstr "Messaggio errato"
6992
6993# lf
6994#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6995msgid "Identifier removed"
6996msgstr "Identificatore rimosso"
6997
6998#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6999msgid "Multihop attempted"
7000msgstr "Tentato un multihop"
7001
7002# lf
7003#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
7004msgid "No data available"
7005msgstr "Nessun dato disponibile"
7006
7007#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
7008msgid "Link has been severed"
7009msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
7010
7011# lf
7012#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
7013msgid "No message of desired type"
7014msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
7015
7016# lf
7017#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
7018msgid "Out of streams resources"
7019msgstr "Risorse fuori dagli stream"
7020
7021#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
7022msgid "Device not a stream"
7023msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
7024
7025# lf
7026#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
7027msgid "Value too large for defined data type"
7028msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
7029
7030# lf
7031#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
7032msgid "Protocol error"
7033msgstr "Errore di protocollo"
7034
7035# lf
7036#
7037#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
7038msgid "Timer expired"
7039msgstr "Timer scaduto"
7040
7041# lf
7042#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
7043#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
7044#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7045#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7046#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
7047msgid "Operation canceled"
7048msgstr "Operazione annullata"
7049
7050# lf
7051#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
7052msgid "Interrupted system call should be restarted"
7053msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7054
7055#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
7056msgid "Channel number out of range"
7057msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7058
7059# lf
7060#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
7061msgid "Level 2 not synchronized"
7062msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7063
7064# lf
7065#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
7066msgid "Level 3 halted"
7067msgstr "Livello 3 interrotto"
7068
7069# lf
7070#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
7071msgid "Level 3 reset"
7072msgstr "Livello 3 azzerato"
7073
7074# lf
7075#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7076msgid "Link number out of range"
7077msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7078
7079# lf
7080#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7081msgid "Protocol driver not attached"
7082msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7083
7084# lf
7085#
7086#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7087msgid "No CSI structure available"
7088msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7089
7090# lf
7091#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7092msgid "Level 2 halted"
7093msgstr "Livello 2 interrotto"
7094
7095# lf
7096#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7097msgid "Invalid exchange"
7098msgstr "Scambio non valido"
7099
7100#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7101msgid "Invalid request descriptor"
7102msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7103
7104#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7105msgid "Exchange full"
7106msgstr "Scambio pieno"
7107
7108#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7109msgid "No anode"
7110msgstr "Nessun anode"
7111
7112#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7113msgid "Invalid request code"
7114msgstr "Codice di richiesta non valido"
7115
7116# lf
7117#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7118msgid "Invalid slot"
7119msgstr "Slot non valido"
7120
7121#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7122msgid "File locking deadlock error"
7123msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7124
7125#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7126msgid "Bad font file format"
7127msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7128
7129# lf
7130#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7131msgid "Machine is not on the network"
7132msgstr "La macchina non è in rete"
7133
7134# lf
7135#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7136msgid "Package not installed"
7137msgstr "Pacchetto non installato"
7138
7139#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7140msgid "Advertise error"
7141msgstr "Errore di segnalazione"
7142
7143#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7144msgid "Srmount error"
7145msgstr "Errore di srmount"
7146
7147#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7148msgid "Communication error on send"
7149msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7150
7151#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7152msgid "RFS specific error"
7153msgstr "Errore specifico di RFS"
7154
7155# ls
7156#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7157msgid "Name not unique on network"
7158msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7159
7160# lf
7161#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7162msgid "File descriptor in bad state"
7163msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7164
7165#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7166msgid "Remote address changed"
7167msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7168
7169#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7170msgid "Can not access a needed shared library"
7171msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7172
7173#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7174msgid "Accessing a corrupted shared library"
7175msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7176
7177#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7178msgid ".lib section in a.out corrupted"
7179msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7180
7181#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7182msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7183msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7184
7185#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7186msgid "Cannot exec a shared library directly"
7187msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7188
7189#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7190msgid "Streams pipe error"
7191msgstr "Errore di pipe degli stream"
7192
7193# lf
7194#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7195msgid "Structure needs cleaning"
7196msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7197
7198# lf
7199#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7200msgid "Not a XENIX named type file"
7201msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7202
7203# lf
7204#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7205msgid "No XENIX semaphores available"
7206msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7207
7208# lf
7209#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7210msgid "Is a named type file"
7211msgstr "È un tipo di file con nome"
7212
7213# lf
7214#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7215msgid "Remote I/O error"
7216msgstr "Errore di I/O remoto"
7217
7218# lf
7219#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7220msgid "No medium found"
7221msgstr "Nessun supporto trovato"
7222
7223# lf
7224#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7225msgid "Wrong medium type"
7226msgstr "Tipo di supporto errato"
7227
7228#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7229msgid "Required key not available"
7230msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7231
7232#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7233msgid "Key has expired"
7234msgstr "La chiave è scaduta"
7235
7236#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7237msgid "Key has been revoked"
7238msgstr "La chiave è stata revocata"
7239
7240#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7241msgid "Key was rejected by service"
7242msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7243
7244#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7245msgid "Owner died"
7246msgstr "Proprietario terminato"
7247
7248#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7249msgid "State not recoverable"
7250msgstr "Stato non recuperabile"
7251
7252# lf
7253#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7254msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7255msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7256
7257#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7258#, fuzzy
7259#| msgid "Object-specific hardware error"
7260msgid "Memory page has hardware error"
7261msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7262
7263#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7264msgid "Error in unknown error system: "
7265msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7266
7267# lf
7268#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7269msgid "Address family for hostname not supported"
7270msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7271
7272# lf
7273#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7274msgid "Temporary failure in name resolution"
7275msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7276
7277# lf
7278#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7279msgid "Bad value for ai_flags"
7280msgstr "Valore errato per ai_flags"
7281
7282# lf
7283#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7284msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7285msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7286
7287# lf
7288#
7289#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7290msgid "ai_family not supported"
7291msgstr "ai_family non supportata"
7292
7293# lf
7294#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7295msgid "Memory allocation failure"
7296msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7297
7298#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7299msgid "No address associated with hostname"
7300msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7301
7302# lf
7303#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7304msgid "Name or service not known"
7305msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7306
7307# lf
7308#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7309msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7310msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7311
7312# lf
7313#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7314msgid "ai_socktype not supported"
7315msgstr "ai_socktype non supportato"
7316
7317#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7318msgid "System error"
7319msgstr "Errore di sistema"
7320
7321# lf
7322#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7323msgid "Processing request in progress"
7324msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7325
7326# lf
7327#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7328msgid "Request canceled"
7329msgstr "Richiesta annullata"
7330
7331# lf
7332#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7333msgid "Request not canceled"
7334msgstr "Richiesta non annullata"
7335
7336# lf
7337#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7338msgid "All requests done"
7339msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7340
7341# lf
7342#
7343#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7344msgid "Interrupted by a signal"
7345msgstr "Interrotta da un segnale"
7346
7347#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7348msgid "Parameter string not correctly encoded"
7349msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7350
7351#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7352#, c-format
7353msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7354msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7355
7356# lf
7357#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7358#, c-format
7359msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7360msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7361
7362#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7363#, c-format
7364msgid ""
7365"Usage: lddlibc4 FILE\n"
7366"\n"
7367msgstr ""
7368"Uso: lddlibc4 FILE\n"
7369"\n"
7370
7371# lf
7372#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7373#, c-format
7374msgid "cannot open `%s'"
7375msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7376
7377# lf
7378#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7379#, c-format
7380msgid "cannot read header from `%s'"
7381msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7382
7383#: timezone/zdump.c:282
7384msgid "lacks alphabetic at start"
7385msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
7386
7387#: timezone/zdump.c:284
7388msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7389msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7390
7391#: timezone/zdump.c:286
7392msgid "has more than 6 alphabetics"
7393msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7394
7395#: timezone/zdump.c:294
7396msgid "differs from POSIX standard"
7397msgstr "differisce dagli standard POSIX"
7398
7399#: timezone/zdump.c:300
7400#, c-format
7401msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7402msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7403
7404#: timezone/zdump.c:309
7405#, fuzzy, c-format
7406#| msgid ""
7407#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7408#| "\n"
7409#| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7410msgid ""
7411"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7412"\n"
7413"Report bugs to %s.\n"
7414msgstr ""
7415"%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
7416"\n"
7417"Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7418
7419#: timezone/zdump.c:386
7420#, c-format
7421msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7422msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7423
7424#: timezone/zdump.c:419
7425#, fuzzy, c-format
7426#| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7427msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7428msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7429
7430#: timezone/zdump.c:508
7431msgid "Error writing to standard output"
7432msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
7433
7434#: timezone/zic.c:371
7435#, c-format
7436msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7437msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7438
7439#: timezone/zic.c:438
7440#, fuzzy, c-format
7441#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7442msgid "\"%s\", line %d: "
7443msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7444
7445#: timezone/zic.c:441
7446#, c-format
7447msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7448msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7449
7450# lf
7451#: timezone/zic.c:460
7452#, c-format
7453msgid "warning: "
7454msgstr "avviso: "
7455
7456#: timezone/zic.c:470
7457#, fuzzy, c-format
7458#| msgid ""
7459#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7460#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7461#| "\n"
7462#| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7463msgid ""
7464"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7465"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7466"\n"
7467"Report bugs to %s.\n"
7468msgstr ""
7469"%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7470"\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7471"\n"
7472"Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7473
7474#: timezone/zic.c:505
7475msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7476msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7477
7478#: timezone/zic.c:524
7479#, c-format
7480msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7481msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7482
7483#: timezone/zic.c:534
7484#, c-format
7485msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7486msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7487
7488#: timezone/zic.c:544
7489#, c-format
7490msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7491msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7492
7493#: timezone/zic.c:554
7494#, c-format
7495msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7496msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7497
7498#: timezone/zic.c:564
7499#, c-format
7500msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7501msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7502
7503#: timezone/zic.c:611
7504msgid "link to link"
7505msgstr "collegamento a un collegamento"
7506
7507# lf
7508#: timezone/zic.c:678
7509msgid "hard link failed, symbolic link used"
7510msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7511
7512#: timezone/zic.c:688
7513#, fuzzy, c-format
7514#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7515msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7516msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7517
7518#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7519#, c-format
7520msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7521msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7522
7523#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7524#, c-format
7525msgid "%s: Error reading %s\n"
7526msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
7527
7528#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7529#, c-format
7530msgid "%s: Error writing %s\n"
7531msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7532
7533# lf
7534#: timezone/zic.c:714
7535#, fuzzy
7536#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7537msgid "link failed, copy used"
7538msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7539
7540# lf
7541#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7542msgid "same rule name in multiple files"
7543msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7544
7545# lf
7546#: timezone/zic.c:845
7547msgid "unruly zone"
7548msgstr "fuso orario senza regole"
7549
7550#: timezone/zic.c:852
7551#, c-format
7552msgid "%s in ruleless zone"
7553msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7554
7555#: timezone/zic.c:872
7556msgid "standard input"
7557msgstr "standard input"
7558
7559#: timezone/zic.c:877
7560#, c-format
7561msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7562msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7563
7564# lf
7565#: timezone/zic.c:888
7566msgid "line too long"
7567msgstr "riga troppo lunga"
7568
7569# lf
7570#: timezone/zic.c:908
7571msgid "input line of unknown type"
7572msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7573
7574#: timezone/zic.c:924
7575#, c-format
7576msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7577msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7578
7579#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7580#, c-format
7581msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7582msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7583
7584#: timezone/zic.c:946
7585#, c-format
7586msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7587msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
7588
7589# lf
7590#: timezone/zic.c:951
7591msgid "expected continuation line not found"
7592msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7593
7594#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7595msgid "time overflow"
7596msgstr "overflow dell'orario"
7597
7598#: timezone/zic.c:997
7599msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7600msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7601
7602# lf
7603#: timezone/zic.c:1008
7604msgid "wrong number of fields on Rule line"
7605msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7606
7607# lf
7608#: timezone/zic.c:1012
7609msgid "nameless rule"
7610msgstr "regola senza nome"
7611
7612#: timezone/zic.c:1017
7613msgid "invalid saved time"
7614msgstr "orario memorizzato non valido"
7615
7616# lf
7617#: timezone/zic.c:1034
7618msgid "wrong number of fields on Zone line"
7619msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7620
7621#: timezone/zic.c:1039
7622#, c-format
7623msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7624msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7625
7626#: timezone/zic.c:1045
7627#, c-format
7628msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7629msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7630
7631# ls
7632#: timezone/zic.c:1053
7633#, c-format
7634msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7635msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7636
7637# lf
7638#: timezone/zic.c:1066
7639msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7640msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7641
7642# lf
7643#: timezone/zic.c:1103
7644#, fuzzy
7645#| msgid "invalid UTC offset"
7646msgid "invalid UT offset"
7647msgstr "scostamento da UTC non valido"
7648
7649# ls
7650#: timezone/zic.c:1106
7651msgid "invalid abbreviation format"
7652msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7653
7654#: timezone/zic.c:1135
7655msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7656msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7657
7658# lf
7659#: timezone/zic.c:1161
7660msgid "wrong number of fields on Leap line"
7661msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7662
7663#: timezone/zic.c:1170
7664msgid "invalid leaping year"
7665msgstr "anno bisestile non valido"
7666
7667# lf
7668#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7669msgid "invalid month name"
7670msgstr "nome di mese non valido"
7671
7672# lf
7673#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7674msgid "invalid day of month"
7675msgstr "giorno del mese non valido"
7676
7677#: timezone/zic.c:1208
7678msgid "time too small"
7679msgstr "orario troppo piccolo"
7680
7681#: timezone/zic.c:1212
7682msgid "time too large"
7683msgstr "orario troppo grande"
7684
7685#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7686msgid "invalid time of day"
7687msgstr "ora giornaliera non valida"
7688
7689# lf
7690#: timezone/zic.c:1235
7691msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7692msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7693
7694# lf
7695#: timezone/zic.c:1240
7696msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7697msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7698
7699#: timezone/zic.c:1246
7700msgid "leap second precedes Big Bang"
7701msgstr ""
7702
7703# lf
7704#: timezone/zic.c:1259
7705msgid "wrong number of fields on Link line"
7706msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7707
7708# lf
7709#: timezone/zic.c:1263
7710msgid "blank FROM field on Link line"
7711msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7712
7713# lf
7714#: timezone/zic.c:1267
7715msgid "blank TO field on Link line"
7716msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7717
7718# lf
7719#
7720# o significa "inizio dell'anno" ??
7721#: timezone/zic.c:1343
7722msgid "invalid starting year"
7723msgstr "anno di inizio non valido"
7724
7725#: timezone/zic.c:1365
7726msgid "invalid ending year"
7727msgstr "anno di fine non valido"
7728
7729#: timezone/zic.c:1369
7730msgid "starting year greater than ending year"
7731msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7732
7733#: timezone/zic.c:1376
7734msgid "typed single year"
7735msgstr "digitato un singolo anno"
7736
7737# lf
7738#: timezone/zic.c:1411
7739msgid "invalid weekday name"
7740msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7741
7742#: timezone/zic.c:1530
7743msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7744msgstr ""
7745
7746#: timezone/zic.c:1585
7747#, c-format
7748msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7749msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7750
7751#: timezone/zic.c:2143
7752msgid "no POSIX environment variable for zone"
7753msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7754
7755#: timezone/zic.c:2149
7756#, c-format
7757msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7758msgstr ""
7759
7760#: timezone/zic.c:2329
7761msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7762msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7763
7764#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7765msgid "too many local time types"
7766msgstr "troppi tipi di orari locali"
7767
7768#: timezone/zic.c:2423
7769msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7770msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7771
7772#: timezone/zic.c:2427
7773msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7774msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7775
7776#: timezone/zic.c:2431
7777msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7778msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7779
7780#: timezone/zic.c:2454
7781#, fuzzy
7782#| msgid "UTC offset out of range"
7783msgid "UT offset out of range"
7784msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7785
7786#: timezone/zic.c:2478
7787msgid "too many leap seconds"
7788msgstr "troppi secondi intercalari"
7789
7790#: timezone/zic.c:2484
7791msgid "repeated leap second moment"
7792msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7793
7794#: timezone/zic.c:2534
7795msgid "Wild result from command execution"
7796msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7797
7798#: timezone/zic.c:2535
7799#, c-format
7800msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7801msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7802
7803#: timezone/zic.c:2626
7804msgid "Odd number of quotation marks"
7805msgstr "Numero dispari di apici"
7806
7807#: timezone/zic.c:2703
7808msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7809msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7810
7811#: timezone/zic.c:2738
7812msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7813msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7814
7815#: timezone/zic.c:2769
7816msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7817msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7818
7819#: timezone/zic.c:2771
7820#, fuzzy
7821#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7822msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7823msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7824
7825#: timezone/zic.c:2773
7826msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7827msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7828
7829#: timezone/zic.c:2783
7830msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7831msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7832
7833#: timezone/zic.c:2789
7834msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7835msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7836
7837#: timezone/zic.c:2829
7838#, c-format
7839msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7840msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7841
7842#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7843#~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7844
7845#~ msgid "Can't open configuration file %s"
7846#~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7847
7848#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7849#~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7850
7851#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7852#~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
7853
7854#~ msgid "No usable database library found."
7855#~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
7856
7857#~ msgid "incorrectly formatted file"
7858#~ msgstr "file formattato non correttamente"
7859
7860#~ msgid "while reading database"
7861#~ msgstr "durante la lettura del database"
7862
7863# lf
7864#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7865#~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
7866
7867# ls
7868#~ msgid "Signal 0"
7869#~ msgstr "Segnale 0"
7870
7871#~ msgid "IOT trap"
7872#~ msgstr "Rilevato IOT"
7873
7874#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7875#~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
7876
7877# lf
7878#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7879#~ msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7880
7881#~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7882#~ msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7883
7884#~ msgid "time before zero"
7885#~ msgstr "orario prima di zero"
7886
7887# ls
7888#~ msgid "too many transitions?!"
7889#~ msgstr "troppe transizioni."
7890
7891#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7892#~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"